Английский - русский
Перевод слова Securing

Перевод securing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 777)
I'm here to thank you for securing the Governor's endorsement for Congressman Lindsay. Я здесь, чтобы поблагодарить вас за обеспечение конгрессмену Линдси поддержки губернатора.
My delegation believes that the cooperation of the Indonesian Government is crucial in addressing the challenging issues facing East Timor, such as removing the threat of militias, the return of refugees, the prosecution of war criminals and the securing of borders. По мнению моей делегации, сотрудничество с индонезийским правительством является крайне важным в решении таких сложных проблем Восточного Тимора, как ликвидация угрозы со стороны боевиков, возвращение беженцев, предание суду военных преступников и обеспечение безопасности границ.
The Committee, while noting that the primary responsibility of securing the necessary living conditions for the child lies with the parents, shares the concerns of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at the increasing levels of poverty. Отмечая, что основная ответственность за обеспечение необходимых условий жизни ребенка лежит на родителях, Комитет разделяет беспокойство Комитета по экономическим, социальным и культурным правам относительно роста масштабов нищеты.
Securing for religious communities freedom to perform their religious ceremonies; and обеспечение религиозным общинам свободы отправления их религиозных культов и
Securing budgetary and policy commitments for implementation Обеспечение выполнения бюджетных и политических обязательств
Больше примеров...
Получение (примеров 69)
(e) Proportion of migrants able to gain access to financial services, including opening bank accounts and securing mortgages. ё) долю мигрантов, которые имеют доступ к финансовым услугам, включая открытие банковских счетов и получение ипотеки.
Securing such information is necessary before a compliance officer can open the client's account for trading purposes. Получение такой информации рассматривается в качестве условия открытия сотрудником, отвечающим за соблюдение действующего законодательства, счета клиента для ведения торговых операций.
Such work caused women physical harm and impeded their involvement in such activities as education, income generation, leisure and recreation, since the time women spent securing water made it difficult for them to participate in decision-making. Такого рода работа приводит к физическим травмам и мешает вовлечению женщин в такие виды деятельности, как образование, получение доходов, отдых и досуг, поскольку то время, которое женщины тратят на обеспечение хозяйств водой, не позволяет им принимать участие в процессе принятия решений.
For many young people in developing countries, learning a trade is the best, most effective means of securing a job that can be both a source of income and a dignified occupation with opportunities for growth. Для многих молодых людей в развивающихся странах получение профессии - это оптимальное и наиболее эффективное средство получения работы, которое может быть как источником получения доходов, так и достойной профессией, предоставляющей возможности для роста.
Securing a binding commitment from China's government to limit its nuclear development is crucial to reassuring the US and Russia that further strategic-weapons cuts will not undermine global or regional stability. Получение гарантированного обязательства китайского правительства ограничить свои разработки ядерного оружия имеет решающее значение в убеждении США и России в том, что дальнейшее сокращение стратегических вооружений не подорвет мировую или региональную безопасность.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 269)
In appointing staff to the secretariat, paramount importance will be given to securing the highest standards of efficiency and technical competence, with due consideration to be given to wide geographical representation and gender equality. При назначении сотрудников в секретариат главное значение будет придаваться необходимости обеспечить высокий уровень работоспособности и технической компетентности с уделением должного внимания обеспечению широкого географического представительства и равенства мужчин и женщин.
Of the 268 registered partnerships that have succeeded in securing funding, 256 have provided information on the source of funding. Из 268 зарегистрированных партнерств, которым удалось обеспечить гарантированное финансирование, 256 предоставили информацию об источниках ресурсов.
In the reporting period, they proved capable of securing the Afghan people and high-visibility events such as the Loya Jirga held in November 2013. В этот отчетный период они подтвердили способность обеспечить безопасность афганского народа и таких важных мероприятий, как сессия лойя-джирги в ноябре 2013 года.
