At the Berlin conference, the Government of Afghanistan presented a report entitled "Securing Afghanistan's future", which laid out a long-term programme of public investment and policy reform to make Afghanistan fiscally self-sufficient. |
На Берлинской конференции правительство Афганистана представило доклад, который был озаглавлен «Обеспечение будущего Афганистана» и в котором содержалась долгосрочная программа государственных инвестиций и политических реформ, призванная сделать Афганистан самообеспеченным в финансовом плане. |
Securing market access in all sectors and modes of supply where developing countries have an interest would be in line with the fulfilment of the objectives of the GATS, particularly as reflected in Article IV. |
Обеспечение доступа к рынкам во всех секторах и для всех способов поставки услуг, в которых заинтересованы развивающиеся страны, способствовало бы выполнению целей ГАТС, в том числе тех, которые закреплены в статье IV. |
Securing funding for outcome evaluations continues to be difficult, and donors or partner governments who cost-share projects often require or favour project evaluations over outcome evaluations. |
Обеспечение финансирования оценок результатов по-прежнему является сложной задачей и доноры или правительства-партнеры, которые участвуют в финансировании проектов, зачастую требуют проведения оценок проектов или отдают предпочтение им, а не оценкам результатов. |
Securing of high-level political commitment for the proposed model or framework that could be reinforced at the United Nations Conference on Sustainable Development and fully integrated into its outcome, if deemed appropriate. |
ё) обеспечение политической приверженности высокого уровня в отношении предлагаемой модели или рамочной основы, которую можно закрепить в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в полном объеме воплотить в ее итогах, если это будет сочтено целесообразным. |
"Securing equality, engendering peace: a guide to policy and planning on women, peace and security" looks at a crucial step on the path towards the full implementation of existing laws and the formulation and implementation of concrete action plans. |
В документе, озаглавленном «Обеспечение равенства, установление мира: руководство по вопросам политики и планирования в отношении женщин, мира и безопасности», рассматриваются важные шаги на пути к полному осуществлению действующих законов, а также разработки и осуществления конкретных планов действий. |
Securing justice for women and girls who have suffered violence is not an easy task since most women and girls are often not aware of their own rights and so do not realize that they are entitled to protection and legal redress. |
Обеспечение судебной защиты женщин и девочек, подвергшихся насилию, является непростой задачей, поскольку большинство женщин и девочек зачастую не осведомлены о своих правах и поэтому не осознают, что имеют право на защиту и возмещение по суду. |
(a) Securing an agreement on a cease-fire, to be followed by political negotiations between the two sides to restore the peace process under the Arusha agreement; |
а) обеспечение заключения соглашения о прекращении огня с последующим проведением политических переговоров между двумя сторонами в целях восстановления мирного процесса в рамках Арушского соглашения; |
Securing a stable source of funding for public research - such as through institutional funding and grants - while ensuring that the highest standards of quality and relevance are reached, is imperative for building an active public research policy for science, technology and innovation. |
Для построения активной политики в области государственных исследований непременным требованием является обеспечение наличия стабильного источника финансирования, в частности в виде институционального финансирования и выделения грантов, при обеспечении высоких стандартов качества и актуальности научно-технических разработок и инноваций. |
[(c) Securing the political commitment to sustainable forest management taking into account all the interests in forests in a comprehensive manner;] |
[с) подтверждение политической приверженности курсу на обеспечение устойчивого лесопользования с полным учетом интересов всех сторон в области использования лесных ресурсов;] |
(b) Securing effective international arrangements for the operation of transnational corporations so as to promote their contribution to national development goals and world economic growth while controlling and eliminating their negative effects; |
Ь) обеспечение разработки эффективных международных договоренностей в отношении деятельности транснациональных корпораций с целью стимулировать их дальнейший вклад в достижение национальных целей в области развития и в процесс мирового экономического роста и одновременно контролировать и устранять отрицательные последствия; |
Statement by the representative of the Secretariat on the draft resolution entitled "Securing assured and predictable voluntary funding for the Fund of the United Nations International Drug Control Programme", submitted in accordance with rule 28 of the rules of procedure of the Economic and Social Council |
Заявление представителя Секретариата в отношении проекта резолюции, озаглавленного "Обеспечение гарантированного и прогнозируемого добровольного финансирования для Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками", представленное в соответствии с правилом 28 правил процедуры Экономического и Социального Совета |
