Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Securing - Добиться"

Примеры: Securing - Добиться
While all belligerents succeeded in securing gains in different areas, none appear capable of achieving a complete military victory. Хотя всем воюющим сторонам удавалось добиться успехов в различных областях, никто, как видно, не способен достичь полной военной победы.
The remedy of habeas corpus was widely used and was an effective means of securing the release of persons who had been unfairly detained. Обжалование в соответствии с процедурой хабеас корпус широко используется и является эффективным способом добиться освобождения незаконно задержанных лиц.
The transfer of responsibility for security should be preceded by the securing of the country's stability. Прежде чем приступать к осуществлению процесса передачи ответственности за обеспечение безопасности, Афганистану необходимо добиться стабильности в стране.
Consequently, the possibility was always open to apply to the relevant court with new evidence or new facts in the hope of securing a retrial. Таким образом, всегда есть возможность обратиться в соответствующий суд с новыми доказательствами или новыми фактами в надежде добиться пересмотра дела.
The Government was addressing the challenges of securing greater equality in the educational achievement of the various social groups and reducing the financial burden of education on parents. Правительство ставит своей задачей добиться равенства в качестве обучения различных групп общества и снизить расходы, которые ложатся тяжким грузом на плечи родителей.
Since New Jersey had a strong Quaker political establishment, Belcher immediately began mobilizing supporters in the London Quaker community to assist in securing the post. Поскольку у Нью-Джерси были сильны позиции квакеров, Белчер начал мобилизовывать сторонников в лондонском квакерском сообществе, чтобы добиться поста губернатора.
Project development procedures are often especially slow in these LDCs, and securing approval for funds continues to be a very lengthy process. В этих странах процесс подготовки проектов зачастую проходит крайне медленно и очень много времени уходит на то, чтобы добиться утверждения их финансирования.
The only prosperous destiny for the western Balkans manifestly lies in the European Union. Serbia is very serious about rapidly securing its membership in the EU. Единственная перспектива процветания в будущем для западных Балкан связана с Европейским союзом. Сербия очень серьезно настроена в отношении того, чтобы в скором времени добиться членства в ЕС.
We appeal to countries of the region to bring all their influence to bear in encouraging peaceful talks and securing early and substantial progress in the Somali national peace process. Мы призываем государства региона приложить все возможные усилия, чтобы поддержать мирные переговоры и добиться скорейшего и существенного прогресса в сомалийском национальном мирном процессе.
Reaping such gains will require sound national developmental policies and strategies as well as securing favourable terms and conditions for developing countries' participation in the world services trade. Для того чтобы воспользоваться ими, необходимо будет разработать надежные политические решения и стратегии в области развития на национальном уровне, а также добиться благоприятных условий и порядка участия развивающихся стран в мировой торговле услугами.
The weak development dimension in the WTO Agreements and implementation difficulties constrain developing countries from securing an equitable share in the growth in international trade. Слабая проработка аспектов развития в соглашениях ВТО и практические трудности не позволяют развивающимся странам добиться равноправной доли рынка в процессе международной торговли.
Combating DLDD is about collaboratively securing one of the most fundamental common services humanity obtains from nature: the fertility of the land. Борьба с ОДЗЗ означает стремление общими усилиями добиться того, чтобы все человечество и впредь получало от природы одну из самых главных ее услуг: плодородие земли.
The Executive Director explained that UNICEF was reinstating the annual tradition, followed from 1989 to 2005, of giving awards to outstanding staff members who exemplify the organization's commitment to securing results for children and women. Директор-исполнитель объяснил, что ЮНИСЕФ возобновляет существовавшую в 1989 - 2005 годах традицию ежегодно награждать наиболее отличившихся сотрудников, которые своим примером подтверждают стремление организации добиться результатов в оказании помощи детям и женщинам.
The group has, however, found particular difficulty in securing agreement on a small number of technical provisions - with equal arguments for including the requirement with those not to include. Вместе с тем для группы оказалось особо сложно добиться договоренности по небольшому числу технических положений, по которым высказывались равно весомые аргументы за их включение и против этого.