Nevertheless, situations of internal violence and non-international armed conflicts, including situations where there is a need to ensure accountability of non-State actors, pose particular challenges to securing practical respect for human rights and international humanitarian law. Тем не менее ситуации, связанные с внутренним насилием и немеждународными вооруженными конфликтами, включая ситуации, при которых возникает необходимость обеспечить ответственность негосударственных субъектов, создают особые трудности на пути обеспечения практического соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права.
BELIEVING in the need to ensure that the world Customs community makes a dynamic and vigorous contribution to securing and facilitating world trade; о необходимости обеспечить такое положение, которое позволило бы таможенным органам во всем мире внести динамичный и действенный вклад в обеспечение безопасности и упрощение процедур мировой торговли;
Больше примеров...
Охрана (примеров 23)
Transport of funds; securing of Bangui by Sangaris force and MISCA Перевозка финансовых средств; охрана Банги силами, участвующими в операции «Сангари», и АФИСМЦАР
Securing of Bangui by Rwandan and Burundian MISCA company and of the Congolese section at M'Baio Охрана Банги руандийской и бурундийской ротой из состава АФИСМЦАР и конголезской зоны ответственности в Мбайо
At the macroeconomic level environmental protection and "eco-management" can contribute to the modernization of the economy and to creating and securing jobs in industry. На макроэкономическом уровне охрана окружающей среды и управление природопользованием могут содействовать модернизации экономики и созданию и сохранению рабочих мест в промышленности.
It further lays down the main principles for an investigative strategy and lists the responsibilities of the investigators in such matters as preservation of life, prevention of the escape of offenders, warnings to other ships, protection of crime scenes and the securing of evidence. Помимо этого в нем излагаются основные принципы методики расследования и перечисляются обязанности следователей в таких вопросах, как сохранение жизни людей, предотвращение побега правонарушителей, предупреждение других судов, охрана места преступления и обеспечение безопасности доказательств.
Securing the borders will remain a challenge far into the future, but will prove impossible unless the capacity of the Bureau is strengthened. Охрана пористых границ будет оставаться проблемой и в будущем, но она невозможна без Бюро с усиленным потенциалом.
Больше примеров...
Добиться (примеров 85)
The Government was addressing the challenges of securing greater equality in the educational achievement of the various social groups and reducing the financial burden of education on parents. Правительство ставит своей задачей добиться равенства в качестве обучения различных групп общества и снизить расходы, которые ложатся тяжким грузом на плечи родителей.
He has thus no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. Соответственно, автор не имеет возможности добиться справедливого разбирательства компетентным судебным органом из-за судебного иммунитета работы парламента и правового статуса административных докладов МЦГМПЗС.
Today, my country reaffirms the commitments it entered into in this Hall five years ago, and welcomes the joint effort undertaken by the international community, which has made possible tremendous progress in securing respect for the rights and well-being of children. Сегодня наша страна хотела бы вновь подтвердить те обязательства, которые мы взяли на себя в этом зале пять лет назад, и воздать должное совместным усилиям международного сообщества, благодаря которым нам удалось добиться огромного успеха в утверждении прав и благосостояния детей.
In the circumstances, we expect your good offices to be directed towards Ethiopia with the aim of ensuring the respect of the rule of law and securing Ethiopia's compliance with the provisions of the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission. В этих обстоятельствах мы ожидаем, что Вы используете добрые услуги в отношении Эфиопии с целью добиться уважения норм права и обеспечить выполнение Эфиопией положений Алжирских соглашений и решения Комиссии по установлению границы.
They further resolve to set the target of securing a constant and significant reduction in the current loss of great ape populations by 2010 and to secure the future of all species and sub-species of great apes in the wild by 2015. Они также приняли решение поставить перед собой цель добиться к 2010 году неуклонного и значительного сокращения существующих показателей утраты популяций высших приматов и обеспечить к 2015 году будущее для всех видов и подвидов высших приматов, обитающих в естественных условиях.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 82)
Some country examples with regard to securing funds for combating desertification are provided in box IV. Некоторые страновые примеры мобилизации финансовых средств для борьбы с опустыниванием приводятся во вставке IV.
