Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
Several short- and long-term priority actions were identified by the report, such as curbing poaching, preventing the illegal and unsustainable exploitation of resources, planning and zoning, harmonizing and enforcing legislation, capacity-building, research and development, and securing sustainable financing. В докладе было перечислено несколько краткосрочных и долгосрочных приоритетных мер, таких, как борьба с браконьерством, недопущение незаконных и неустойчивых видов эксплуатации ресурсов, планирование и зонирование, гармонизация и обеспечение соблюдения законодательства, укрепление потенциала, научные исследования и разработки, а также обеспечение устойчивого финансирования.
The key elements of the success achieved by these small businesses were efficient use of credit facilities, securing inputs and ingredients at competitive prices, incorporating quality dimensions, adopting appropriate designs, and forging a continuing and trusting relationship with other small businesses supported by the Committee. Ключевыми элементами успеха таких малых предприятий является эффективное использование кредитных возможностей, обеспечение вводимыми ресурсами и компонентами по конкурентоспособным ценам, учет качественных аспектов, использование надлежащих конструкторских решений и налаживание стабильных и основанных на взаимном доверии связей с другими малыми предприятиями, поддерживаемыми Комитетом.
[The maintenance of international peace and security, the securing of social justice and human rights and the promotion of better standards of living are the central goals of Governments and the international community. [Основными целями правительств и международного сообщества являются поддержание международного мира и безопасности, обеспечение социальной справедливости и прав человека и содействие повышению уровня жизни.
By reviewing and, as appropriate, improving its laws in those areas of immediate relevance for privately financed infrastructure projects, the host country will make an important contribution to securing a hospitable climate for private sector investment in infrastructure. С помощью проведения обзора и, если это уместно, усовершенствования своего законодательства в тех областях, которые имеют непосредственное отношение к проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, принимающая страна может внести существенный вклад в обеспечение благоприятного климата для частных инвестиций в инфраструктуру.
One of the priorities of our Armed Forces, which are developed according to the concept of a small but efficient army, is the securing of the territorial integrity and the guarding of the borders of the State. Одной из первоочередных задач, стоящих перед нашими вооруженными силами, которые создаются в соответствии с концепцией малочисленной, но эффективно действующей армии, являются обеспечение территориальной целостности и охрана государственных границ.
This achievement of the Programme under its normative role is the basis of the recent shift in emphasis from standard setting to a concentration securing a more systematic application of existing standards and norms through monitoring and technical assistance. Эти успехи, достигнутые Программой при выполнении своих нормативных функций, обусловили недавнее переключение основного внимания с установления стандартов на обеспечение более систематичного применения существующих стандартов и норм за счет контроля и оказания технической помощи.
Water regulation often pursues goals that are specific to the water sector, such as managing scarce resources, guaranteeing drinking water quality, and aiming at or securing universal access to water. Режим регулирования водных ресурсов часто преследует задачи, специфичные для водоснабжения, такие, как рациональное использование ограниченных ресурсов, гарантирование качества питьевой воды и стремление к обеспечению или обеспечение всеобщего доступа к воде.
The negotiation process can be helpful towards achievement of the aforementioned framework, and more importantly securing the mutual confidence of both sides tend to resolve the issues and remove the ambiguities, and not to complicate the situation. Переговорный процесс может способствовать созданию вышеупомянутых рамок, и, что еще более важно, обеспечение взаимного доверия обеих сторон способствует урегулированию проблем и устранению неопределенностей, а не усложняет ситуацию.
Objectives: connecting FOUM with other organizations from the Balkans, Europe and the rest of the world, exchange of experience, presentation of the situation in the Republic of Macedonia, securing support from world organizations. Цели: установление контактов между СЖОРМ и другими организациями на Балканах, в Европе и повсюду в мире, обмен опытом, освещение положения в Республике Македонии, обеспечение поддержки от международных организаций.
On foot of this resolution, the only Act which was enacted by the Oireachtas and expressed to be for the purpose of securing the safety of the State was the Emergency Powers Act, 1976. На основании этой резолюции единственный закон, который был принят парламентом и прямой целью которого было обеспечение безопасности государства, был Закон о чрезвычайных полномочиях 1976 года.
Military tasks related to support for humanitarian, reconstruction and development activities, including the securing of aid, the return of refugees and internally displaced persons and the protection of civilians, require further review. Военные задачи связаны с поддержкой деятельности в гуманитарной области и в области восстановления и развития, включая обеспечение помощи, возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также защиту гражданского населения, нуждаются в дальнейшем анализе.
One Medical Doctor would be part of the emergency response team in the ambulance and would be in charge of stabilizing and securing the safe transport of the casualty to the nearest medical facility. Один из санитарных врачей будет входить в бригаду скорой помощи и будет отвечать за стабилизацию состояния пациентов и обеспечение их безопасной транспортировки к ближайшему лечебному учреждению.
The process of modernizing the education sector is continuing, based on securing equal access to a quality education along with a focus on the individual, democratic governance, competitiveness in world education and adaptation to the constantly changing needs of the individual and society. Продолжается процесс модернизации образовательной отрасли, в основе которой - обеспечение равного доступа к качественному образованию, ориентация на личность, демократичность, обеспечение конкурентоспособности лиц в мировом образовательном пространстве, соответствие постоянно изменяющимся нуждам личности и общества.
