Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
Securing land rights would encourage investors seeking to produce crops for export to opt for contract farming with small-holders, thus contributing to a better livelihood for the producers concerned. Обеспечение прав на землю подтолкнуло бы инвесторов, стремящихся производить сельскохозяйственные товары на экспорт, к организации сельскохозяйственного производства по контрактам с мелкими фермерами, и тем самым внесло бы вклад в улучшение условий жизни соответствующих производителей.
Securing and strengthening the institutional independence of judges, prosecutors and lawyers is central for protecting these actors from external or internal pressures and interference and enabling them to discharge their professional duties with integrity, propriety and impartiality. Обеспечение и повышение институциональной независимости судей, прокуроров и адвокатов является центральным элементом их защиты от внешнего или внутреннего давления и вмешательства и позволяет им добросовестно, этично и беспристрастно исполнять свой профессиональный долг.
Securing the consent, engagement and support of all key players involved in a conflict and of others with important interests in the process обеспечение согласия, участия и поддержки всех основных участников конфликта и других, чьи важные интересы затронуты в этом процессе;
Securing contributions to the Environment Fund or funding that is only softly earmarked is indispensable if UNEP is to maintain its ability to deliver in accordance with the priorities agreed upon by its member States. Обеспечение взносов в Фонд окружающей среды или финансирование, которое является целевым лишь в малой степени, не имеет альтернативы, если ЮНЕП намерена сохранять свою способность вести результативную деятельность с учетом приоритетов, согласованных ее государствами-членами.
Agenda items 1, 2 and 3, including substantive segment on "Securing Sustainable Energy Supply: Time to Act" Продолжение сегмента, посвященного вопросам существа, на тему "Обеспечение устойчивого энергоснабжения: время действовать"
Securing their rights and tenure to land, water, forests, housing and other assets is critical to this effort, as is ensuring their access to clean and green alternative livelihoods. Важное значение для этих усилий имеет обеспечение их прав на владение землей, водными ресурсами, лесами, жильем и другими активами, а также обеспечение их доступа к чистым и «зеленым» альтернативным средствам к существованию.
Securing durable solutions for displaced persons of concern involves States, UNHCR and its partners working to restore respect for the full spectrum of their rights under international human rights law. Обеспечение долгосрочных решений для подмандатных перемещенных лиц требует усилий со стороны государств, УВКБ и его партнеров, направленных на восстановление соблюдения всего спектра прав человека в контексте международного права.
Securing a peaceful and nuclear-free Korean peninsula, a place where the interests of China, Japan, Russia, and America directly intersect, is one of the most important security goals anywhere on the planet. Обеспечение мира и отсутствия ядерного оружия на Корейском полуострове, месте, где напрямую пересекаются интересы Китая, Японии, России и Америки - это одна из самых важных задач по обеспечению безопасности, существующая на планете.
Article 7: Securing a cease-fire and opening the roads and highways are rightful demands of the Islamic nation of Afghanistan and of the Supreme Islamic Council. Статья 7: Обеспечение прекращения огня и открытие дорог и автомагистралей являются справедливыми требованиями исламского народа Афганистана и Высшего исламского совета.
Securing admission to safety for persons forced to flee the fighting and human rights abuses in the former Yugoslavia also presented a major challenge to UNHCR during 1992. В ходе 1992 года серьезной проблемой для УВКБ также являлось обеспечение права искать убежище в отношении лиц, вынужденных бежать от войны и насилий в бывшей Югославии.
Securing improved access to primary health-care services, with increased attention to the prevention of ill-health caused by environmental degradation, and to the promotion of changes in lifestyle patterns that are conducive to better health. Обеспечение более широкого доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию при уделении повышенного внимания профилактике заболеваний, вызываемых деградацией окружающей среды, и пропаганде ведения такого образа жизни, который способствует укреплению здоровья.
Securing the revenue necessary for local authorities to improve urban infrastructure, safeguard the environment and provide urban services through measures such as decentralization of expenditure and tax-raising rights, and adoption of equitable cost-recovery schemes. Обеспечение поступлений, необходимых местным органам власти для улучшения городской инфраструктуры, охраны окружающей среды и предоставления услуг в городах на основе таких мер, децентрализация полномочий в отношении расходования средств и налогообложения, и введение в действие справедливых компенсационных систем.
Securing local integration for persons of concern involved the full establishment of their rights in the place of refuge, including, in the case of refugees, naturalization. Обеспечение местной интеграции подмандатных лиц связано с соблюдением в полном объеме их прав в местах, где они нашли убежище, включая натурализацию в случае беженцев.
