Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Securing - Заручиться"

Примеры: Securing - Заручиться
However, NAFO has not been successful in securing the agreement of all of its members on those quotas. Однако НАФО не удалось заручиться согласием всех своих членов на эти квоты.
Overall, the international community needs to get creative in developing modalities for securing an international agreement. В целом международному сообществу нужно научиться творчески подходить к разработке процедур с целью заручиться международным соглашением.
Both the case studies and the handbook will be important advocacy tools for securing formal private-sector commitment to inclusive finance. И тематические исследования, и руководство станут важными пропагандистскими средствами, с помощью которых можно будет заручиться официальными обязательствами частного сектора в отношении развития общедоступных финансовых структур.
Once this is complete, "global champions" are to be appointed and tasked with securing the necessary financial support. Когда это будет завершено, будут назначены "глобальные кураторы", которым будет поручено заручиться необходимой финансовой поддержкой.
This commitment has helped in securing the support of non-governmental organisations, which were keen to stop the uncontrolled dumping of wastes on the shores of developing countries. Это обязательство помогло заручиться поддержкой неправительственных организаций, активно выступавших за прекращение неконтролируемого сброса отходов на берегах развивающихся стран.
Moreover, his Mission succeeded in securing the agreement of the Group of 77 and China to support it. Кроме того, его Миссии удалось заручиться согласием Группы 77 и Китая относительно того, чтобы поддержать его.
Furthermore, the Lebanese Government succeeded in securing $7.6 billion in international financial assistance at the donor conference held in January 2007 in Paris. Помимо этого, на конференции стран-доноров, состоявшейся в январе 2007 года в Париже, Ливану удалось заручиться международной финансовой помощью в объеме 7,6 млрд. долл. США.
The situation requires securing increased development assistance and further investments in the markets of energy-producing developing countries, as well as confronting irresponsible speculation on international markets. В такой ситуации необходимо заручиться дополнительной помощью на цели развития и изыскать дальнейшие инвестиции в рынки развивающихся стран-производителей энергоресурсов, равно как бороться с безответственной спекуляцией на международных рынках.
The Internet has been used for online solicitation or "grooming" (securing children's trust in order to draw them into a situation where they may be harmed). Интернет используется для онлайновых домогательств или «обработки» (т.е. попыток заручиться доверием ребенка и втянуть его в ситуацию, где ему может быть нанесен ущерб).
Ensuring the supply and retention of an adequate supply of trained health workers and securing the necessary national and community political will and financing resources are vital to the success of any effort. Для успешного осуществления любой меры в этой связи исключительно важно обеспечить приток в систему здравоохранения соответствующих кадров специалистов, удержать эти кадры и на национальном и общинном уровнях заручиться необходимой политической волей и финансовыми ресурсами.
To achieve progress we must be prepared to proceed in a stepwise fashion, securing the principal treaty first, then focusing on the verification arrangements that can give strength to the objectives of this treaty. Чтобы достичь прогресса, мы должны быть готовы действовать поэтапно: сперва заручиться базовым договором, а уж потом - сосредоточиться на проверочных механизмах, которые смогут упрочить цели этого договора.
Other instruments such as access to finance and technology transfer are likely to be more efficient and more equitable in securing cooperation and in achieving the environmental objectives of the MEA. Другие инструменты, такие, как доступ к финансовым средствам и передаче технологий, представляются более эффективными и справедливыми методами, позволяющими заручиться содействием и достигнуть природоохранных целей МПС.
Peru will strive, without raising procedural obstacles of any kind, to contribute to securing an agreement which would make it possible to resume the path of negotiation. И Перу будет стремиться, не выдвигая всякого рода процедурных препон, вносить свою лепту с тем, чтобы заручиться согласием, которое позволило бы вернуться на путь переговоров.
It was suggested that it would be wise to commence with securing some commitment from states while not discarding the possibility of an arrangement that would be legally binding. Было предположено, что было бы разумно для начала заручиться кое-какими обязательствами со стороны некоторых государств, не отвергая возможности договоренности, которая носила бы юридически обязывающий характер.
Financial constraints continue to pose difficulties for the implementation of alternative development programmes, with only a few States succeeding in securing the support of international financial institutions, regional development banks and other donors. Осуществлению программ альтернативного развития по-прежнему препятствуют финансовые проблемы, и заручиться поддержкой со стороны международных финансовых институтов, региональных банков развития и других доноров удалось лишь нескольким государствам.
In my delegation's view, a pragmatic approach to the crucial aspects of the treaty in question, including verification concerns, remains the only means of securing consensus. По мнению моей делегации, единственным способом заручиться консенсусом является только прагматичный подход к кардинальным аспектам рассматриваемого договора, включая озабоченности по поводу процедур проверки по договору.
I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Strmmen, on securing a high level of participation by members in the last four formal sessions, which addressed the four priority elements on the agenda approved by the members. Я хотела бы также поздравить вашего предшественника посла Стрёммена в связи с тем, что он сумел заручиться высоким уровнем участия членов на последних четырех официальных заседаниях, которые были посвящены рассмотрению четырех приоритетных элементов одобренной членами повестки дня.
Zambia now requires the support of the international community with the goal of securing donor funding to implement the mine action programme to make Zambia mine free by the end of 2007. И теперь Замбии требуется поддержка международного сообщества с целью заручиться донорским финансированием для осуществления программы противоминной деятельности, с тем чтобы сделать Замбию свободной от мин к концу 2007 года.
In a few months we will be formally reopening the process for the 2010 Review Conference for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, one purpose of which is to move forward in securing accession by the last few States which have not yet ratified it. Через несколько месяцев мы будем официально возобновлять процесс в связи с обзорной Конференцией 2010 года по Договору о нераспространении ядерного оружия, и одна из его задач состоит в том, чтобы продвинуться вперед и заручиться присоединением последних нескольких государств, которые его пока не ратифицировали.
(e) Using sport as a means of developing solidarity and bringing peace and security to conflict zones where the Spanish Armed Forces are involved in peacekeeping operations; securing the disinterested support of Spanish sports bodies for the principles and goals of the Alliance of Civilizations; ё) использование спорта в качестве средства развития солидарности, миротворчества и укрепления безопасности в зонах конфликта, в которых для поддержания мира размещены вооруженные силы; работа со спортивными учреждениями Испании, с тем чтобы заручиться их бескорыстной поддержкой принципов и целей Альянса цивилизаций;
SIMA was instrumental in securing assistance from the Government. СИМА помогла заручиться поддержкой правительства.
The most crucial step was securing commitments and eliciting pre-forum matches between participating companies to increase the chances of actually concluding deals at the forum. Самым важным в этом отношении было в предварительном порядке заручиться обязательствами участвующих компаний и еще до проведения форума выявить возможные области взаимных интересов, с тем чтобы увеличить шансы на фактическое заключение сделок в ходе форума.
The Tribunal has had little success in securing the approval of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for the conversion of general temporary assistance posts to regular budget posts. Ему не удалось заручиться поддержкой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в том, что касается перевода этих должностей на финансирование из регулярного бюджета.
In this regard, I would like to seek your cooperation and your good offices in securing the release of the hostage. В этой связи я хотел бы заручиться Вашим содействием и Вашими добрыми услугами в деле обеспечения освобождения заложника.
For the United Kingdom, securing an FMCT within the Conference is a core part of that. И для Соединенного Королевства стержневой элемент за этот счет состоит в том, чтобы заручиться ДЗПРМ в рамках Конференции.