Future activities include initiating a case study database; encouraging coal industry to take a more active role in this work; and securing additional funding to promote best practices in mine safety and environmental protection. Дальнейшая деятельность будет включать инициирование создания базы данных о конкретном опыте; стимулирование угольной промышленности к более активному участию в этой работе; и обеспечение дополнительного финансирования для пропаганды передовых методов обеспечения безопасности и охраны окружающей среды в горнодобывающей промышленности.
More efficient and inclusive procedures will encourage businesses that operate informally to seek the protection of the law and pay the corresponding fees for registering their companies, securing their property titles, seeking approval for constructions and protecting their employees. Более эффективные и всеохватывающие процедуры будут поощрять предприятия, действующие в неформальном секторе, к поиску защиты закона и к уплате соответствующих сборов за регистрацию своих компаний, обеспечение своих прав собственности, получение разрешений на строительство и защиту своих работников.
The Economic Stimulus Programme is a short to medium term, high intensity, and high impact programme aimed at jump-starting the economy towards long term growth and development, securing the livelihoods of Kenyans and addressing the challenges of regional and Inter-generational inequity. Программа экономического стимулирования рассчитана на ближайшую и среднесрочную перспективу и является высокоэффективной и весьма значимой программой, направленной на быстрый перевод экономики на рельсы долгосрочного роста и развития, обеспечение средств к существованию для кенийцев и решение проблем регионального неравенства и неравенства между поколениями.
Enhancing the capacity of countries with economies in transition to respond to the challenges of globalization, ensuring favourable market access for their exports and securing foreign direct investment were essential for their development and integration into the world economy. Наращивание потенциала стран с переходной экономикой в области реагирования на вызовы глобализации, обеспечение для их экспортных товаров благоприятного режима доступа на рынки и защита прямых иностранных инвестиций имеют существенное значение для их развития и интеграции их в мировую экономику.
"Providing access to land: challenges and solutions", by Michael Taylor, Programme Manager, Global Policy, International Land Coalition, emphasized the importance of securing access to land for strengthening rural livelihoods. Программный менеджер отдела глобальной политики Международной земельной коалиции Майкл Тейлор в своем выступлении на тему «Обеспечение доступа к земельным ресурсам: проблемы и пути их решения» подчеркнул важность предоставления гарантированного доступа к земельным ресурсам для улучшения условий жизни сельских жителей.
Energy efficiency in power generation should also be a priority while the diversification of the energy mix away from coal and into more gas, nuclear and renewable energy can also help in securing the energy supply for the region. Еще одной приоритетной задачей следует считать обеспечение энергоэффективности в производстве электроэнергии, при этом повышению надежности энергопоставок в регионе могла бы способствовать диверсификация структуры энергобаланса путем снижения доли угля в пользу газа, атомной и возобновляемой энергии.
The Regional Centre contributed its expertise on capacity-building of the security forces for law enforcement in electoral periods to a subregional forum on securing electoral processes in West Africa held in Conakry in May 2010. Региональный центр поделился специальным опытом по вопросу наращивания потенциала сил безопасности в целях обеспечения правопорядка во время избирательного периода на субрегиональном форуме на тему «Обеспечение безопасности в ходе избирательных процессов в Западной Африке», состоявшемся в Конакри в мае 2010 года.
Thus, maximising the potential for collaboration and cooperation between States Parties and civil society actors and across related international legal instruments, as well as securing sustainable funding for measures, are some of the key issues to address at the 3MSP. Таким образом, некоторыми из ключевых вопросов для рассмотрения на СГУ-З являются максимизация потенциала для взаимодействия и сотрудничества между государствами-участниками и представителями гражданского общества и между участниками соответствующих международно-правовых документов, а также обеспечение устойчивого финансирования соответствующих мер.
The unique situation that disasters present leads to yet another specialized conceptualization of protection, including, for example, humanitarian access to the victims, securing safe zones, the provision of adequate and prompt relief and ensuring respect for human rights. Уникальность ситуаций, создаваемых бедствиями, ведет к еще одному специализированному осмыслению понятия «защита» - как включающего, например, гуманитарный доступ к пострадавшим, обеспечение безопасных зон, предоставление надлежащей и оперативной помощи, обеспечение уважения прав человека.
The Bolivarian Republic of Venezuela would remain in the vanguard in such matters and would continue to play its part in securing a genuine appreciation of the role of women, in a fair and egalitarian society that was respectful of their rights. Боливарианская Республика Венесуэла всегда будет придавать первоочередное значение этим вопросам и вносить свой вклад в обеспечение должного понимания роли женщин в справедливом и равноправном обществе, где уважаются права женщин.
The policy provides for repeal of existing laws and outlaw regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land and securing inheritance rights of unmarried daughters. в области землепользования предусматриваются аннулирование существующих законов и незаконных постановлений, обычаев и практики, которые дискриминируют женщин в отношении права на землю, и обеспечение наследственных прав незамужних дочерей.
The report addresses three issues: (a) expanding the development assistance base of the United Nations system and promoting an upward trend in real contributions; (b) securing predictability; and (c) ensuring appropriate balance between core and non-core resources. З. В докладе рассматриваются три вопроса: а) расширение базы для оказания системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития и содействие поступательной динамике роста реальных взносов; Ь) обеспечение предсказуемости; и с) содействие надлежащей сбалансированности взносов в основные и неосновные ресурсы.