Английский - русский
Перевод слова Securing

Перевод securing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 777)
The Mission has provided input critical for securing the passage of new laws by the Kosovo Assembly. Миссия также внесла огромный вклад в обеспечение принятия новых законов Скупщиной Косово.
In the Democratic People's Republic of Korea, successes included securing access to the most vulnerable people and improving food security through increasing women's consumption of pulses. Достигнутые в Корейской Народно-Демократической Республике успехи включали обеспечение доступа к наиболее уязвимым группам населения и повышение продовольственной безопасности за счет увеличения потребления женщинами бобовых продуктов.
In accordance with the objectives of the GATS, however, progressive liberalization negotiations are aimed at promoting the interests of all participants on a mutually advantageous basis and securing an overall balance of rights and obligations, while respecting national policy objectives. Однако в соответствии с целями ГАТС переговоры по постепенной либерализации направлены на защиту интересов всех участников на взаимовыгодной основе и на обеспечение общего баланса прав и обязательств при уважении целей национальной политики.
Securing improved access to primary health-care services, with increased attention to the prevention of ill-health caused by environmental degradation, and to the promotion of changes in lifestyle patterns that are conducive to better health. Обеспечение более широкого доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию при уделении повышенного внимания профилактике заболеваний, вызываемых деградацией окружающей среды, и пропаганде ведения такого образа жизни, который способствует укреплению здоровья.
The integrated development programme for adolescents (DIA), which operates through the local DIF arrangements in the country's 31 federal states, seeks to modify behaviour by reinforcing the family situation and securing the committed participation of young people to activities of community benefit. В рамках Программы комплексного развития подростков (КРП), в осуществлении которой участвуют системы КРС и соответствующие органы 31 штата страны, основное внимание уделяется поведенческим аспектам, при этом мероприятия направлены на укрепление семьи и обеспечение осознанного участия молодежи в деятельности по улучшению ее положения.
Больше примеров...
Получение (примеров 69)
However, securing funding from the private sector often comes with high transaction costs. Вместе с тем получение финансирования из частного сектора нередко сопряжено с высокими операционными расходами.
We believe that securing a consultative status with the ECOSOC would motivate us to add more quality and depth to our work thereby encouraging our staff and members to commit more energy and resources. Мы полагаем, что получение консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете позволит нам более качественно и углубленно вести свою работу и будет стимулировать наших сотрудников и членов к тому, чтобы действовать более энергично и мобилизовать больше ресурсов.
Moreover, a condition of registration of a vessel was compliance with applicable measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements or another coastal State, including securing an appropriate fishing authorization or licence to fish in the area concerned. Кроме того, соблюдение применимых мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями или же другим прибрежным государством, является условием регистрации судна, причем предусматривается получение надлежащего промыслового разрешения или лицензии на ведение лова в соответствующем районе.
A preservation order is temporary by nature and is made in contemplation of law enforcement agencies securing the necessary lawful authority to obtain the data. Предписание об обеспечении сохранности по своей природе является временным и издается с учетом ожидаемого получения правоохранительными органами необходимых законных полномочий на получение данных.
I mistakenly put him in charge of securing the financial profits from our various human coventures. Я допустил ошибку, поручив Ку'дону получение финансовой прибыли от наших всевозможных совместных предприятий с землянами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 269)
MDDH recommended securing material and moral redress for prejudice suffered by workers who had been victims of arbitrary expulsion and their families. ПДПЧ рекомендовал обеспечить компенсацию за материальный и моральный ущерб, причиненный трудящимся и их семьям, которые были подвергнуты произвольной высылке.
However, it became clear that it was not yet capable of securing consensus. Вместе с тем стало ясно, что оно пока не в состоянии обеспечить консенсус.
Also in Honduras, the United Nations system has supported the Democracy Trust Fund, which with the National Forum on Convergence succeeded in securing three ground-breaking agreements between political parties and civil society. Также в Гондурасе система Организации Объединенных Наций оказала поддержку Целевому фонду по развитию демократии, который совместно с Форумом национального согласия смог обеспечить достижение трех решающих договоренностей между политическими партиями и гражданским обществом.