Among them, "Securing Equality, Engendering Peace: A guide to policy and planning on women, peace and security" which serves as a guide for the preparation of national action plans in compliance with Security Council resolution 1325. К их числу относится публикация «Обеспечение равенства, гендерная составляющая мира: руководство по вопросам политики и планирования по тематике "Женщины, мир и безопасность"», которая служит руководством для подготовки национальных планов действий во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности.
We thank the International Research and Training Institute for the Advancement of Women for preparing the guide for national action planning entitled "Securing Equality, Engendering Peace", which will undoubtedly assist in national capacity-building with a gender perspective. Благодарим Международный научно-исследовательский и учебный институт по улучшению положения женщин за подготовку руководства по разработке национальных программ и планов под названием «Обеспечение равенства, гендерная составляющая мира», которое, несомненно, будет способствовать наращиванию национального потенциала в гендерных вопросах.
Securing the rights of refugees and internally displaced persons to repatriation and resettlement, as well as their property rights, is yet another vital element of the United Nations peace-building efforts. Обеспечение прав беженцев и недобровольных переселенцев на репатриацию и переселение, а также их имущественных прав является еще одним важным элементом усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
Securing access also implies investing in secondary and tertiary education, inter alia, in poor countries, so as to enhance the available stock of skilled personnel and to meet the rising shortages of teachers and doctors. Обеспечение доступа также подразумевает инвестирование в среднее и высшее образование, в частности, в неимущих странах, в целях увеличения числа квалифицированных кадров и восполнения растущего дефицита преподавателей и врачей.
Securing and recording assets at risk of theft 14 Обеспечение сохранности и учет активов, подвергающихся риску хищения
Securing commercial maritime routes and fishing areas, in response to the spread of piracy in the Gulf of Aden, off the coast of Somalia and on the high seas is now a priority. Одной из приоритетных задач в настоящее время является обеспечение безопасности морских торговых путей и рыболовных районов в контексте реагирования на проблему распространения пиратства в Аденском заливе у берегов Сомали и в открытом море.
Securing different forms of tenure, such as individual or collective ownership and property rights, particularly for women, also supports other rights and priorities, including improving health, financial stability and personal safety. Обеспечение гарантий различных форм собственности - частной или коллективной - и прав на имущество, особенно для женщин, также содействуют осуществлению других прав и выполнению первоочередных задач, в том числе в области улучшения состояния здоровья, обеспечения финансовой стабильности и личной безопасности.
Securing Human Rights during Police Inquiries, by A.A. Khamdamov; and "Обеспечение прав человека в ходе проведения оперативно-розыскных мероприятий", Хамдамов А.А.;
ROUND TABLE ON SECURING RELIABLE NATURAL GAS SUPPLY IN THE CONTEXT OF THE SUSTAINABLE DEVELOPMENT IN THE UNECE REGION СОВЕЩАНИЕ ЗА КРУГЛЫМ СТОЛОМ НА ТЕМУ "ОБЕСПЕЧЕНИЕ НАДЕЖНЫХ ПОСТАВОК ПРИРОДНОГО ГАЗА В КОНТЕКСТЕ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ В РЕГИОНЕ ЕЭК ООН
Securing Japan's fiscal health, as well as the physical health of its people, is the most urgent issue the country has faced in half-a-century. Обеспечение налогово-бюджетного здоровья страны, а также физического здоровья её людей, - самая серьёзная проблема, с которой Япония столкнулась за последние полвека.
Securing financing on a broader scale implies making a commitment to producing reliable and timely data, with well-documented methods and sound analytical commentary. ОБЕСПЕЧЕНИЕ БОЛЕЕ МАСШТАБНОГО ФИНАНСИРОВАНИЯ ПОДРАЗУМЕВАЕТ ПРИНЯТИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРЕДОСТАВЛЯТЬ ДОСТОВЕРНЫЕ И СВОЕВРЕМЕННЫЕ ДАННЫЕ С ПОМОЩЬЮ ХОРОШО ДОКУМЕНТИРОВАННЫХ МЕТОДОВ И С ОБОСНОВАННЫМИ АНАЛИТИЧЕСКИМИ КОММЕНТАРИЯМИ.
Securing the safety of public transport has always been a priority - at least a declared one-and is one of the 13 recommendations of the Contact Group. Обеспечение безопасности на общественном транспорте всегда являлось приоритетной задачей, по крайней мере, на декларативном уровне, и это была одна из 13 рекомендаций Контактной группы.