Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
These areas include improving the regional regulation of financial sectors, rethinking the role of national development banks, and securing the financing of basic services, in particular in the water, sanitation and energy sectors. Эти темы включают совершенствование регулирования финансовых секторов на региональном уровне, переосмысление роли национальных банков развития и обеспечение финансирования базовых услуг, в частности в секторах водоснабжения, санитарии и энергетики.
Proposals included: securing access for the rural poor to natural resources; acknowledging and improving the role of rural communities as stewards of rural environments; and providing compensation through payments for environmental services. К числу высказанных предложений относятся следующие: обеспечение доступа сельской бедноты к природным ресурсам; признание и повышение роли сельских общин в качестве защитников окружающей среды сельских районов; и предоставление компенсации за счет оплаты экологических услуг.
Our delegation hopes that the Chairperson and other members of the Bureau, to whom we extend our congratulations, will lead the Member States in securing the endorsement by the General Assembly this year of the agenda clusters that the Committee adopted by consensus in 2004. Наша делегация надеется, что Председатель и другие члены Бюро, которых мы поздравляем, направят усилия государств-членов на обеспечение одобрения Генеральной Ассамблеей в этом году тех групп пунктов повестки дня, которые Комитет принял на основе консенсуса в 2004 году.
The issues left are securing the cooperation of other actors in the implementation of the programme, to share with them the responsibilities, and, most difficult and complex to define, the financial and human resources allotted globally and separately per programme domain. К оставшимся вопросам относится обеспечение сотрудничества других участников в осуществлении программы, распределение их обязанностей и, что труднее и сложнее поддается определению, решение вопроса о финансовых и людских ресурсах, распределяемых по программе в целом и по каждому ее элементу.
In that regard, one delegation said that members of the Board had responsibilities in securing financial resources for the Fund and called on Board members to carry out their responsibilities. В этой связи одна из делегаций сказала, что члены Совета несут ответственность за обеспечение финансовых ресурсов для Фонда и призвала членов Совета выполнять свои обязанности.
They should also address legal solutions aimed at achieving adequate usability, reliability, traceability and verification of information generated in the procurement proceedings and securing the authenticity, integrity and confidentiality of such information as appropriate. В них также необходимо рассмотреть юридические решения, направленные на обеспечение удобства использования, надежности, отслеживаемости и проверки информации, собранной в ходе процедур закупок, и надлежащей подлинности, целостности и конфиденциальности такой информации.
However, at the national level and especially in developing countries, obtaining adequate funding can be a major challenge not only for ensuring independence but particularly for securing the sustainability of these institutions. Однако на национальном уровне, и особенно в развивающихся странах, обеспечение надлежащего финансирования может представлять собой серьезный вызов не только с точки зрения обеспечения независимости, но и особенно в плане обеспечения устойчивости этих учреждений.
In a personal statement, the claimant set out the steps that he and his brother took in order to prevent losses to his villa including asking the servants to stay inside the house and providing them with extra food and water before securing the doors to the villa. В своем личном сообщении заявитель изложил меры, предпринятые им и его братом во избежание потерь на его вилле, включая обращение к слугам с просьбой оставаться внутри дома и их обеспечение дополнительными запасами продовольствия и воды с последующим закрытием ворот виллы.
It continued, for example, to participate in the Tripartite Initiative (IAEA, Russian Federation and United States) for the purpose of securing vulnerable, high-activity radioactive sources within the former Soviet Union, except in the Russian Federation. Агентство, в частности, продолжало участвовать в осуществлении Трехсторонней инициативы (МАГАТЭ, Российская Федерация и Соединенные Штаты), направленной на обеспечение безопасности уязвимых высокоактивных источников на территории бывшего Советского Союза за исключением Российской Федерации.
Problems cited were inadequate threat assessment and inadequate attention to preventing abductions and securing release of hostages; the fact that rules of engagement are not uniformly applied; and that communications equipment and logistical support were inadequate. К числу упомянутых проблем относятся неадекватная оценка угроз и уделение недостаточного внимания вопросам предотвращения похищений и обеспечения освобождения заложников; неодинаковое применение правил использования вооруженной силы; и неадекватное обеспечение оборудованием связи и материально-техническими средствами.
Due regard must be paid to recruiting staff on as wide a geographical basis as possible but the paramount consideration must be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations. Набор персонала следует осуществлять на возможно более широкой географической основе, но главной задачей при этом должно быть обеспечение самого высокого уровня работоспособности компетентности и добросовестности персонала в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций.
He noted that the key priority for the UNECE secretariat and members of the Governing Board will be consolidation of the ESF membership, fund-raising activities and securing of adequate budget for operational activities. Он отметил, что ключевыми приоритетами секретариата ЕЭК ООН и членов Управляющего Совета являются консолидация членства ФЭБ, сбор необходимых средств и обеспечение соответствующего бюджета для оперативной деятельности.
At the micro level, access to infrastructure provides households with the opportunity to escape from poverty - for example, by providing access to markets, reducing time spent on securing water supplies, and more generally by increasing productivity. На микроуровне доступ к инфраструктуре дает домашним хозяйствам возможность вырваться из нищеты - например, благодаря получению доступа на рынки, сокращению времени, которое тратится на обеспечение водоснабжения, и в целом благодаря повышению производительности труда.