In Cambodia, UNICEF support for SWAps in education and health has proved critical in improving efficiency and securing widespread support for the sector plans. В Колумбии поддержка ЮНИСЕФ в применении ОСП в области образования и здравоохранения сыграла важнейшую роль в повышении эффективности и мобилизации широкой поддержки осуществления секторальных планов.
It could be an important contribution towards resolving the consequences of the present war in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, especially by securing the necessary international support for the reconstruction and development of these States after the war. Это позволило бы в значительной мере способствовать преодолению последствий нынешней войны в Боснии и Герцеговине и в Хорватии и прежде всего мобилизации необходимой международной помощи для восстановления и развития этих государств по окончании войны.
It is hoped that the lessons learned from the projects of the European Institute will also be of value in designing other projects and securing the necessary funds for other countries. Ожидается, что выводы, сделанные по итогам осуществления проектов Европейского института, будут полезны также при разработке других проектов и мобилизации необходимых средств для других стран.
Requests the expert for the special process to assume responsibility for securing appropriate support, including financial assistance, for the activities of the Expert Group, and requests the international community to make available the necessary means for this undertaking; просит эксперта по специальной процедуре взять на себя функции по мобилизации надлежащей поддержки, включая финансовую помощь, для деятельности Группы экспертов и просит международное сообщество предоставить необходимые средства для этой деятельности;
Больше примеров...
Крепления (примеров 48)
devices for securing the tarpaulin and their protection, устройства для крепления брезента и средства их защиты,
The cell comprises units for mounting, securing and sealing the electrodes and the diaphragm, which are located at the end sections of the cell, and devices for supplying and removing the processed solutions. Ячейка содержит узлы для установки, крепления и герметизации электродов и диафрагмы, размещенные на ее концевых частях, и приспособления для подачи и отвода обрабатываемых растворов.
The inventive folding access ramp comprises parallel guiding skids which are interconnected by means of transversal brace rods and a hinging attachment unit for securing one of the skids to a supporting surface. Складывающийся пандус содержит параллельные направляющие полозья, соединённые между собой поперечными стяжками, и узел шарнирного крепления одного из полозьев к опорной поверхности.
The combination of the proposed features of the claimed bracket made it possible substantially to increase the length of the sight line and rail for securing the optical sights, and provided the possibility of using a wide range of optical and mechanical sights. Совокупность предложенных признаков заявляемого кронштейна позволила существенно увеличить длину прицельной линии, и планки, для крепления оптических прицелов, дала возможность применять широкую номенклатуру оптических и механических прицелов.
However, it was also pointed out that, for example, securing of wheel attachments would also resolve this problem. Вместе с тем указывалось, что, например, данную проблему можно было бы также решить путем правильного крепления колес.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 78)
The United Nations system must become more effective in securing global peace and security, combating poverty and promoting human rights. Система Организации Объединенных Наций должна более эффективно обеспечивать международный мир и безопасность, бороться с бедностью и укреплять права человека.
Challenges, however, remain in monitoring the conduct of FARDC units receiving MONUSCO support on the ground and in securing the removal from the wider chain of command of problematic FARDC officers, especially in North Kivu. Вместе с тем по-прежнему сложно отслеживать действия подразделений ВСДРК, получающих поддержку от МООНСДРК на местах, а также обеспечивать отстранение от командования офицеров ВСДРК, в отношении которых имеются сомнения, особенно в Северном Киву.
During the World Summit for Social Development, in 1995, we committed ourselves to alleviating poverty, promoting full employment and securing social integration. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в 1995 году, мы взяли на себя обязательства бороться с нищетой, содействовать полной занятости и обеспечивать социальную интеграцию.
Dealing with government agencies, complying with regulations and securing government contracts are difficult for a small entrepreneur. Мелким предпринимателям сложно вести дела с государственными учреждениями, обеспечивать соответствие установленным правилам и получать государственные контракты.