The level of commitment of the banking sector against financial crime is illustrated by the significant budget they allow for this, by their commitment to securing their systems, and by the recruitment of qualified staff, many of them being ex law enforcement personnel. О степени приверженности банковского сектора делу борьбы с финансовыми преступлениями свидетельствуют значительные средства, которые он выделяет на эти цели, его стремление обеспечить безопасность своих систем и прием на работу квалифицированных работников, многие из которых являются бывшими сотрудниками правоохранительных органов.
In short, it is a vision that would enable us to meet what is the biggest challenge of the new millennium: that of securing the human rights and the human development of people around the world. Одним словом, это видение позволит нам выполнить самую масштабную задачу нового тысячелетия, а именно, обеспечить защиту прав человека и развитие человеческого потенциала народов всего мира.
Больше примеров...
Охрана (примеров 23)
The issue of securing mass graves was an important focus of the work of UNAMA during 2009. ЗЗ. Охрана массовых захоронений стала еще одним важным направлением работы МООНСА в 2009 году.
Securing perimeter of Bafio area (district 4) to support a formed police unit operation 1 Burundian battalion; Охрана периметра района Бафио (округ 4) в поддержку операции сформированного полицейского подразделения
Securing of Bangui by Rwandan and Burundian MISCA company and of the Congolese section at M'Baio Охрана Банги руандийской и бурундийской ротой из состава АФИСМЦАР и конголезской зоны ответственности в Мбайо
Ecosystem protection can contribute to securing safe drinking water. Обеспечению безопасной питьевой воды может способствовать охрана экосистем.
At the macroeconomic level environmental protection and "eco-management" can contribute to the modernization of the economy and to creating and securing jobs in industry. На макроэкономическом уровне охрана окружающей среды и управление природопользованием могут содействовать модернизации экономики и созданию и сохранению рабочих мест в промышленности.
Больше примеров...
Добиться (примеров 85)
In particular, despite success in securing short-term macroeconomic stability, certain situations sometimes existed where the reforms appear neither to have helped in lifting structural constraints facing the economies of LDCs nor to have improved supply capacity and export diversification. В частности, несмотря на успешные попытки добиться краткосрочной макроэкономической стабильности, некоторым странам в ряде случаев реформы, похоже, не помогли ни ликвидировать структурные проблемы, с которыми сталкивается экономика НРС, ни увеличить предложение товарной массы и степень диверсификации экспорта.
Similarly, the cooperation of Member States is critical if the courts are to succeed in restoring justice, securing peace and preventing the possibility of future mass atrocities. Для того чтобы суды могли добиться успеха в обеспечении правосудия, укреплении мира и предотвращении массовых злодеяний в будущем, также необходимо обеспечить сотрудничество государств-членов.
The work of the Task Force faced considerable challenges related to ensuring the continuing commitment and engagement of Parties and other States, as well as securing financing to support implementation of the planned activities. В своей деятельности Рабочая группа сталкивалась с серьезными препятствиями, стремясь добиться дальнейшей поддержки и участия Сторон и других государств, а также мобилизовать финансирование запланированной деятельности.
Securing these benefits will require engagement across all operational areas and significant cultural change. Для достижения этих результатов потребуется мобилизовать все силы во всех областях оперативной деятельности и добиться кардинальных изменений в культуре.
The Regional Assistance Mission to the Solomon Islands has made substantial contributions to securing peace and law and order in that country. В недавнем прошлом региональное сотрудничество позволило добиться целого ряда положительных результатов.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 82)
In Cambodia, UNICEF support for SWAps in education and health has proved critical in improving efficiency and securing widespread support for the sector plans. В Колумбии поддержка ЮНИСЕФ в применении ОСП в области образования и здравоохранения сыграла важнейшую роль в повышении эффективности и мобилизации широкой поддержки осуществления секторальных планов.
