Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Securing - Сохранения"

Примеры: Securing - Сохранения
Economic development is crucial to underpinning and securing gains in security and greater social cohesion. Экономическое развитие является важнейшим фактором поддержки и сохранения того, что было достигнуто в области безопасности, и упрочения социального единства.
WRI's Natural Infrastructure for Water project is dedicated to scaling up smart, cost-effective solutions for securing water resources. Проект ИМР по созданию естественной инфраструктуры водоснабжения посвящен поиску разумных, эффективных и экономичных решений для сохранения водных ресурсов.
Providing a reliable long-term securing of pension savings. Обеспечение надёжного долговременного сохранения пенсионных накоплений.
Rumford had been the driving force behind securing a position for Accum. Румфорд был движущей силой сохранения должности Аккума.
Using clean and efficient technologies throughout the coal to energy chain will be essential for securing market shares for coal under increasing environmental stringencies. Применение чистых и эффективных угольных технологий на протяжении всей цепочки "уголь - энергия" является важным для сохранения рыночной доли угля на фоне усиления экологических ограничений.
Informational and vocational counselling programmes are intended to motivate persons with disabilities to adopt a more active approach to securing employment. Информационные и консультативные программы профессиональной ориентации направлены на стимулирование инвалидов к занятию более активной позиции в отношении сохранения работы.
Mechanisms for securing indigenous peoples' rights to their lands are important for their cultural survival and better livelihood prospects . Для сохранения культурной самобытности и повышения уровня жизни коренных народов важное значение имеют механизмы реализации их прав на их земли».
These communities are also essential for securing Saami culture, which is in a critical state of existence. Эти общины имеют также огромное значение для сохранения культуры саами, которая в настоящее время переживает критический этап своего существования.
The selection and securing of some fuel rods, therefore, can never be allowed before our unique status is removed. Таким образом, мы ни в коем случае не можем допустить отбора и сохранения некоторых топливных стержней до тех пор, пока наш уникальный статус не будет отменен.
Increasing resources and securing a stable regular income base are, and will remain, high priorities for UNFPA. Однако ЮНФПА будет и впредь подчеркивать важное значение увеличения базы регулярных ресурсов и сохранения высокой процентной доли регулярных ресурсов в общем объеме получаемых Фондом взносов.
Respect for minority rights benefits States and societies in terms of securing the richness of cultural diversity, reflecting their full heritage and contributing to social cohesion. Уважение прав меньшинств приносит пользу государствам и обществам с точки зрения сохранения богатства культурного разнообразия, отражения всего их наследия и содействия социальному единению.
The programme will leverage WRI's geospatial mapping and economic expertise to identify water risks, unveil natural infrastructure opportunities, and inform smart strategies for securing water resources. С учетом составленных ИМР геопространственных карт и имеющегося опыта программа позволит выявить риски, связанные с водными ресурсами, определить возможности для формирования естественной инфраструктуры и разработать продуманные стратегии сохранения водных ресурсов.
An early resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue is vital to ensuring the integrity of the global nuclear non-proliferation regime, as well as to securing peace on the Korean Peninsula and beyond. Скорейшее урегулирование ядерной проблемы Корейской Народно-Демократической Республики имеет жизненно важное значение для обеспечения целостности глобального режима ядерного нераспространения, а также для сохранения мира на Корейском полуострове и за его пределами.
We also understand that continuing international support is indispensable to achieving the orderly completion of the Court's work, which in turn will be the best guarantee for securing its lasting legacy. Мы также осознаем, что продолжающаяся международная поддержка является необходимой для обеспечения упорядоченного завершения работы Суда, что в свою очередь будет лучшей гарантией сохранения его наследия на длительную перспективу.
Ms. Achmad asked what strategy CNM had used to continue operating, especially from the point of view of securing the support of women's groups, youth groups, labour unions, the private sector, political parties and religious and traditional leaders. Г-жа Ахмад спрашивает, какую стратегию применяет НСЖ для обеспечения своего дальнейшего функционирования, особенно в плане сохранения поддержки со стороны женских групп, молодежных организаций, профсоюзов, частного сектора, политических партий и лидеров религиозных и традиционных общин.
At the same time, operational costs are vital for securing the organizational backbone of each centre - its support staff, necessary equipment and logistics - all essential elements without which normal functioning of any field office is not possible. В то же время оперативные расходы имеют жизненно важное значение для сохранения организационной структуры каждого центра - его вспомогательного персонала, необходимого оборудования и материально-технических средств - всех этих важнейших элементов, без которых ни одно периферийное отделение не способно нормально функционировать.
However, the challenges faced by women with disabilities, related to the difficulty of securing employment, extra disability-related costs and lack of control over their own property or money due to laws on legal capacity, often make them doubly disadvantaged in working life. Однако проблемы, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды, касающиеся трудности сохранения занятости, дополнительных расходов, обусловленных инвалидностью, отсутствия контроля за их собственностью или денежными средствами вследствие законов о правоспособности, зачастую ставят их в особенно неблагоприятное положение в трудовой жизни.
(c) Administrative freezing of assets, where in line with domestic law, was considered a helpful tool in securing assets in the short term; с) административный арест активов, когда это соответствует внутреннему законодательству, считается полезным механизмом сохранения активов в краткосрочной перспективе;
He intimated that the regional integration effort should not be seen as an end in itself, but as a way of promoting and securing the well-being of the people of the region. Он дал понять, что осуществление региональной интеграции должно рассматриваться не в качестве самоцели, а в качестве способа достижения и сохранения благополучия народов этого региона.
While the resolution does not embody the full concept of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development, it moves significantly in the direction of securing this patrimony and lifeline for future generations of Caribbean people. Хотя эта резолюция не отражает в полной мере концепцию Карибского моря как особого района в контексте устойчивого развития, тем не менее она представляет собой важный шаг в направлении сохранения этого наследия и источника поддержания жизни для будущих поколений населения Карибского бассейна.
Immediate support for the Somali Police Force and the Joint Security Force is vital to securing the political and security gains made in the peace process. Незамедлительное оказание поддержки полицейским силам Сомали и совместным силам безопасности имеет исключительно важное значение для сохранения и закрепления того, что было достигнуто в политическом плане и в плане безопасности в рамках мирного процесса.
Its overall aim was to affirm and strengthen the rights of the Saami, with an emphasis on securing and developing Saami culture, status in society and livelihood, in particular reindeer herding, and to recognize the Saami as one people living across national borders. Его общей целью является подтверждение и закрепление прав саами (с уделением особого внимания вопросам, касающимся сохранения и развития культуры саами, положения саами в обществе и уклада их жизни, и в частности вопросам оленеводства),
National actions aimed at the latter include media transmissions in local languages, including TK in formal education, the training of youth, preservation of the natural environment upon which TK-holding communities are dependent, securing land rights and enhancing livelihoods. В частности, для сохранения традиционных знаний определенная деятельность могла бы обеспечить поддержку внешних систем сохранения традиционных знаний и, что является более важным, внутренних систем сохранения традиционных знаний в качестве динамичного и постоянно развивающегося комплекса знаний в разнообразных существующих общинах.
When trying to do so, they may encounter enormous difficulties in securing the right to have custody of their children. Пытаясь это сделать, они могут столкнуться с огромными трудностями в плане сохранения за собой права на опеку над своими детьми.
The reasons are: The purely pragmatic view that without retention there will be a much harder route to securing adoption of the draft instrument.. Основания: Чисто практические соображения, согласно которым без сохранения этого исключения будет гораздо труднее обеспечить принятие проекта документа.