Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечив

Примеры в контексте "Securing - Обеспечив"

Примеры: Securing - Обеспечив
An inclusive approach enables the international community to deal with issues in a comprehensive manner while securing the support of a large majority of States. Комплексный подход позволяет международному сообществу рассматривать вопросы всеобъемлющим образом, обеспечив поддержку значительного большинства государств.
His men killed Shima Sakon, securing victory for the Eastern army. Его воины убили Сима Киёоки, обеспечив победу восточной армии.
Investing in CCS would help preserve Europe's economic base by securing and creating jobs and protecting vital industries. Инвестирование в технологию CCS помогло бы сохранить экономическую базу Европы, обеспечив и создав рабочие места и защитив жизненно важные отрасли промышленности.
But they were perceived as then ruthlessly pursuing full-scale regime change, without securing any further agreement from the Council. Но их действия были восприняты как жесткое стремление в полном объеме изменить режим, не обеспечив дальнейшее согласование с Советом.
On 8 June, a new Parliament passed the second Act of Succession, securing the rights of Queen Jane's heirs to the throne. 8 июня в новом парламенте прошел второй Акт о престолонаследии, обеспечив права наследников трона от королевы Джейн.
It also assisted the Mine Action Centre in Bosnia and Herzegovina by securing the necessary demining equipment. Он также помог Центру по разминированию в Боснии и Герцеговине, обеспечив его необходимым оборудованием для разминирования.
We wish to build on the OAU's achievements by securing a firm commitment of the parties in conflict to implement their international obligations. Мы хотим развить достижения ОАЕ, обеспечив твердую приверженность сторон в конфликте осуществлению своих международных обязательств.
Also, it would provide for an even greater extent of certainty by securing further binding commitments from the members of the WTO. Кроме того, они придадут больше уверенности, обеспечив последующие юридические обязательства со стороны членов ВТО.
In addition the Government has seized the opportunity to reflect adequate gender balance by securing increased representation of females to serve on these Councils. Правительство также воспользовалось возможностью надлежащим образом учесть гендерный баланс, обеспечив дополнительную представленность женщин в этих Советах.
The international community must not shirk its obligations to vulnerable people in securing expanding access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support programmes. Международное сообщество не должно отказываться от своих обязательств по отношению к уязвимым людям, обеспечив им доступ к программам профилактики ВИЧ/СПИДа, лечения, ухода и поддержки.
It did particularly well in its central mountain strongholds, securing a higher vote than Fretilin in the district of Aileu. Она особо отличилась в своих центральных гористых районах, обеспечив себе более высокий процент сторонников, чем ФРЕТИЛИН, в округе Аилеу.
In such event, the Government of the Republic stands ready to elaborate details and budgetary provisions for a new National Plan, securing the funding and facilities necessary. В таком случае правительство Республики готово разработать детальные положения и бюджетные наметки для нового национального плана, обеспечив финансирование и необходимые средства.
Inevitably, any entity must accept that some damage will occur at some point and must choose to transfer some risk using insurance, thus securing a source of financial compensation for part of the loss. Все участники этой деятельности должны признать, что рано или поздно определенного ущерба избежать не удастся, и частично перераспределить риски с помощью механизма страхования, обеспечив себе источник финансового возмещения части потерь.
Overall, the Spanish Socialist Workers' Party (PSOE) remained the dominant party in Spanish politics by securing a second consecutive overall majority in the Congress of Deputies. В целом, Испанская социалистическая рабочая партия осталась доминирующей силой в испанской политике, во второй раз подряд обеспечив себе абсолютное большинство в Конгрессе депутатов.
Kwan won the competition with a revived "Rachmaninoff" short program and a new "Scheherazade" program for her free skate, securing a place on the 2002 Olympic team. Кван выиграла соревнования с восстановленной короткой программой под музыку Рахманинова и новой произвольной «Scheherazade», обеспечив себе место в олимпийской сборной.
Aware of the weakness of his navy, in March 1261 the Emperor Michael VIII Palaiologos (1259-1282) concluded the Treaty of Nymphaeum with the Genoese, securing their aid against Venice at sea, in return for commercial privileges. Осознавая слабость своего военно-морского флота, в марте 1261 года император Михаил VIII Палеолог (1259-1282) заключил Нимфейский договор с генуэзцами, обеспечив их помощь против Венеции на море в обмен на торговые привилегии.
Therefore, I believe, we have made a good start at the current session in securing the continuity of discussions to take place during future sessions and in maintaining the momentum for further reforms. Поэтому я считаю, что мы хорошо начали нынешнюю сессию, обеспечив преемственность обсуждений, которые будут проводиться в ходе будущих сессий, и сохранив импульс к проведению дальнейших реформ.
We therefore call on all nuclear-weapons States to recognize the value of NWFZs, such as those established by the Treaties of Pelindaba, Rarotonga, Semipalatinsk and Bangkok, by securing ratifications of relevant protocols without reservations contrary to those Treaties' object and purpose. Поэтому мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, признать ценность ЗСЯО, таких как зоны, созданные Пелиндабским, Семипалатинским, Бангкокским договорами и Договором Раротонга, обеспечив ратификацию соответствующих протоколов без оговорок, противоречащих объекту и цели этих договоров.
There were auctions in which children were handed over to the farmer asking the least money from the authorities, thus securing cheap labour for his farm and relieving the authority from the financial burden of looking after the children. Были аукционы, на которых дети передавались фермеру за наименьшие деньги от властей, тем самым обеспечив дешевую рабочую силу для его фермы и освободив власть от финансового бремени заботы о детях.
Its adoption would build upon the existing recognition of the right to strike and afford it additional constitutional protection, thus securing not only the status of this right but also its scope. С его принятием получит новое подтверждение имеющее место признание права на забастовку и гарантирует ему дополнительную конституционную защиту, обеспечив таким образом не только статус этого права, но и сферу его применения.
At 25 years of age she moved to Paris where she studied at L'École Philippe Gaulier, securing a place at Marcel Marceau's École Internationale de Mimodrame de Paris. В 25 лет она переехала в Париж, где училась в школе Филиппа Гольера, обеспечив себе место в Парижской школе пантомимы (основана Марселем Марсо).
Vajpayee's blunder compounded Nehru's 1954 mistake in implicitly accepting, in the Panchsheel Treaty, China's annexation of Tibet, without securing (or even seeking) recognition of the then-existing Indo-Tibetan border. Ошибка Ваджпаи усугубляется ошибкой Неру в 1954 году, когда он, в договоре Панча Шила (Пять добродетелей), неявно принял аннексию Тибета Китаем, не обеспечив (и даже не попытавшись обеспечить) признание существовавшей на тот момент индо-тибетской границы.
Development of an expert communication system to allow States Parties log-in access securing web site: €133,250 Разработка системы связи экспертов с тем, чтобы дать государствам-участникам возможности для защищенного доступа, обеспечив защиту веб-сайта: 133250 евро
The time had come for the international community to do everything possible to end global warming once and for all, securing the future for generations to come. Для международного сообщества настало время предпринять все усилия для того, чтобы раз и навсегда положить конец глобальному потеплению, обеспечив тем самым будущее для следующих поколений.
In January 2012, Hall led at halfway point but finished second behind Meb Keflezighi in the Olympic marathon trials in Houston, Texas with a time of 2:09:30, securing his spot on his second Olympic team. В январе 2012 Холл лидировал на отметке в 21км, но финишировал вторым после Меба Кефлезигхи в отборочном к Олимпиаде марафоне (проводимом в в Хьюстоне, штат Техас) со временем 2:09:30, обеспечив себе место в своей второй по счету олимпийской команде.