In 2003, Morocco, with the support of the Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification, devised a strategy to overcome the constraints facing the country in securing adequate funding for combating desertification. В 2003 году в Марокко при поддержке Глобального механизма Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием была разработана стратегия преодоления трудностей, с которыми страна сталкивается при мобилизации необходимого объема финансовых средств для борьбы с опустыниванием.
Takes note of the statement of the Chief Minister that his Government would explore the possibilities of securing additional finance from sources other than the Government of the United Kingdom, and that the main sources under consideration were the Caribbean Development Bank and the European Investment Bank; принимает к сведению заявление главного министра о том, что его правительство изучит возможность мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из источников помимо правительства Соединенного Королевства и что основными рассматриваемыми источниками являются Карибский банк развития и Европейский инвестиционный банк;
The different country examples analysed here point to the need for of going beyond the analysis and securing institutional support and continuity at all stages of the budgeting process. Проанализированные в настоящем докладе примеры опыта различных стран указывают на необходимость идти дальше, не ограничиваясь проведением анализа, и стремиться к мобилизации институциональной поддержки и обеспечению преемственности на всех этапах бюджетного процесса.
Several representatives voiced their concern at adding new activities, suggesting that such a step was premature given the difficulties of securing adequate resources, and one argued that a means of dealing with the emerging policy issues under discussion at the current session had to be identified. Несколько представителей выразили свою озабоченность по поводу добавления новых мероприятий, посчитав этот шаг преждевременным с учетом трудностей в плане мобилизации необходимых ресурсов, а один считал необходимым найти средство реагирования на возникающие вопросы политики, являющиеся предметом обсуждения на текущей сессии.
Больше примеров...
Крепления (примеров 48)
The device for the self-rescue of a person from a high-rise structure comprises a housing, a rope, and securing means. Устройство для самоспасения человека с высотных сооружений содержит корпус, трос и средства крепления.
This change will allow for the installations of cargo securing elements and other necessary installations without lowering the safety in transport of explosives. Это изменение позволит устанавливать устройства для крепления груза и другие необходимые устройства, не снижая при этом уровня безопасности при перевозке взрывчатых грузов.
The invention relates to the field of pressurized metal working and can be used in the automotive industry for securing a pin in the units of various automotive vehicle door hinges. Изобретение относится к области обработки металла давлением и может быть использовано в автомобильной отрасли для крепления оси в звеньях различных дверных петель автомобиля.
METHOD AND DEVICE FOR SECURING A PIN IN AUTOMOTIVE VEHICLE DOOR HINGE UNITS СПОСОБ КРЕПЛЕНИЯ ОСИ В ЗВЕНЬЯХ ДВЕРНОЙ ПЕТЛИ АВТОМОБИЛЯ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
To replace the PCI expansion-card cover on the back of the expansion station, insert the left end of the securing tab under the metal rim, let the cover lie flat, and push firmly to the left to close the cover. Чтобы поставить на место крышку гнезда для платы расширения PCI на задней панели стыковочной станции, вставьте левый конец лепестка крепления под металлический край, выровняйте крышку и надавите на левый конец, чтобы закрыть ее.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 78)
Developing economies and economies in transition face the challenge of not just creating new jobs for young people but also securing decent jobs for young people who are underemployed and for those working in the informal economies in rural and urban areas. Перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой стоит задача не просто создавать рабочие места для молодежи, но обеспечивать достойной работой не полностью занятую молодежь и молодежь, работающую в неформальном секторе экономики в сельских и городских районах.
Securing his safety would be prudent. Обеспечивать его безопасность будет неблагоразумно.
Dealing with government agencies, complying with regulations and securing government contracts are difficult for a small entrepreneur. Мелким предпринимателям сложно вести дела с государственными учреждениями, обеспечивать соответствие установленным правилам и получать государственные контракты.