The economic goals of socialism according to the Declaration include: full employment; the welfare state; achievement of public ownership through a variety of means, including: nationalization, creation of cooperatives to counter capitalist private enterprise, and/or securing rights for trade unions. Экономические цели социализма в соответствии с Декларацией включают в себя полную занятость, формируемое государством всеобщее благоденствие, обеспечение общественной собственности с помощью различных средств, в том числе: обобществление, создание кооперативов для противодействия капиталистическим частным предприятиям, и/или обеспечение прав профсоюзов.
Specific activities involve securing "last-mile connections" and upgrading existing connections to the telescopes, updating the correlator to process up to 16 data streams at 1 Gbit/s each in real time and research possibilities for distributed computing to replace the centralized data processor. Конкретные мероприятия включают в себя обеспечение подключения "последней мили" и модернизации существующих линий связи с телескопами, обновление коррелятора для обработки до 16 потоков данных со скоростью до 1 Гбит/с каждый в режиме реального времени и исследования возможностей реализации распределённых вычислений для замены централизованного процессора обработки.
The powers of the Cabinet include drafting the state budget and presenting it to the president, executing the budget, implementing state economic and social programs, securing financial and credit and monetary policy, managing ministries and other executive bodies of the Republic of Azerbaijan. К полномочиям Кабинета относятся составление бюджета государства и представление его президенту, исполнение бюджета, осуществление государственных экономических и социальных программ, обеспечение финансово-кредитной и денежной политики, руководство за министерствами и остальными органами исполнительной власти Азербайджанской Республики.
But, with the end of his presidency in view, he finally seems to recognize that securing his legacy requires overcoming not just interest groups, but the structure of interest-group politics in America. Но, с окончанием своего президентства он, наконец, кажется, признает, что обеспечение его наследия требует преодоления не только групп интересов, но и структуру групп политических интересов в Америке.
It also means securing the active participation of the funds, the programmes and the relevant specialized agencies, as well as of non-governmental organizations and relevant elements of civil society. Это также означает обеспечение активного участия фондов, программ и соответствующих специализированных учреждений, а также неправительственных организаций и соответствующих элементов гражданского общества.
Such economies are at the heart of important political economy considerations underscoring many developing countries' policies aiming at acquiring an appropriate share of production capabilities and thereby securing development and growth via specific industries making for growth poles in the economy. Достижение такого эффекта является сердцевиной важных политэкономических соображений, лежащих в основе политики многих развивающихся стран, направленной на приобретение соответствующей доли производственного потенциала и, тем самым, на обеспечение развития и роста через конкретные производства, формирующие полюсы роста в экономике.
In the first place, as a new political commitment, the securing of peace and democracy and making human development a priority require a true national consensus sustained by a broad and participatory commitment, one that involves Governments and the organized sectors of civil society. В первую очередь, как новое политическое обязательство обеспечение мира и демократии и первостепенная задача развития личности человека требуют подлинного национального консенсуса, поддерживаемого широким и всеобщим обязательством консенсуса, который включает правительства и организованные сектора гражданского общества.
With the exception of ESCAP in Bangkok, procurement officers in the above-listed locations were responsible for securing their own insurance coverage, without guidance or assistance from the Insurance Section at Headquarters in determining liability limits, acceptable deductible levels and types of coverage. Сотрудники по вопросам закупок в перечисленных выше местах службы, за исключением ЭСКАТО в Бангкоке, отвечают за обеспечение страхования своей организации и не получают никаких указаний или содействия от Секции страхования в Центральных учреждениях в отношении определения размеров страхуемой ответственности, приемлемых показателей вычитаемой франшизы и видов страхования.
In accordance with the objectives of the GATS, however, progressive liberalization negotiations are aimed at promoting the interests of all participants on a mutually advantageous basis and securing an overall balance of rights and obligations, while respecting national policy objectives. Однако в соответствии с целями ГАТС переговоры по постепенной либерализации направлены на защиту интересов всех участников на взаимовыгодной основе и на обеспечение общего баланса прав и обязательств при уважении целей национальной политики.
Whether directly (taxes, fees or subsidies) or indirectly (securing tenure, or creating and regulating markets), forest policies can harness the power of economic incentives to promote and support sustainable forest management. Политика в области лесопользования как непосредственно (через налоги, сборы или субсидии) так и косвенно (обеспечение действия соответствующих механизмов или создание и регулирование рынков) может оказывать влияние на мощь экономических стимулов, направленных на содействие и поддержку устойчивого лесопользования.
These activities were seen as contributions to securing a balance between the economic and social aspects of development, and relevant to promoting a unified approach to development planning. Эта деятельность рассматривалась в качестве вклада в обеспечение баланса между экономическими и социальными аспектами развития и в качестве фактора, способствующего более широкому применению единого подхода к планированию развития.
The security-related infrastructure projects detailed in the report of the Secretary-General (ibid., para. 44) (securing mail and pouch operations, expansion of closed-circuit television monitoring and installation of infrared motion detectors) have been implemented. Было завершено осуществление связанных с обеспечением безопасности инфраструктурных проектов, подробная информация о которых приводится в докладе Генерального секретаря (там же, пункт 44) (обеспечение безопасности операций по обработке обычной и дипломатической почты, расширение замкнутой телевизионной системы наблюдения и установка инфракрасных детекторов движущихся объектов).