The attacks on the villages of Grabo and Feteh in February revealed the difficulty of effectively securing the western region of the country and the Ivorian security forces' heavy reliance on the presence of the United Nations peacekeeping forces. Нападения на деревни Грабо и Фетех в феврале 2014 года показали, насколько трудно эффективно обеспечивать безопасность в западных районах страны и что ивуарийские силы безопасности в значительной степени зависят от присутствия сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 38)
Several innovative actions have also been undertaken, for example, regarding securing minimum environmental flow, ecosystem restoration, climate change adaptation, micropollutants, etc. Кроме того, предприняты некоторые инновационные виды действий, например в отношении гарантирования минимального экологического стока, восстановления экосистем, адаптации к изменению климата, микрозагрязнителей и т.д.
In response to the mandates of the whole of society, the three powers of the State adopted, within their respective purviews, concurrent decisions against impunity, preserving memory, truth and justice and securing reparations. В соответствии с предоставленными всем обществом полномочиями, три ветви государственной власти приняли, в рамках своего соответствующего круга полномочий, одновременные решения, касающиеся борьбы с безнаказанностью, сохранения памяти, истины и справедливости и гарантирования компенсаций.
The capacity of economies in transition to respond to globalization should be enhanced by ensuring favourable market access for their exports and securing the foreign direct investment that was essential for their integration into the world economy. Необходимо расширить возможности стран с переходной экономикой реагировать на глобализацию посредством обеспечения благоприятного доступа на рынки для их экспортных товаров и гарантирования прямых иностранных инвестиций, которые необходимы для их интеграции в мировую экономику.
The Council noted that while the mandate of APCTT was relevant in today's global business setting, it was important for ESCAP to work with APCTT to reinvent itself in the context of securing financial resources to expand its work programme to meet the needs of member countries. Совет отметил, что, хотя мандат АТЦПТ актуален для сегодняшнего глобального делового климата, важно, чтобы ЭСКАТО совместно с АТЦПТ работала над переосмыслением его позиции в контексте гарантирования финансовых ресурсов для расширения его программы работы в целях удовлетворения потребностей стран-членов.
Increased progress in securing the rights of staff. обеспечении большего прогресса в сфере гарантирования прав сотрудников;
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 33)
An inclusive approach enables the international community to deal with issues in a comprehensive manner while securing the support of a large majority of States. Комплексный подход позволяет международному сообществу рассматривать вопросы всеобъемлющим образом, обеспечив поддержку значительного большинства государств.
Investing in CCS would help preserve Europe's economic base by securing and creating jobs and protecting vital industries. Инвестирование в технологию CCS помогло бы сохранить экономическую базу Европы, обеспечив и создав рабочие места и защитив жизненно важные отрасли промышленности.
It did particularly well in its central mountain strongholds, securing a higher vote than Fretilin in the district of Aileu. Она особо отличилась в своих центральных гористых районах, обеспечив себе более высокий процент сторонников, чем ФРЕТИЛИН, в округе Аилеу.
Kwan won the competition with a revived "Rachmaninoff" short program and a new "Scheherazade" program for her free skate, securing a place on the 2002 Olympic team. Кван выиграла соревнования с восстановленной короткой программой под музыку Рахманинова и новой произвольной «Scheherazade», обеспечив себе место в олимпийской сборной.
Its adoption would build upon the existing recognition of the right to strike and afford it additional constitutional protection, thus securing not only the status of this right but also its scope. С его принятием получит новое подтверждение имеющее место признание права на забастовку и гарантирует ему дополнительную конституционную защиту, обеспечив таким образом не только статус этого права, но и сферу его применения.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
Both the case studies and the handbook will be important advocacy tools for securing formal private-sector commitment to inclusive finance. И тематические исследования, и руководство станут важными пропагандистскими средствами, с помощью которых можно будет заручиться официальными обязательствами частного сектора в отношении развития общедоступных финансовых структур.
In my delegation's view, a pragmatic approach to the crucial aspects of the treaty in question, including verification concerns, remains the only means of securing consensus. По мнению моей делегации, единственным способом заручиться консенсусом является только прагматичный подход к кардинальным аспектам рассматриваемого договора, включая озабоченности по поводу процедур проверки по договору.