Other reports of the Special Rapporteur have drawn attention to the role of women as potential terrorists and the importance of securing women's rights and paying attention to gender issues to prevent terrorism. В других докладах Специальный докладчик обращает внимание на роль женщин как потенциальных террористок и на то, как важно для предотвращения терроризма обеспечивать соблюдение прав женщин и уделять внимание гендерным вопросам.
Improving the reporting of GHG emission reduction or adaptation projects in national communications from non-Annex I Parties would help to increase the prospects of non-Annex I Parties for securing financing for these projects. Совершенствование представления информации о проектах по сокращению выбросов ПГ или по адаптации в национальных сообщениях Сторон, не включенных в приложение I, может расширить возможности для Сторон, не включенных в приложение I, обеспечивать гарантированное финансирование этих проектов.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 38)
It is also vitally important for securing inheritance and property rights, particularly for women and within families. Кроме того, оно имеет важнейшее значение для гарантирования права наследования и прав собственности, особенно для женщин и в рамках семьи.
Large-scale geospatial base data serving as basis for value-adding processes have gained a market potential that goes far beyond the role of land registers and cadastres as means for securing ownership. Крупномасштабные данные геопространственных баз данных, служащие основой для процессов добавления стоимости, набрали рыночный потенциал, далеко выходящий за рамки роли земельных регистров и кадастров как инструментов гарантирования права собственности.
(c) Develop citywide strategies for securing tenure and upgrading settlements on different categories of land and with different tenure arrangements; с) разработать общегородские стратегии гарантирования владения и улучшения состояния поселений на землях различных категорий с различными механизмами владения;
In Yemen's view, the essential requirements for securing a decent life for its children were economic and political stability, poverty alleviation, increased family incomes and improvements in education. Йемен считает, что для гарантирования достойной жизни детей самыми необходимыми факторами являются экономическая и политическая стабильность, сокращение нищеты, повышение доходов семьи и укрепление деятельности в области образования.
The State party states that the Supreme Court may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the rights to which the person is entitled. Государство-участник утверждает, что Верховный суд может выносить такие решения, издавать такие судебные приказы или отдавать такие распоряжения, какие сочтет необходимым для целей обеспечения осуществления или гарантирования осуществления любого из прав, которым обладает такое лицо.
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 33)
Investing in CCS would help preserve Europe's economic base by securing and creating jobs and protecting vital industries. Инвестирование в технологию CCS помогло бы сохранить экономическую базу Европы, обеспечив и создав рабочие места и защитив жизненно важные отрасли промышленности.
On 8 June, a new Parliament passed the second Act of Succession, securing the rights of Queen Jane's heirs to the throne. 8 июня в новом парламенте прошел второй Акт о престолонаследии, обеспечив права наследников трона от королевы Джейн.
Also, it would provide for an even greater extent of certainty by securing further binding commitments from the members of the WTO. Кроме того, они придадут больше уверенности, обеспечив последующие юридические обязательства со стороны членов ВТО.
At 25 years of age she moved to Paris where she studied at L'École Philippe Gaulier, securing a place at Marcel Marceau's École Internationale de Mimodrame de Paris. В 25 лет она переехала в Париж, где училась в школе Филиппа Гольера, обеспечив себе место в Парижской школе пантомимы (основана Марселем Марсо).
Development of an expert communication system to allow States Parties log-in access securing web site: €133,250 Разработка системы связи экспертов с тем, чтобы дать государствам-участникам возможности для защищенного доступа, обеспечив защиту веб-сайта: 133250 евро
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
Once this is complete, "global champions" are to be appointed and tasked with securing the necessary financial support. Когда это будет завершено, будут назначены "глобальные кураторы", которым будет поручено заручиться необходимой финансовой поддержкой.
The Internet has been used for online solicitation or "grooming" (securing children's trust in order to draw them into a situation where they may be harmed). Интернет используется для онлайновых домогательств или «обработки» (т.е. попыток заручиться доверием ребенка и втянуть его в ситуацию, где ему может быть нанесен ущерб).
