Английский - русский
Перевод слова Securing

Перевод securing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 777)
This could be improved by securing higher-level participation in such meetings. Этому могло бы способствовать обеспечение более высокого уровня участия в подобных заседаниях.
Other motives include securing natural resources and increasing efficiency, as well as financial reasons. К числу других мотивов относятся обеспечение надежного снабжения природными ресурсами и повышение эффективности, а также финансовые соображения.
The issue of securing stockpiles of conventional weapons remains a major concern for the international community. Обеспечение сохранности запасов обычных боеприпасов остается вопросом, вызывающим серьезную озабоченность международного сообщества.
Protecting North America and securing its borders has become a major priority in the fight against international terrorism and there must be a common response. Защита Северной Америки и обеспечение безопасности ее границ стали первоочередной задачей в борьбе с международным терроризмом, и здесь необходимы совместные действия.
In addition, proposals for securing additional funding support under the EFA Fast Track Initiative has been completed and submitted. Основными принципами данных программ являются обеспечение всеобщего доступа к образованию и получение законченного образования.
Больше примеров...
Получение (примеров 69)
This programme enables unemployed persons to acquire abilities and skills that will increase their chances of securing employment. Эта программа позволяет безработным приобретать способности и навыки, которые повышают их шансы на получение работы.
Facilities are also offered by the Immigration Department of the Republic of Cyprus with regard to securing for the foreign students an entry visa and a stay permit. Департамент иммиграции Республики Кипр также обеспечивает получение иностранными студентами въездной визы и вида на жительство.
Securing the buy-in and endorsement of the facilitators of the peace negotiations - including Nelson Mandela in Burundi - was a key element of the strategy. Одним из ключевых моментов этой стратегии было получение поддержки и одобрения со стороны посредников, участвовавших в мирных переговорах, в том числе Нельсона Манделы в Бурунди;
Obtaining precise information that can facilitate the search, as well as tracing, reaching out to and securing the cooperation of reliable witnesses, become a challenge. Серьезной проблемой стало получение точной информации, которая могла бы облегчить поиск, а также обнаружение надежных свидетелей, установление с ними контакта и обеспечение сотрудничества с их стороны.
I mistakenly put him in charge of securing the financial profits from our various human coventures. Я допустил ошибку, поручив Ку'дону получение финансовой прибыли от наших всевозможных совместных предприятий с землянами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 269)
And come graduation, I can be useful in securing your future. И с приходом выпуска могу помочь обеспечить вам будущее.
The United Kingdom remains committed to providing that support and to securing a robust and effective arms trade treaty. Соединенное Королевство готово оказать такую поддержку и обеспечить заключение надежного и эффективного договора о торговле оружием.
Efforts should be continued to ensure that commercial activities will not impact on the successes of the Antarctic Treaty system, in particular in securing Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science. Следует и впредь предпринимать усилия с целью обеспечить, чтобы коммерческая деятельность не сказывалась отрицательно на успехах в рамках системы Договора об Антарктике, в частности на ее статусе природного заповедника, используемого в мирных и научных целях.
As the Financial Times stated, it was not solely a philanthropic act but a way of securing the future for the market, helping the industry become safer, more sustainable and more efficient. Как пишет газета Financial Times, имела место не просто благотворительная инициатива, но и попытка обеспечить будущее этого рынка, позволившая отрасли стать более безопасной, более экологичной и более эффективной.
That is why the Secretary-General has wholeheartedly supported and continued the informal consultations begun by his predecessor with the aim of resolving the remaining difficulties over the deep-seabed mining provisions with the aim of securing universal participation in the Convention. Именно поэтому Генеральный секретарь полностью поддержал и продолжил процесс неофициальных консультаций, начатых его предшественником с целью урегулирования нерешенных вопросов, касавшихся глубоководной разработки морского дна, с тем чтобы можно было обеспечить всеобщее участие в Конвенции.
Больше примеров...
Охрана (примеров 23)
The mission is in the process of reconfiguring company and temporary operating bases so that it can react swiftly to any potential threats, as well as enhancing its preventive capability through early warning actions such as securing corridors and access for nomads to water and grazing lands. В настоящее время миссия реорганизует ротные и временные оперативные базы, с тем чтобы они могли оперативно реагировать на любые потенциальные угрозы, а также укрепляет их превентивный потенциал благодаря применению мер раннего предупреждения, таких как охрана коридоров и маршрутов доступа кочевников к воде и пастбищам.