Within that framework, the International Research and Training Institute for the Advancement of Women last month released "Securing equality, engendering peace: a guide to policy and planning on women, peace and security". |
В этих рамках Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин выпустил в прошлом месяце публикацию под названием «Обеспечение равенства, поощрение мира: руководство по разработке стратегии и подготовке планов по вопросам положения женщин, мира и безопасности». |
Securing equitable access to affordable and appropriate energy services for all, as a prerequisite to alleviating poverty and economic development in all parts of the world; |
обеспечение равного доступа к приемлемым по цене и качеству услугам по энергоснабжению для всех, который является непременным условием для искоренения нищеты и развития экономики во всех частях мира; |
A Counselor from the Greenland Home Rule Government also conducted a session on a sub-regional organization entitled: "The Arctic Council and Its Permanent Participants: Securing Indigenous Participation in Regional Intergovernmental Cooperation Between States." |
Кроме того, советник органов самоуправления Гренландии провел встречу, посвященную одной из субрегиональных организаций по теме: «Арктический совет и его постоянные участники: обеспечение участия представителей коренных народов в региональном межправительственном сотрудничестве между государствами». |
(c) Securing to any party to proceedings in that court or tribunal relating to such a claim a right of appeal from its determination to the Court of Appeal in Malta. |
с) обеспечение любой стороне проводимого в этом суде или трибунале разбирательства, касающегося такой претензии, права обжаловать решение последнего в апелляционном суде Мальты. |
As a first step in this direction, the Institute developed, for the benefit of national policymakers and women's groups, the guide on Securing Equality, Engendering Peace: A Guide to Policy and Planning on Women, Peace and Security. |
В качестве первого шага в этом направлении Институтом разработано руководство «Обеспечение равенства, вовлечение женщин в процесс укрепления мира: руководство по разработке политики и планов действий, касающихся женщин, мира и безопасности». |
Securing increased regional and international support to help Yemen to deal with mixed migration flows and refugee influxes, and building legal, regulatory and training capacity for agencies that deal with refugee and mixed migration issues. |
обеспечение расширения региональной и международной помощи, предоставляемой Йемену для решения проблемы беженцев и смешанной миграции, а также укрепление нормативно-правового потенциала и возможностей профессиональной подготовки кадров компетентных органов, занимающихся этой проблемой. |
(b) Securing of the participation and support of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Office for Outer Space Affairs and, if necessary, other organizations at all stages of the implementation of this process; |
Ь) обеспечение участия и поддержки Коми-тета Организации Объединенных Наций по использованию космического прост-ранства в мирных целях, Управления по вопросам космического пространства и, при необходимости, других организаций на всех этапах осуществления этого процесса; |
(a) Securing political commitment behind the system, including identifying vulnerable and marginalized children; defining a minimum package of services; lobbying for their inclusion in legal frameworks and policies; undertaking cost analyses; and advocating for adequate budgets; |
а) обеспечение политической приверженности системе, включая выявление уязвимых и маргинализованных детей; определение минимального пакета услуг; проведение работы для их учета в правовых системах и политике; проведение анализа затрат; и ходатайствование о выделении достаточных бюджетных средств; |
Securing greater transparency between the Human Rights Council and the European Union in general, and between the Council and the EU member States in particular. |
обеспечение большей транспарентности в отношениях между СПЧ и ЕС в целом и между СПЧ и его государствами-членами в частности. |
securing broad support for UNHCR worldwide |
обеспечение широкой поддержки УВКБ. |
The aim of securing the widest possible participation; |
обеспечение максимально широкого участия; |
(a) Securing peace and security through the development of credible democratic processes and institutions, including the respect for the rule of law and the rights and liberties of the citizenry; providing for the rule of the majority while respecting the rights of minorities; |
а) обеспечение мира и безопасности на основе совершенствования внушающих доверие демократических процессов и учреждений, в том числе путем обеспечения уважения верховенства закона и гражданских прав и свобод; обеспечение правления большинства при уважении прав меньшинства; |
For many small island States, securing a new global commitment to meaningful change will be the benchmark for judging the success of the session. |
Для многих малых островных государств обеспечение новой глобальной приверженности значимым изменениям станет мерилом успеха этой сессии. |
Nationalism should be channeled toward securing public support for deep economic and social reforms. |
Национализм должен быть направлен на обеспечение общественной поддержи глубоких экономический и социальных реформ. |