(e) Using sport as a means of developing solidarity and bringing peace and security to conflict zones where the Spanish Armed Forces are involved in peacekeeping operations; securing the disinterested support of Spanish sports bodies for the principles and goals of the Alliance of Civilizations; ё) использование спорта в качестве средства развития солидарности, миротворчества и укрепления безопасности в зонах конфликта, в которых для поддержания мира размещены вооруженные силы; работа со спортивными учреждениями Испании, с тем чтобы заручиться их бескорыстной поддержкой принципов и целей Альянса цивилизаций;
A second stage of the project includes submitting the reports to the Ministers of Education of the three countries to obtain commitments, as well as securing additional funding. На втором этапе осуществления проекта предусматривается представление докладов министрам образования трех стран, с тем чтобы заручиться их согласием, а также получить дополнительное финансирование.
Under the leadership of the Secretary-General, important strides have been made in securing commitments from business organizations to uphold internationally recognized norms of human rights and to pledge not to take action contrary to those norms. Под руководством Генерального секретаря делаются важные шаги, с тем чтобы заручиться обязательством организаций деловых кругов поддерживать международно признанные нормы прав человека и не предпринимать действий, противоречащих этим нормам.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 50)
To emphasize on simplicity, securing in this way the effectiveness of the provided services. Мы должны делать акцент на простоту, обеспечивая таким образом функциональность предоставляемых нами услуг.
From 1835 to 1838, he traveled widely in the North, attending conventions, securing votes, speaking to the public, and lobbying politicians. С 1835 по 1838 год он много путешествовал по Северу, посещая конвенции, обеспечивая голоса, выступая перед публикой и убеждая политиков встать на его сторону.
The meeting agreed that monitoring progress in social indicators and financial flows can play an important role in securing the adequate expansion of basic social services and in alerting policy makers when extra efforts and reforms may be needed to achieve set objectives. Участники совещания согласились с тем, что процесс контроля за социальными показателями и финансовыми ресурсами может играть важную роль, обеспечивая адекватное расширение сферы основных социальных услуг и привлекая внимание руководящих структур в тех случаях, когда для достижения поставленных целей могут потребоваться дополнительные усилия и реформы.
In relation to the fisheries sector, NEAFC pointed out the need to further cooperate to find a balance between conservation and utilization of fisheries resources through a holistic, integrated process, applying the precautionary and ecosystem approaches and securing the participation of relevant stakeholders. Что касается сектора рыбного промысла, то НЕАФК подчеркнула необходимость в дальнейшем сотрудничестве с целью достичь равновесия между интересами сохранения и использования рыбопромысловых ресурсов посредством целостного, комплексного процесса, применяя осмотрительный и экосистемный подходы и обеспечивая участие надлежащих действующих лиц.
Securing a radio installation, Sarge contacts HQ for instructions (Level 2), using which he wins a tank fight(Level 3), save a blue spy from the tan forces and escapes through an airfield(Level 4). Обеспечивая радиосвязь, Sarge устанавливает связь с командованием для получения инструкций (Уровень 2), используя которые он выигрывает битву в танке (Уровень 3), спасает синего шпиона от сил Тана и убегает через аэродром (Уровень 4).
Больше примеров...
Закрепления (примеров 39)
Indeed, the success of such a dialogue has now become an important condition for securing the wider goals of global peace, security and prosperity. Более того, успех подобного диалога становится сейчас одним из важнейших условий для закрепления таких масштабных целей, как глобальный мир, безопасность и процветание.
In the field of land tenure, FAO has supported a participatory land delimitation approach as an innovative method for securing rights acquired through customary and other forms of occupation. В области землевладения ФАО поддерживает основанный на принципе участия подход к делимитации земельных угодий в качестве новаторского метода закрепления прав, сформировавшихся в результате традиционных и прочих форм землепользования.
2.3 It shall be the employer's duty to give the driver of a vehicle used for goods transport all necessary instructions regarding the correct use of the equipment supplied for loading the vehicle and for securing the load. 2.3 Транспортное предприятие должно давать водителю транспортного средства, предназначенного для перевозки грузов, необходимые инструкции относительно правильного использования оборудования, предоставленного для загрузки транспортного средства и закрепления груза.
