This means securing full implementation of the spirit as well as the letter of the commitments that industrial countries made in those negotiations. |
Это означает обеспечение полного соблюдения как духа, так и буквы обязательств, взятых промышленно развитыми странами в ходе этих переговоров. |
Considerable energy has also been devoted to securing complementary funding sources to help achieve durable solutions. |
Кроме того, значительная энергия была затрачена на обеспечение дополнительных источников финансирования для содействия в достижении долгосрочных решений. |
Based on this strong public enthusiasm, securing such participation has become a paramount task of the democratically elected Taiwanese Government. |
Обеспечение участия на основе этого мощного стремления народа стало главной задачей демократически избранного правительства Тайваня. |
For that purpose, the space command of that country has promoted such operational concepts as securing control of space and global engagement. |
И с этой целью космическое командование этой страны выдвинуло такие оперативные концепции, как обеспечение контроля над космосом и глобальная вовлеченность. |
For us, securing a better future for the millions who live in poverty continues to be our most noble of challenges. |
Для нас же обеспечение более счастливого будущего для миллионов, живущих в нищете, остается одной из самых благородных целей. |
Crucial in this regard is the problem of securing access to productive resources for all individuals and groups. |
Чрезвычайно важное значение в этом отношении имеет обеспечение доступа к производительным ресурсам для всех людей и групп. |
Likewise, securing sufficient financing for development for the region was essential. |
Аналогичным образом обеспечение достаточного финансирования имеет важное значение для развития региона. |
But energy security is about more than just securing future sources of oil. |
Однако энергетическая безопасность - это не только обеспечение будущих источников нефти. |
In this regard, securing universality, as one of the basic pillars upon which the Convention was founded, is a necessity. |
В этой связи обеспечение универсальности как одной из основ Конвенции является необходимым условием. |
The next major programmatic activity is securing nuclear and radiological material worldwide. |
Следующим крупным программным видом деятельности является обеспечение защищенности ядерного и радиологического материала во всем мире. |
During the next biennium, efforts will continue to focus on promoting the Commission and securing funding for its operationalization. |
В следующем двухгодичном периоде усилия будут по-прежнему направлены на повышение осведомленности о целях Комиссии и мобилизацию финансовых средств на обеспечение ее функционирования. |
The aim of securing the participation of victims and their representatives requires guaranteeing their safety. |
Достижение цели обеспечения участия жертв и их представителей подразумевает обеспечение их безопасности. |
Ensuring the return of refugees and securing comprehensive and durable solutions were an important part of that process. |
Обеспечение возвращения беженцев и поиск всеобъемлющих и долгосрочных решений является важной частью этого процесса. |
States were responsible for securing their own nuclear facilities. |
Ответственность за обеспечение безопасности своих ядерных объектов несут сами государства. |
These include the extradition of persons and securing admissible evidence for use in another jurisdiction. |
Сюда входят выдача лиц и обеспечение сохранности приемлемых доказательств для использования в другом судебном органе. |
Several technological measures already exist to aid in securing cyberspace, including: |
Уже разработан ряд мер технического характера, направленных на обеспечение безопасности киберпространства, которые включают: |
In most conflict situations, however, securing humanitarian access continues to be a challenge. |
Однако в большинстве конфликтных ситуаций обеспечение доступа в гуманитарных целях продолжает являться одной из основных задач. |
Mine risk education and securing stockpiled munitions remain the most effective short-term solution to keeping children safe. |
Наиболее эффективным способом обеспечения безопасности детей в краткосрочной перспективе по-прежнему являются оповещение о минной опасности и обеспечение безопасного хранения боеприпасов. |
There had been frequent government changes in the past year, which complicated the process of national reconciliation and securing external assistance. |
В прошедшем году имели место частые смены правительства, что осложнило процесс национального примирения и обеспечение притока внешней помощи. |
Providing a reliable long-term securing of pension savings. |
Обеспечение надёжного долговременного сохранения пенсионных накоплений. |
As its name states, the PTJ was oriented towards anti-terror operations as well as securing and maintaining the internal security of Serbia. |
Это спецподразделение ориентировано на антитеррористические операции, а также на обеспечение безопасности и поддержание внутренней стабильности Сербии. |
I wouldn't want to burden you with the details, like securing research space... |
Не хочу обременять вас такими деталями, - как обеспечение места для работы. |
Other motives include securing natural resources and increasing efficiency, as well as financial reasons. |
К числу других мотивов относятся обеспечение надежного снабжения природными ресурсами и повышение эффективности, а также финансовые соображения. |
Safeguarding and securing ERW in order to minimize humanitarian problems for the civilian population |
с) обеспечение безопасности и защищенности ВПВ, с тем чтобы минимизировать гуманитарные проблемы для гражданского населения |
For developing countries the provision of transport services remains a serious development problem and securing financing remains a serious barrier. |
В развивающихся странах обеспечение транспортного обслуживания по-прежнему является одной из серьезных проблем развития, а ее решению препятствует отсутствие финансовых средств. |