Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
The role of international law in the fight against terrorism needs to be viewed in the context of the two main objectives of international law: securing peace and protecting human rights. Его роль в борьбе с терроризмом следует рассматривать в контексте двух главных задач, стоящих перед международным правом: обеспечение мира и защита прав человека.
That is why 2009 was declared as a "Year of Development and Improvement of the Countryside" and a State programme was adopted which implements special measures on the creation of workplaces and securing employment for the rural population. Поэтому 2009 год был объявлен «Годом развития и совершенствования сельских районов», и была принята государственная программа по реализации специальных мер, направленных на создание рабочих мест и обеспечение занятости сельского населения.
General awareness and knowledge of trafficking in women and girls continues to be low, and securing the necessary funding for initiatives, including capacity-building, remains a persistent challenge. Уровень осведомленности и информированности о торговле женщинами и девочками в целом по-прежнему низкий, и обеспечение необходимого финансирования для реализации различных инициатив, включая укрепление потенциала, остается постоянной задачей.
Clarifying and securing land tenure and planning - i.e. allocation, ownership and control over lands and resources; к) прояснение норм и обеспечение пользования и владения землей, а также планирования в этой сфере, т.е. выделения земли, права собственности и контроль над землями и ресурсами;
Therefore, timely promotion of the issue of transboundary waters within the "Environment for Europe" process and securing the prominent role for the second Assessment at the Conference are two important tasks. Именно поэтому принятие своевременных мер по популяризации проблематики трансграничных вод в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и обеспечение того, чтобы второй Оценке на этой конференции была отведена важнейшая роль, - это две актуальные задачи.
Our approach is, we hope, a very practical one focused on securing progress and leveraging that progress where we can. Мы надеемся, что наш подход является очень практичным: он направлен, прежде всего, на обеспечение прогресса и - где это возможно - на его ускорение.
DDR processes can contribute to securing the stability necessary for implementing transitional justice mechanisms, and transitional justice processes can strengthen the legitimacy and integrity of DDR initiatives and facilitate reintegration. Процессы РДР могут вносить вклад в обеспечение стабильности, необходимой для внедрения механизмов правосудия переходного периода, а процессы правосудия переходного периода могут укреплять законность и добросовестность инициатив в области РДР и способствовать реинтеграции.
(e) Strengthening social inclusion of vulnerable groups and securing their access to education, health care and social services; Environment ё) укрепление социальной интеграции уязвимых групп населения и обеспечение для них гарантированного доступа к образованию, здравоохранению и социальному обслуживанию;
However, participants also noted that securing commitment to provide start-up resources for such collaborative action still remains a challenge and that the unpredictable nature of long-term financial support hinders the sustainability of such action. Вместе с тем участники также отметили, что обеспечение приверженности к предоставлению ресурсов на развертывание таких действий по сотрудничеству по-прежнему остается сложной задачей и что устойчивости таких действий мешает непредсказуемый характер долгосрочной финансовой поддержки.
In particular, clarification is sought on the meaning of the terms "ensure", "securing compliance" and "secure effective compliance". В частности, испрашивается разъяснение относительно значения терминов «обеспечение», «обеспечение соблюдения» и «обеспечение эффективного соблюдения».
Strengthening the accounting system for all levels of government activity and more transparent and open budget processes may therefore be just as important as increasing the resources in the NSO or securing the independence of the NSO. Поэтому не исключено, что такое же важное значение, как увеличение ресурсов НСУ или обеспечение независимости НСУ, имеют укрепление системы учета на всех уровнях государственной деятельности, а также более прозрачные и открытые бюджетные процессы.
Give stronger emphasis to securing the identification, release and reintegration of all child soldiers and the prevention of further recruitment. (Germany); сделать более сильный упор на обеспечение выявления, демобилизации и реинтеграции всех детей-солдат и предотвращение дальнейшей вербовки (Германия);
In order to reduce the level of hunger worldwide, the World Water Assessment Programme identifies three water-related challenges: meeting basic needs; valuing water; and securing food supply. Во Всемирной программе оценки водных ресурсов в целях сокращения масштабов голода повсюду в мире сформулированы три задачи, связанные с водой: удовлетворение основных потребностей, бережное отношение к водным ресурсам и обеспечение надежных поставок продовольствия.