Manager Brian Epstein made numerous trips to London to visit record companies with the hope of securing a record contract but was rejected by many, including Columbia, HMV, Pye, Philips, and Oriole. Менеджер «Битлз» Брайан Эпстайн неоднократно посещал Лондон, пытаясь добиться заключения контракта с какой-нибудь из звукозаписывающих компаний, однако везде получал отказ (в числе прочих ему отказали Columbia, Pye Records, Philips и Oriole Records).
As the year since that historic moment has shown, the parties have succeeded not only in eliminating the situation of confrontation, but also in securing significant progress towards the establishment of genuine good-neighbourly relations and mutually beneficial cooperation. Как показал прошедший с этого исторического момента год, сторонам удалось не только ликвидировать состояние конфронтации, но и добиться значительного прогресса на пути установления подлинных добрососедских отношений и взаимовыгодного сотрудничества.
They particularly welcome his efforts, and those of the Russian Federation and of neighbouring States, in securing the agreement of the parties to begin a political dialogue on national reconciliation. Они особо приветствуют его усилия и усилия Российской Федерации и соседних государств, позволившие добиться согласия сторон приступить к политическому диалогу о национальном примирении.
In particular, despite success in securing short-term macroeconomic stability, certain situations sometimes existed where the reforms appear neither to have helped in lifting structural constraints facing the economies of LDCs nor to have improved supply capacity and export diversification. В частности, несмотря на успешные попытки добиться краткосрочной макроэкономической стабильности, некоторым странам в ряде случаев реформы, похоже, не помогли ни ликвидировать структурные проблемы, с которыми сталкивается экономика НРС, ни увеличить предложение товарной массы и степень диверсификации экспорта.
Its implementation faces two major challenges: securing the cooperation of the different social and economic sectors, and making tangible, rapid improvements that will generate popular support and, consequently, political sustainability for the peace process as a whole. Для его осуществления необходимо решить две важные задачи: добиться сотрудничества различных социальных и экономических секторов и конкретного улучшения положения в кратчайшие сроки, что позволило бы заручиться поддержкой со стороны населения и таким образом обеспечить политическую стабильность для процесса укрепления мира в целом.
Welcomes the decision of the Secretary-General to launch a sustained process of direct negotiations between the leaders of the two Cypriot communities with the aim of securing such a settlement; приветствует решение Генерального секретаря обеспечить начало устойчивого процесса прямых переговоров между руководителями двух кипрских общин с целью добиться такого урегулирования;
This would contribute to bringing people closer to the United Nations and to securing a greater commitment from them with regard to its work. Это позволит приблизить народы к Организации Объединенных Наций и добиться укрепления их приверженности деятельности Организации.
Under the circumstances, I am appealing to you personally to use your good offices to do what you can to obtain access to the two men and to assist in securing their release. В этих обстоятельствах я обращаюсь к Вам лично с призывом использовать Ваши добрые услуги с тем, чтобы сделать все от Вас зависящее для получения доступа к этим двум задержанным и помочь добиться их освобождения.
In early November, Parliament was seeking a way of securing the appointment of the Ombudsman, which requires a two-thirds majority of votes from deputies (54 out of 80). ЗЗ. В начале ноября парламент страны предпринял попытку добиться назначения Народного защитника, что требовало большинства в две трети голосов депутатов (54 из 80).
If, however, all attempts at securing a peaceful solution fail or are brushed aside, the question of whether to use force in one form or another arises. Однако, если все попытки добиться мирного урегулирования ни к чему не приводят или сводятся на нет, тогда встает вопрос о необходимости применения силы в той или иной форме.
He has thus no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. Соответственно, автор не имеет возможности добиться справедливого разбирательства компетентным судебным органом из-за судебного иммунитета работы парламента и правового статуса административных докладов МЦГМПЗС.