METHOD FOR SECURING INLAYS IN JEWELRY AND COSTUME JEWELRY SETTINGS СПОСОБ ЗАКРЕПЛЕНИЯ ВСТАВОК В ОПРАВЕ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ И БИЖУТЕРИИ
METHOD FOR SECURING THE BASE OF AN ELECTRIC LAMP AND ELECTRIC LAMP WITH A BASE SECURED BY THIS METHOD СПОСОБ ЗАКРЕПЛЕНИЯ ЦОКОЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЛАМПЫ И ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЛАМПА С ЦОКОЛЕМ, ЗАКРЕПЛЕННЫМ ЭТИМ СПОСОБОМ
Больше примеров...
Сохранения (примеров 64)
National actions aimed at the latter include media transmissions in local languages, including TK in formal education, the training of youth, preservation of the natural environment upon which TK-holding communities are dependent, securing land rights and enhancing livelihoods. В частности, для сохранения традиционных знаний определенная деятельность могла бы обеспечить поддержку внешних систем сохранения традиционных знаний и, что является более важным, внутренних систем сохранения традиционных знаний в качестве динамичного и постоянно развивающегося комплекса знаний в разнообразных существующих общинах.
Promotes ESCAP technical cooperation activities among potential donors with a view to sustaining or securing additional funding support; пропагандирует деятельность ЭСКАТО в области технического сотрудничества среди потенциальных доноров в целях сохранения или обеспечения дополнительной финансовой поддержки;
Thus, only after securing and subsequently keeping a job can an individual be deemed to have exercised his right to work. Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд.
As members of the United Nations family, we have the historic responsibility of securing a bright future for our children and for the generations to come by preserving a quality environment. Как члены семьи Организации Объединенных Наций мы несем историческую ответственность за обеспечение светлого будущего нашим детям и грядущим поколениям в том, что касается сохранения окружающей среды в надлежащем состоянии.
The European Neighborhood Policy is worthy enough, but it does not address the pressing concerns about maintaining and securing Ukraine's independence. Политика ЕДП заслуживает одобрения, однако она не обращается к насущным вопросам сохранения и защиты независимости Украины.
Больше примеров...
Обеспечивающих (примеров 30)
In 2000, a set of guidelines was issued for securing publicity about public research financed by a private sponsor. В 2000 году был принят комплекс руководящих принципов, обеспечивающих обнародование результатов государственных исследований, финансируемых частными спонсорами.
In their opinion, the right to arrest should be granted only in respect of liens securing claims for reward for salvage of the vessel. По их мнению, право ареста должно предоставляться лишь в отношении залогов, обеспечивающих требования, касающиеся вознаграждения за спасение судна.
It also removes contractual limitations to the assignment of trade receivables, agreed between the parties to the contract from which the assigned receivables arise, and clarifies the effect of an assignment on rights securing payment of the assigned receivables. В ней также устраняются договорные ограничения на уступку торговой дебиторской задолженности, согласованные сторонами договора, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность, и разъясняются последствия уступки для прав, обеспечивающих платеж уступленной дебиторской задолженности.
Not only is a good environmental record important in securing financial backing, but there is evidence to suggest that it is also a factor in gaining access to newly liberalizing production regimes. Экологическая репутация фирмы имеет важное значение не только для получения финансовой поддержки, судя по всему, она также является одним из факторов, обеспечивающих возможность пользоваться новыми либеральными режимами производства.
The Fund uses the services of Cap emploi, a network of job placement services for persons with disabilities, in securing public sector positions for 32,358 workers with disabilities. В вопросах трудоустройства 32358 трудящихся-инвалидов на государственных предприятиях Фонд пользуется услугами специализированных органов "Курс - трудоустройство", обеспечивающих сопровождение инвалидов.
Больше примеров...