Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
This is evident in the improved constitutional and legislative provisions for securing women's de jure equality and compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Об этом свидетельствует усовершенствование конституционных и законодательных положений, направленных на обеспечение юридического равенства женщин и соблюдение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
We therefore welcome the entry-into-force of the Rome Statute of the International Criminal Court and the important work in which it is currently engaged as part of its contribution to securing a more just and peaceful world. Поэтому мы приветствуем вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда и важную работу, которую он в настоящее время осуществляет как часть своего вклада в обеспечение более справедливого и безопасного мира.
We are motivated by three main objectives: establishing a safe environment, promoting dialogue among the various political actors with a view to a genuine democratic transition and securing effective international support for institutional, social and economic reconstruction. Мы руководствуемся тремя основными целями: создание благоприятного климата, развитие диалога между различными участниками политического процесса, направленного на обеспечение подлинного демократического переходного периода, и обеспечение эффективной международной поддержки в интересах институционального и социально-экономического возрождения страны.
Since their labour is often the only asset that people living in poverty own, securing the right to decent work is instrumental to the enjoyment of other rights such as food, health and housing. Поскольку труд является единственным ресурсом людей, живущих в условиях нищеты, обеспечение права на достойную работу способствует осуществлению таких других прав, как право на питание, здравоохранение и жилье.
The treaty bodies shared the objectives of the High Commissioner: securing comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations contained in the treaties that they had assumed voluntarily, and strengthening the level of protection provided to rights holders at the national level. Договорные органы разделяют цели Верховного комиссара: обеспечение всестороннего и целостного осуществления государствами-участниками материально-правовых обязательств, содержащихся в добровольно принятых ими договорах, и укрепление уровня защиты, обеспечиваемого для правообладателей на национальном уровне.
4.14 Following this amendment, the principle of securing necessary grazing rights through expropriation has been part of the State party's policy, and of the Ministry of Agriculture's instructions to the concerned authorities. 4.14 После внесения этой поправки обеспечение соответствующих прав на выпас оленей посредством экспроприации стало принципиальным положением политики государства-участника, которым руководствуется министерство сельского хозяйства, отдавая инструкции соответствующим органам.
Human resources management and training in the field of transport should be directed, among other things, at improving management, securing higher quality in the provision of services and increasing the use of information technology. Управление людскими ресурсами и подготовка специалистов для транспортного сектора должны быть направлены, среди прочего, на совершенствование управления, обеспечение более высокого качества предоставляемых услуг и расширение использования информационных технологий.
The 30 May incident led to a modification in the mission of the Special Envoy's June visit from focusing on facilitating dialogue between the Government and Daw Aung San Suu Kyi for national reconciliation to primarily securing access to and the immediate release of the detained NLD leaders. Происшедший 30 мая инцидент заставил Специального посланника переключить внимание в ходе его июньской поездки с задачи содействия диалогу между правительством и г-жой Аунг Сан Су Чжи в целях национального примирения на первоочередное обеспечение доступа к задержанным лидерам НЛД и их незамедлительного освобождения.
Basic individual freedoms, political, social and economic rights and commitments to sustainable development and disarmament all have a single purpose - securing peace, freedom and happiness for all. Основные индивидуальные свободы, политические, социальные и экономические права и обязательства в контексте устойчивого развития и разоружения имеют одну цель, а именно: обеспечение мира, свободы и счастья для всех.
(c) To take measures, including securing the places of origin of internally displaced persons, to ensure safe return; с) принять меры, включая обеспечение охраны мест первоначального проживания внутренне перемещенных лиц, для обеспечения их безопасного возвращения;
Enabling newly-arrived students to master French is a crucial means of securing equality of opportunity and a precondition for successful integration: communicating orally and in writing enables an individual to understand and express his or her rights and duties. Обеспечение вновь прибывшим учащимся возможности освоить французский язык является первостепенным средством достижения равных возможностей и условием успешной интеграции: знание устного и письменного языка позволяет понимать и использовать свои права и обязанности.
If the Institute can count on a sound and reliable financial base, securing the funding of its core Professional staff, it can be more attuned to attracting technical cooperation and working partnerships with other donor agencies. Если Институт сможет рассчитывать на обеспечение разумной и надежной финансовой базы, гарантирующей финансирование работы основных сотрудников категории специалистов, его штат получит дополнительную мотивировку в плане расширения технического сотрудничества и налаживания действенных партнерских связей с другими учреждениями-донорами.