The United States Administration has been working diligently on this agenda, which includes stopping the spread of nuclear weapons, reducing nuclear arsenals and securing nuclear materials. Администрация Соединенных Штатов неустанно работает по этой повестке дня, которая включает прекращение распространения ядерного оружия, сокращение ядерных арсеналов и обеспечение безопасности ядерных материалов.
The destruction of surplus arms and ammunition is cost-effective when compared with the costs of properly securing and maintaining stockpiles, and should be pursued vigorously by States, United Nations country teams and peacekeeping missions. Уничтожение излишков оружия и боеприпасов сопряжено с меньшими затратами, чем обеспечение надежного хранения и сбережения запасов, в связи с чем государства, страновые группы и миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны уделять этому вопросу особое внимание.
Canada's GPP has also completed two key projects with Russia aimed at the recovery, securing, replacement and decommissioning of highly radioactive sources that could be used in a radiological dispersal device or "dirty bomb". В рамках канадской ПГП также завершены два осуществлявшихся вместе с Россией проекта, направленные на извлечение, обеспечение сохранности, замену и вывод из эксплуатации высокорадиоактивных источников, которые могут использоваться в радиологическом распыляющем устройстве или «грязной бомбе».
With Canada's GPP contribution, the IAEA implements vital nuclear and radiological security projects in countries of the former Soviet Union, including, for example, the securing of highly radioactive sources. Благодаря взносу из канадской ПГП МАГАТЭ осуществляет крайне важные проекты ядерной и радиологической безопасности в странах бывшего Советского Союза, включая, например, обеспечение защищенности высокорадиоактивных источников.
Affirmative action, including temporary special measures, by States should aim to guarantee access to justice on an equal footing by means, for example, of the granting of legal aid and assistance for the purposes of securing the effectiveness of this right. Позитивные действия, включая принятие государствами временных специальных мер, должны быть направлены на обеспечение доступа к правосудию на равноправной основе посредством, например, предоставления правового содействия и помощи с целью обеспечения эффективности данного права.
Noting that adequate and appropriate housing, including for displaced and returnee populations, is a vital factor in securing social stability, отмечая, что обеспечение адекватного и пригодного жилья, в том числе для перемещенных и возвращающихся жителей, является жизненно важным фактором для обеспечения социальной стабильности,
Such work caused women physical harm and impeded their involvement in such activities as education, income generation, leisure and recreation, since the time women spent securing water made it difficult for them to participate in decision-making. Такого рода работа приводит к физическим травмам и мешает вовлечению женщин в такие виды деятельности, как образование, получение доходов, отдых и досуг, поскольку то время, которое женщины тратят на обеспечение хозяйств водой, не позволяет им принимать участие в процессе принятия решений.
The European Union stood ready to assist the Task Force in implementing the Strategy and would focus on important issues such as preventing radicalization and securing human rights while fighting terrorism. Европейский союз готов оказывать Целевой группе помощь в реализации этой стратегии, и основное внимание будет уделяться таким важным вопросам, как предупреждение радикализации и обеспечение прав человека в контексте борьбы с терроризмом.
Their concern relates to the possible implications of the disciplines for the right to regulate for public policy purposes, including in securing universal access to essential services such as the granting of concessions and the use of licensing fees. Их озабоченность связана с возможными последствиями применения правил для права на регулирование в целях государственной политики, включая обеспечение всеобщего доступа к основным услугам, например в связи с предоставлением концессий и использованием лицензионных сборов.
The Government of India through its National Common Minimum Programme addresses issues such as elimination of disparities in access, empowerment of women and securing a rightful place for the disadvantaged and the minorities. Правительство Индии в рамках Национальной программы единого минимума рассматривает такие вопросы, как устранение неравенства в сфере доступа, расширение возможностей женщин и обеспечение справедливых условий для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и представителей меньшинств.
Referring to IDPs in Myanmar, she noted that while securing access to communities affected by displacement had been difficult, it was important to continue to find ways to assist them. Говоря о ВПЛ в Мьянме она отметила, что, хотя обеспечение доступа к общинам, затронутым процессами перемещения, сопряжено с трудностями, важно и далее искать пути оказания им помощи.
With respect to tenure rights, IFAD is exploring a number of approaches aimed at increasing access to land and securing land tenure for poor rural producers. В области прав на землю МФСР изучает ряд подходов, направленных на расширение возможностей получения земли и обеспечение прав на нее для неимущих сельских производителей.