I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Strmmen, on securing a high level of participation by members in the last four formal sessions, which addressed the four priority elements on the agenda approved by the members. Я хотела бы также поздравить вашего предшественника посла Стрёммена в связи с тем, что он сумел заручиться высоким уровнем участия членов на последних четырех официальных заседаниях, которые были посвящены рассмотрению четырех приоритетных элементов одобренной членами повестки дня.
The most crucial step was securing commitments and eliciting pre-forum matches between participating companies to increase the chances of actually concluding deals at the forum. Самым важным в этом отношении было в предварительном порядке заручиться обязательствами участвующих компаний и еще до проведения форума выявить возможные области взаимных интересов, с тем чтобы увеличить шансы на фактическое заключение сделок в ходе форума.
We are aware that a number of them are in the Democratic Republic of the Congo in areas that remain inaccessible even to the authorities themselves, so it is not just a matter of securing State cooperation. Нам известно о том, что ряд из них скрывается в районах Демократической Республики Конго, которые остаются недоступными даже для самих органов власти, поэтому дело заключается не только в том, чтобы заручиться поддержкой государств.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 50)
However, reservations to treaties should be made in keeping with their objectives, thus securing the integrity of the treaty. Однако оговорки к договорам следует делать в соответствии с их целями, обеспечивая таким образом целостность договора.
The Committee recommends that the State party continue to strengthen efforts to improve the quality of education in municipal schools and to address the issue of dropouts, especially among teenage girls, including by securing adequate support for teenage mothers to continue their education. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник и далее наращивало усилия по повышению качества образования в муниципальных школах и решало проблему отсева, прежде всего среди девочек-подростков, в том числе обеспечивая надлежащую поддержку несовершеннолетних матерей, чтобы те продолжали образование.
This multi-ethnic law enforcement agency has taken control of 75 per cent of the border of the country, contributing to the promotion of the rule of law and securing the territorial integrity and sovereignty of the country in a short period of time. Эта многоэтническая служба поддержания правопорядка за короткий период времени взяла под контроль 75 процентов границы страны, способствуя укреплению правопорядка и обеспечивая территориальную целостность и суверенитет страны.
ESP accelerates the entry speed of confidential consumer data, while simultaneously securing the information capture process. ESP позволяет увеличить скорость ввода конфиденциальной пользовательской информации, одновременно обеспечивая безопасность процесса ввода информации.
These anticipatory procedures are likely to circumvent the impact of various activities on the natural resource base upon which the livelihood of local and indigenous communities depend thereby securing their human rights. Эти предупреждающие процедуры должны позволить избежать нежелательного воздействия различных видов деятельности на базу природных ресурсов, от которой зависят возможности к существованию местных и коренных общин, обеспечивая тем самым их права человека.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 39)
The process is mandated by the Land Law of 2001, which recognizes indigenous communities as legal entities prior to securing legal tenure. Этот процесс проходит в соответствии с Земельным законом 2001 года, который признает общины коренных народов в качестве юридических лиц до закрепления их законного права на землю.
Entry of a hostile boat into Lebanese regional waters during the securing of a buoy Проникновение вражеского катера в региональные воды Ливана во время закрепления буя
The rapid deployment of UNIFIL was considered essential in securing the fragile ceasefire, which was made more complex by the volatile situation on the ground. Быстрое развертывание ВСООНЛ считалось существенно важным для закрепления неустойчивого прекращения огня, но оно осложнялось постоянно меняющейся ситуацией на местах.
To this extent, the review theme at the current session of the Commission on the Status of Women - equal sharing of responsibilities between women and men - is vital to securing any positive action to eliminate or prevent violence against women. В этом отношении тема обзора нынешней сессии Комиссии по положению женщин, а именно равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, является жизненно важной для закрепления успеха любых позитивных действий в области искоренения и предупреждения насилия в отношении женщин.