They included the deployment from 10 to 20 August of 2,000 additional police and 100 armed land-cruisers, and the securing and protection of villages within a 20-kilometre radius around the major towns identified. Они включали развертывание в период с 10 по 20 августа еще 2000 полицейских и 100 вооруженных «лэнд-крузеров» и обеспечение безопасности и защиты деревень в 20-километровом радиусе вокруг главных установленных городов.
Encouraging the acceptance by the Kosovo Albanian leadership of the principle of return is seen as crucial to securing a similar acceptance throughout Kosovo Albanian society as a whole. Обеспечение признания руководством косовских албанцев принципа возвращения рассматривается как важное условие для достижения такого же признания в рамках всей общины косовских албанцев в целом.
My delegation believes that the cooperation of the Indonesian Government is crucial in addressing the challenging issues facing East Timor, such as removing the threat of militias, the return of refugees, the prosecution of war criminals and the securing of borders. По мнению моей делегации, сотрудничество с индонезийским правительством является крайне важным в решении таких сложных проблем Восточного Тимора, как ликвидация угрозы со стороны боевиков, возвращение беженцев, предание суду военных преступников и обеспечение безопасности границ.
And what you're talking about here is securing evidence that would be useful to the prosecution in prosecuting Steven Avery, and you make reference to Brendan's testimony. И то, о чём вы сейчас говорите - обеспечение доказательств, которые были бы полезны для обвинения Стивена Эйвери, и вы ссылаетесь на показания Брендона.
Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами.
Its specific tasks include securing the conference site, providing security and protection for delegates to the conference and providing a presence in three neutral zones. В число их конкретных задач входят обеспечение места для проведения конференции, безопасности и охраны делегатов конференции и присутствие в трех нейтральных зонах.
Once needs have been well defined, ECE should keep supporting the choice and design of workshops, including setting up the agenda, securing lecturers and participants, providing organizational support, including the search for financial contributions. После надлежащего определения потребностей ЕЭК должна продолжать оказывать содействие в выборе тем и планировании рабочих совещаний, включая подготовку программы работы, обеспечение приезда докладчиков и участников, оказание организационной поддержки, в том числе поиск финансовых взносов.
As recognized in the introduction to this report, securing the human rights of women requires a comprehensive integration of gender perspectives into all parts of the United Nations. Как уже отмечалось в вводной части к настоящему докладу, обеспечение прав человека женщин требует всестороннего отражения гендерных аспектов во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
Strengthening the social and legal protection of children and securing their constitutional rights to survival, protection and development Усиление социально-правовой защищенности детей, обеспечение их конституционных прав на выживание, защиту и развитие
They outlined their plan, which included, first, securing the broad agreement of the southern factions to the concept of a federal system of government for the whole of Somalia. Они изложили свой план, который предусматривал, во-первых, обеспечение широкого согласия южных группировок с концепцией федеральной системы правления для всей Сомали.
Argentina's policy aims at securing the consensus of the countries of the Americas in order that we may declare the continent a zone free of subsidies and unfair practices with respect to agricultural products. Политика Аргентины направлена на обеспечение единства в экономической политике стран американского континента, с тем чтобы мы могли объявить его зоной, свободной от субсидий и несправедливой практики в отношении продуктов сельскохозяйственного производства.
Too often, the United Nations has been confined to policing indefinitely a fragile and hostile peace between parties that, even after decades, show no real inclination to assume responsibility for securing a resolution of the conflict. Слишком часто функции Организации Объединенных Наций ограничиваются бесконечным политическим контролированием хрупкого и враждебного мира между сторонами, которые, даже спустя десятилетия, не проявляют никакой реальной склонности взять на себя ответственность за обеспечение урегулирования конфликта.
In particular, suggestions are to be made for the use of creative, interactive teaching methods, which offer the best hope for securing the active, engaged participation of the programme participants. В частности, предлагаются варианты использования нестандартных, основанных на взаимодействии методах преподавания, позволяющих надеяться на обеспечение активного, заинтересованного участия обучающихся по этой программе.