The basic development objectives are securing property rights; development of the real estate market; creation of a taxation basis for real property; and transparency and online public access to information. Главными задачами в области развития являются охрана прав собственности, развитие рынка недвижимости, создание базы для налогообложения недвижимости, транспарентность и онлайновый доступ общественности к информации.
Securing of the main supply road: freeing up of the supply road and restoring security in the area between Yaloke and Boali Охрана главного пути подвоза: разблокировать автомагистраль и восстановить безопасность на участке между Ялоке и Боали
Protection of the national border and securing the safety of shipping Охрана национальных границ и обеспечение безопасности грузоперевозок
Securing access to safe drinking water in rural areas might require safeguarding access by domestic users to traditional water sources and protecting these sources from unsustainable extraction by industry or agriculture. Для обеспечения доступа к безопасной питьевой воде в сельских районах могут потребоваться охрана доступа местных пользователей к традиционным источникам воды и защита этих источников от истощения вследствие нерационального использования предприятиями промышленности или сельского хозяйства.
Больше примеров...
Добиться (примеров 85)
Since New Jersey had a strong Quaker political establishment, Belcher immediately began mobilizing supporters in the London Quaker community to assist in securing the post. Поскольку у Нью-Джерси были сильны позиции квакеров, Белчер начал мобилизовывать сторонников в лондонском квакерском сообществе, чтобы добиться поста губернатора.
Mozambique, as incoming President-designate for the Third Review Conference (3RC) aims at facilitating a broad discussion of this issue during the preparations before the Maputo Conference, with the objective of securing a clear and sound decision by States Parties at the 3RC. Мозамбик как вступающий в должность назначенный Председатель для третьей обзорной Конференции (ОК-3) стремится содействовать широкому обсуждению этого вопроса в ходе подготовки к Конференции в Мапуту, с тем чтобы добиться четкого и обоснованного решения государств-участников на ОК-3.
Concerted efforts are needed in many other spheres in order to make headway in securing human rights and consolidating the democratic process. Во многих других сферах также необходимы согласованные усилия для того, чтобы добиться прогресса в обеспечении прав человека и укреплении демократического процесса.
We must now bend our efforts to securing its prompt ratification and to finishing the work necessary to ensure its full implementation. Теперь мы должны объединить свои усилия для того, чтобы добиться скорейшей ратификации Конвенции и завершить работу по обеспечению ее осуществления в полном объеме.
However, if I were to share my opinion as a citizen of South Korea... rather than securing a promise for ceasing the nuclear testing... как гражданина Южной Кореи... чтобы верить обещаниям о прекращении ядерных испытаний... мы должны добиться их полного ядерного разоружения.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 82)
However, the efforts of the agency and the media consultant resulted in securing only $30,000. Однако усилия этого агентства и консультанта по средствам массовой информации привели к мобилизации всего лишь 30000 долл. США.
International NGOs play a pivotal role in providing technical assistance and securing funds for national NGOs and in creating an international environment supportive of the work of NGOs throughout the world. Международные НПО играют центральную роль в предоставлении технической помощи и мобилизации средств для национальных НПО, а также в создании благоприятствующей работе НПО международной обстановки в общемировом масштабе.
In his first report on the global field support strategy, the Secretary-General proposed modified arrangements for commitment authority and replenishment of strategic deployment stocks for rapidly identifying and mobilizing the required resources and securing the associated financing for funding new or expanding missions. В своем первом докладе о глобальной стратегии полевой поддержки Генеральный секретарь предложил измененные процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств и расходования стратегических запасов материальных средств для развертывания в целях обеспечения быстрого выявления и мобилизации необходимых ресурсов и изыскания соответствующих средств для финансирования новых или расширяющихся миссий.
Target setting leads to more realistic and effective programmes, results in more integration of institutional efforts and often produces a more focused allocation of resources by securing political commitment. Он приводит к выработке более реалистичных и эффективных программ, позволяет добиться более высокой степени интеграции институциональных усилий и зачастую способствует более целенаправленному распределению ресурсов за счет мобилизации необходимой политической воли.
(c) Coordinate efforts by mobilizing and securing the commitment of all of society to seeking solutions so as to ensure that efforts complement each other. с) координировать деятельность путем мобилизации и привлечения всего общества в целом к поиску решений для обеспечения взаимодополняемости предпринимаемых усилий.
Больше примеров...