In paragraph 21 of the Report of the Board of Auditors, the Board of Auditors recognize the progress made by UNHCR in securing the audit certificates to support advances made in earlier years. В пункте 21 доклада Комиссии ревизоров Комиссия ревизоров признает прогресс, достигнутый УВКБ в обеспечении аудиторских сертификатов в целях закрепления успехов,
Больше примеров...
Сохранения (примеров 64)
Ms. Achmad asked what strategy CNM had used to continue operating, especially from the point of view of securing the support of women's groups, youth groups, labour unions, the private sector, political parties and religious and traditional leaders. Г-жа Ахмад спрашивает, какую стратегию применяет НСЖ для обеспечения своего дальнейшего функционирования, особенно в плане сохранения поддержки со стороны женских групп, молодежных организаций, профсоюзов, частного сектора, политических партий и лидеров религиозных и традиционных общин.
UNFPA is, therefore, focusing its key efforts to achieve financial stability by maintaining its enhanced donor base and securing a more equitable balance in contributions among its major donors. В связи с этим основные усилия ЮНФПА сконцентрированы на обеспечении финансовой стабильности путем сохранения расширенной донорской базы и достижения большей сбалансированности взносов среди его основных доноров.
Funds are critically needed for, inter alia, securing food, alleviating poverty, conserving fragile ecosystems, enhancing biological diversity and mitigating climate change. Финансовые средства крайне необходимы, в частности, для обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты, сохранения хрупких экосистем, укрепления биологического разнообразия и смягчения последствий изменения климата.
Mechanisms such as the UNDP forest partnership agreements should be capitalized on in order to reduce problems relating to securing long-term commitments and coordinating international assistance for the management, conservation and sustainable development of forests. Необходимо также создать такие механизмы, как партнерские соглашения в области лесоводства ПРООН, для уменьшения числа проблем, связанных с обеспечением долгосрочных обязательств и координацией международной помощи в целях использования, сохранения и устойчивого развития лесов.
The evaluator recommended that, if the achievements of the Vi were to be maintained, it must be reinforced through securing continuing external funding to the most critical activities and further strengthening the internal support to the programme. Эксперт, проводивший оценку, сформулировал рекомендацию о том, что для сохранения достижений ВИ ему требуется подспорье в виде обеспечения непрерывного внешнего финансирования наиболее значимых направлений деятельности и дальнейшего усиления внутренней поддержки программы.
Больше примеров...
Обеспечивающих (примеров 30)
A separate article deals with the measures for securing action for the protection of copyright and related rights (art. 69). Отдельная статья касается мер, обеспечивающих защиту авторских и смежных прав (статья 69).
The first report of Hungary summarized the steps taken according to Security Council resolution 1390 and gave an overview of the legal instruments securing their appropriate implementation. В первом докладе Венгрии были изложены шаги, предпринятые в соответствии с резолюцией 1390 Совета Безопасности, и дан обзор правовых документов, обеспечивающих надлежащее осуществление.
In that case, some of more important issues, securing long-term interests of both sides on economic and political cooperation, can be added to this section's list. В этом случае в список вопросов этого раздела может быть добавлен ряд более важных вопросов, обеспечивающих долгосрочную заинтересованность обеих сторон в экономическом и политическом сотрудничестве.
At the broadest level, they call upon the state to strive to promote the welfare of the people by securing and protecting, as effectively as it may, a social order in which social, economic and political justice would inform all the institutions of national life. В них в самых общих выражениях формулируется требование к государству стремиться содействовать благополучию населения посредством по возможности более эффективного гарантирования и защиты такого общественного устройства, при котором функционирование институтов, обеспечивающих жизнь страны, определялось бы принципами социальной, экономической и политической справедливости.
Addressing the challenge of securing land access and land rights is an important factor in poverty reduction and in the creation of sustainable livelihoods. Решение проблемы доступа к земле и права на землю будет в значительной мере способствовать борьбе с нищетой и созданию условий, обеспечивающих стабильные источники средств к существованию.
Больше примеров...