Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
Designing proper mandates is difficult enough, but securing the prerequisites for fully carrying out mandates often proves even more challenging. Разработка должных мандатов достаточно затруднительна, однако обеспечение предварительных условий для полного осуществления мандатов зачастую оказывается делом еще более трудным.
It is generally recognized that securing a certain level of health-related development is a prerequisite for the overall economic development of a country. В целом признается, что обеспечение определенного уровня развития с точки зрения охраны здоровья является предварительным условием общего экономического развития страны.
Although securing particular public health outcomes is a legitimate State aim, measures taken to achieve this must be both evidence-based and proportionate to ensure respect of human rights. Хотя обеспечение конкретных показателей общественного здоровья и является законной целью государства, меры, принимаемые для достижения этого, должны быть и доказательными, и соразмерными для обеспечения соблюдения прав человека.
Serve as a long-term policy planning tool. Identifies three main goals: eliminating poverty and creating national security, conserving natural resource endowments and securing an economic base, and strengthening the institutional system. Выступает в качестве инструмента долгосрочного планирования политики, определены три основные цели: ликвидация нищеты и создание национальной безопасности, сохранение запасов природных ресурсов и обеспечение экономической базы и укрепление институциональной системы.
This relates to the securing of institutional, legal, planning, training and capacity-building requirements that underpin all of the above; - Financing. Такое управление предполагает создание институциональной и правовой базы, разработку планов, подготовку кадров, создание потенциала и обеспечение других условий, необходимых для успешной работы по всем вышеуказанным направлениям; - финансирование.
The secretariat of the Carpathian Convention states that the identification and securing of sources of funding for project implementation throughout the Carpathian region will be a challenge. Секретариат Карпатской конвенции констатирует, что выявление и обеспечение источников финансирования на цели осуществления проектов в пределах Карпатского региона будет сопряжено с определенными трудностями.
The challenge to the health sector include further improvement of access to the health centers, reaching a critical mass of health professionals and securing adequate equipment and supplies. В числе стоящих перед сектором здравоохранением задач значатся дальнейшее облегчение доступа к поликлиникам, накопление критической массы медицинских работников и достаточное обеспечение оборудованием и медикаментами.
CARICOM supports the establishment of international legal instruments that are geared towards controlling the proliferation and securing the elimination of certain types of conventional weapons that inflict wide-scale injury and cause death. КАРИКОМ выступает за разработку международно-правовых документов, направленных на контроль за распространением и обеспечение ликвидации определенных видов обычного оружия, которые наносят тяжелые ранения и приводят к гибели.
One delegation expressed its aim at securing a global action plan that would act as a 'road map' for meeting the Goals by 2015. Одна из делегаций объявила в качестве своей цели обеспечение глобального плана действий, который мог бы послужить «дорожной картой» для реализации целей к 2015 году.
Criminal justice responses to trafficking should be aimed at both ending the impunity of traffickers and securing justice for victims. Меры реагирования на торговлю людьми, принимаемые органами уголовного правосудия, должны быть направлены как на прекращение безнаказанности торговцев людьми, так и на обеспечение правосудия для жертв.
The newly elected President had also launched an economic recovery programme aimed at restoring macroeconomic stability in the medium term and securing the country's ability to meet its Millennium Development Goal targets. Вновь избранный президент также начал осуществление программы экономического восстановления, направленной на возобновление макроэкономической стабильности в среднесрочной перспективе и обеспечение возможности достижения страной своих целевых показателей по Целям развития тысячелетия.
In part, this has meant securing adequate human and financial resources in order to be able to address existing challenges and ensure efficiency in its implementation. Отчасти это означает обеспечение надлежащих людских и финансовых ресурсов с тем, чтобы иметь возможность решать существующие проблемы и обеспечивать эффективность осуществления Конвенции.
Protection of the national border and securing the safety of shipping Охрана национальных границ и обеспечение безопасности грузоперевозок
It could address gaps that exist in matters concerning the conduct of criminal investigations, including securing the integrity of evidence to facilitate any potential prosecution. Конвенция могла бы устранить пробелы, которые существуют в вопросах, касающихся проведения уголовных расследований, включая обеспечение неприкосновенности доказательственной массы для содействия любому возможному уголовному преследованию.
Grenada, as small as it is, has the honour to highlight its humble but valuable contribution to the securing of stability in Haiti. Гренада, как бы мала она ни была, имеет честь отметить свой скромный, но ценный вклад в обеспечение стабильности в Гаити.
The same actors have recognized and explicitly expressed their gratitude for the constructive approach and contribution of Albania towards maintaining and securing peace and stability in the region. Эти участники признавали конструктивный подход и вклад Албании в поддержание и обеспечение мира и стабильности в регионе и открыто выражали ей свою признательность за это.
Consolidating good macroeconomic management, securing adequate space for counter-cyclical macroeconomic policies and developing deep domestic financial markets in local currencies can help reduce risks arising from abrupt capital movements and the effects of crises. Принятие на вооружение передовой практики макроэкономического управления, обеспечение надлежащей приоритетности противоцикличной макроэкономической политики и развитие диверсифицированных внутренних рынков финансовых операций в местной валюте могут способствовать снижению опасности, обусловленной резкими перемещениями капитала и последствиями кризисов.
The plan sets equality targets at senior staff levels and requires every member of staff to take responsibility for securing equality and promoting diversity. В плане определены целевые показатели в отношении уровня сотрудников старшего звена и содержится требование о том, чтобы каждый сотрудник отвечал за обеспечение равных прав и содействие разнообразию.
Credibility is increased if the instrument obviously addresses urgent or emerging global issues; for forests these might include climate change, illegal forest-related activities and securing wider social and environmental benefits. Авторитетность возрастает, если в документе, очевидно, рассматриваются назревшие или возникающие глобальные проблемы; применительно к лесам в их число могут входить изменение климата, незаконная деятельность, связанная с лесами, и обеспечение более широких социальных и экологических выгод.
The difficulties reported by speakers included securing translations of relevant documentation, defraying the costs involved and the limited capacity of national authorities. Ораторы сообщили и о трудностях, к числу которых относилось обеспечение перевода соответствующей документации, покрытие понесенных затрат и ограниченные возможности национальных властей.
In particular, it would be beneficial to determine ways in which national foreign policy ministries and mechanisms could be used to advance health, including securing necessary funding. В частности, было бы целесообразно выявить пути и средства использования национальных внешнеполитических ведомств и механизмов для укрепления здоровья, включая обеспечение необходимых финансовых средств.
and securing the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty: The role of parliaments и разоружения и обеспечение вступления в силу всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний: роль парламентов
Improved maternal and newborn health, community case management of common illnesses, malaria prevention and treatment, preventing malnutrition and securing clean water and safe sanitation will be critical areas of focus. Жизненно важные области, которым необходимо уделять повышенное внимание, будут включать укрепление здоровья матерей и новорожденных, улучшение практики лечения широко распространенных заболеваний на общинной основе, профилактику и лечение малярии, предотвращение недоедания, обеспечение питьевой водой и создание безопасных санитарных условий.
The principal challenges to overcome were the lack of communication at all stages and the securing and managing of cultural property during the process. Наибольшую проблему на всех этапах представляет отсутствие взаимосвязи, а также обеспечение безопасности и хранение культурных ценностей в процессе их возвращения.
Norway, for its part, provides considerable funding for the dismantlement of nuclear submarines and for securing nuclear and radioactive materials. Норвегия в свою очередь предоставляет значительные финансовые средства на демонтаж ядерных подводных лодок и обеспечение безопасного хранения ядерных и радиоактивных материалов.