Крепления (примеров 48)
The device for the self-rescue of a person from a high-rise structure comprises a housing, a rope, and securing means. Устройство для самоспасения человека с высотных сооружений содержит корпус, трос и средства крепления.
(b) devices for securing the tarpaulin and their protection, (Ь) приспособления для крепления брезента и предохраняющие их устройства,
The ADR legislation has only a limited amount of requirements on load securing (there are no requirements about the walls in the last sentence of paragraph 7.5.7.1). В ДОПОГ предусмотрен лишь ограниченный объем требований в отношении безопасной укладки крепления груза (в последнем предложении пункта 7.5.7.1 не содержится никаких требований в отношении стенок).
The guides have means for securing them on the door of a transport vehicle in such a way that the door handle and lock are covered and a composite sealing unit designed according to a shape shown in fig. 3. Направляющие имеют средство крепления на двери автомобильного транспорта с возможностью накрытия ручки и замка двери, и составной уплотнительный узел, выполненный по форме, как показано на фиг З.
A device for forming long hollow articles comprises an extruder and a forming attachment consisting of a die, a mandrel and an assembly for securing the mandrel inside the die. Устройство для формования длинномерных полых изделий включает экструдер и формующую насадку, состоящую из матрицы, дорна и узла крепления дорна внутри матрицы.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 78)
Zambia lacks child-friendly courts and the complicated evidential procedures in cases involving children have also failed girls in securing justice. В Замбии отсутствуют суды для защиты интересов детей, а сложные процедуры доказывания при рассмотрении дел, касающихся детей, иногда не позволяют обеспечивать правосудие в отношении девочек.
It was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций сама стала образцом того, как следует обеспечивать взвешенное и справедливое участие женщин на всех уровнях.
The exercise by the Government of Chad of its sovereign responsibility for the protection of civilians, including in securing the space for humanitarian assistance operations, is vital. Чрезвычайно важное значение имеет выполнение правительством Чада его суверенной обязанности защищать гражданских лиц, в том числе обеспечивать возможности для проведения операций по оказанию гуманитарной помощи.
In that regard he recalled the provisions of Article 101 of the Charter, and the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity and of recruiting staff on as wide a geographical basis as possible. В этой связи оратор ссылается на положения статьи 101 Устава и напоминает о необходимости обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности и подбора персонала на как можно более широкой географической основе.
Expresses its concern at the delays encountered in the deployment of the mixed units of the Integrated Command Centre responsible for securing the elections, and urges the Ivorian parties to enhance their efforts in this regard; выражает свою озабоченность в связи с задержками в развертывании смешанных подразделений Единого командного центра, призванных обеспечивать безопасность во время выборов, и настоятельно призывает ивуарийские стороны активизировать свои усилия в этой области;
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 38)
In his view, the establishment of advisory panels would give the Commission an added means of securing the legality of decisions before they were taken or implemented. По его мнению, создание консультативных групп дало бы Комиссии дополнительные средства гарантирования правомерности решений до их принятия или осуществления.
For indigenous peoples and other forest-dependent communities concerned with securing rights and enhancing sustainable livelihoods, REDD-plus may offer both a promising new policy environment and access to resources that enable those rights and livelihoods to be realized. Для коренных народов и других зависящих от лесов общин, обеспокоенных проблемой гарантирования их прав и обеспечения стабильных средств к существованию, СВОД-плюс может создавать как многообещающие новые политические условия, так и доступ к ресурсам, обеспечивающий реализацию этих прав и средств к существованию.
The long-term solution, however, is to build sustainable forest management and ensure that forest management depends on local people by building the capacity of family and community forestry through the securing of property rights and land tenure rights and fostering long-term viable forestry. Тем не менее долгосрочные решения необходимо обеспечивать на основе развития устойчивого лесоводства и обеспечения того, чтобы лесопользование находилось в руках местного населения путем наращивания потенциала семейных и общинных лесоводческих хозяйств, путем гарантирования прав собственности и права землепользования и путем развития долгосрочного и рентабельного лесоводства.
(b) Strengthen access to productive resources by individuals belonging to socially excluded or marginalized groups, including by securing land-tenure rights and other rights related to the use of natural resources, and by improving access to a broad range of financial services; Ь) расширять доступ к производственным ресурсам людей, относящихся к социально изолированным или маргинализированным группам, в том числе посредством гарантирования прав землевладения и других прав, связанных с использованием природных ресурсов, а также посредством расширения доступа к широкому диапазону финансовых услуг;
Significant success has been achieved in reducing infant mortality and child labour, securing universal access to primary education and guaranteeing a minimum income for vulnerable families. Значительные успехи были достигнуты в плане сокращения показателей младенческой смертности и детского труда, обеспечения всеобщего доступа к начальному образованию, а также гарантирования минимального дохода уязвимых семей.
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 33)
An inclusive approach enables the international community to deal with issues in a comprehensive manner while securing the support of a large majority of States. Комплексный подход позволяет международному сообществу рассматривать вопросы всеобъемлющим образом, обеспечив поддержку значительного большинства государств.
It also assisted the Mine Action Centre in Bosnia and Herzegovina by securing the necessary demining equipment. Он также помог Центру по разминированию в Боснии и Герцеговине, обеспечив его необходимым оборудованием для разминирования.
There were auctions in which children were handed over to the farmer asking the least money from the authorities, thus securing cheap labour for his farm and relieving the authority from the financial burden of looking after the children. Были аукционы, на которых дети передавались фермеру за наименьшие деньги от властей, тем самым обеспечив дешевую рабочую силу для его фермы и освободив власть от финансового бремени заботы о детях.
Its adoption would build upon the existing recognition of the right to strike and afford it additional constitutional protection, thus securing not only the status of this right but also its scope. С его принятием получит новое подтверждение имеющее место признание права на забастовку и гарантирует ему дополнительную конституционную защиту, обеспечив таким образом не только статус этого права, но и сферу его применения.
These endeavours have precipitated the accession to the international conventions by many landlocked developing countries securing to enhance their international trade and tourism. Благодаря этим усилиям многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, присоединились к международным конвенциям, обеспечив тем самым условия для расширения своей международной торговли и туризма.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
The situation requires securing increased development assistance and further investments in the markets of energy-producing developing countries, as well as confronting irresponsible speculation on international markets. В такой ситуации необходимо заручиться дополнительной помощью на цели развития и изыскать дальнейшие инвестиции в рынки развивающихся стран-производителей энергоресурсов, равно как бороться с безответственной спекуляцией на международных рынках.
It was suggested that it would be wise to commence with securing some commitment from states while not discarding the possibility of an arrangement that would be legally binding. Было предположено, что было бы разумно для начала заручиться кое-какими обязательствами со стороны некоторых государств, не отвергая возможности договоренности, которая носила бы юридически обязывающий характер.
But the first objective is securing a start to FMCT negotiations so that verification and other issues can be taken forward. Но первоочередная цель состоит в том, чтобы заручиться началом переговоров по ДЗПРМ, с тем чтобы можно было продвинуть вперед проблему проверки и иные проблемы.
Had discussions with the United Kingdom authorities been successful in securing the return of some of those items? Увенчались ли успехом дискуссии с властями Соединенного Королевства, с тем чтобы заручиться возвращением некоторых из этих предметов?
ICTR reported difficulties securing cooperation from States in this regard and, as of 2002, was not able to conclude any agreements with States, having recourse instead to ad hoc arrangements. МУТР сообщил о трудностях, возникающих при попытках заручиться сотрудничеством государств в этой связи; с 2002 года он не сумел заключить ни одного соглашения с государствами и вместо этого был вынужден прибегнуть к специальным соглашениям.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 50)
From 1835 to 1838, he traveled widely in the North, attending conventions, securing votes, speaking to the public, and lobbying politicians. С 1835 по 1838 год он много путешествовал по Северу, посещая конвенции, обеспечивая голоса, выступая перед публикой и убеждая политиков встать на его сторону.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has been implementing for more than a year its new strategy for sustainable development entitled "Securing the Future", along with a strategic framework. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии уже больше года осуществляет свою новую стратегию устойчивого развития под названием «Обеспечивая будущее», а также соответствующие стратегические рамки.
The MONUSCO Force continued to support the FDLR voluntary disarmament process by securing former combatants who had surrendered and their dependants. Силы МООНСДРК продолжали оказывать поддержку процессу добровольного разоружения ДСОР, обеспечивая безопасность сдавшихся бывших комбатантов и членов их семей.
The Council and UNMIK, while securing the implementation of standards, should begin to give consideration to proposals on the status issue. Совету и МООНК следует, обеспечивая достижение стандартов, уже начать рассматривать предложения по вопросу о статусе.
These anticipatory procedures are likely to circumvent the impact of various activities on the natural resource base upon which the livelihood of local and indigenous communities depend thereby securing their human rights. Эти предупреждающие процедуры должны позволить избежать нежелательного воздействия различных видов деятельности на базу природных ресурсов, от которой зависят возможности к существованию местных и коренных общин, обеспечивая тем самым их права человека.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 39)
After receiving the study, we first shortened the period envisaged for securing compliance from 12 months to six months. Получив результаты этого исследования, мы прежде всего сократили с двенадцати до шести месяцев продолжительность периода, предусмотренного для закрепления соответствия поставленным условиям.
Additional suggestions were that simpler language, such as "loading" and "unloading" could be used in both sentences instead of the listed obligations involved in stowing and securing the goods. Были внесены дополнительные предложения о том, чтобы в обоих предложениях текста использовались более простые термины, такие как "погрузка" и "выгрузка", вместо перечисленных обязанностей, касающихся укладки и закрепления груза.
In this case the cable shall be connected to the anchor by means of a chain with a length sufficient for securing the anchor in its stowed position by means of a chain stopper. При этом канат должен быть соединен с якорем цепью, имеющей длину, достаточную для закрепления якоря по-походному с помощью цепного стопора.
The invention relates to decorative art and can be used for securing decorative bodies or inlays of various materials in the settings of jewelry and costume jewelry during the fabrication thereof. Изобретение относится к декоративному искусству и может быть использовано для закрепления декоративных тел - вставок из различных материалов, в оправы ювелирных изделий и бижутерии при их изготовлении.
The rapid deployment of UNIFIL was considered essential in securing the fragile ceasefire, which was made more complex by the volatile situation on the ground. Быстрое развертывание ВСООНЛ считалось существенно важным для закрепления неустойчивого прекращения огня, но оно осложнялось постоянно меняющейся ситуацией на местах.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 64)
Providing a reliable long-term securing of pension savings. Обеспечение надёжного долговременного сохранения пенсионных накоплений.
We also understand that continuing international support is indispensable to achieving the orderly completion of the Court's work, which in turn will be the best guarantee for securing its lasting legacy. Мы также осознаем, что продолжающаяся международная поддержка является необходимой для обеспечения упорядоченного завершения работы Суда, что в свою очередь будет лучшей гарантией сохранения его наследия на длительную перспективу.
He intimated that the regional integration effort should not be seen as an end in itself, but as a way of promoting and securing the well-being of the people of the region. Он дал понять, что осуществление региональной интеграции должно рассматриваться не в качестве самоцели, а в качестве способа достижения и сохранения благополучия народов этого региона.
Key challenges discussed included the need for measurable partnership targets, maintaining momentum and securing a sustainable financial base. В контексте обсуждения ключевых задач были затронуты вопросы, связанные с необходимостью установления для партнерских объединений поддающихся оценке целевых показателей, сохранения приданного их деятельности импульса и обеспечения устойчивой базы финансирования.
Thus, only after securing and subsequently keeping a job can an individual be deemed to have exercised his right to work. Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд.
Больше примеров...
Обеспечивающих (примеров 30)
Third-party effectiveness of rights securing a receivable, negotiable instrument or any other obligation Сила прав, обеспечивающих дебиторскую задолженность, оборотный инструмент или любое иное обязательство, в отношении третьих сторон
Additional recommendation on third-party effectiveness of security rights in personal or property rights securing or supporting assigned receivables Дополнительная рекомендация по вопросу о силе обеспечительных прав в личных или имущественных правах, обеспечивающих или подкрепляющих уступленную дебиторскую задолженность, в отношении третьих сторон
Transfer of rights securing the assigned receivables Передача прав, обеспечивающих уступленную дебиторскую задолженность
The first report of Hungary summarized the steps taken according to Security Council resolution 1390 and gave an overview of the legal instruments securing their appropriate implementation. В первом докладе Венгрии были изложены шаги, предпринятые в соответствии с резолюцией 1390 Совета Безопасности, и дан обзор правовых документов, обеспечивающих надлежащее осуществление.
The Fund uses the services of Cap emploi, a network of job placement services for persons with disabilities, in securing public sector positions for 32,358 workers with disabilities. В вопросах трудоустройства 32358 трудящихся-инвалидов на государственных предприятиях Фонд пользуется услугами специализированных органов "Курс - трудоустройство", обеспечивающих сопровождение инвалидов.
Больше примеров...