Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
IUCN believes that the new framework should, among other things, be integrated into a broader strategy focused on securing deeper reductions of emissions from the use of fossil fuels, rather than on simply offsetting carbon emissions. МСОП считает, что новые рамки должны среди прочего войти в расширенную стратегию, ориентированную на обеспечение более значительного сокращения выбросов от использования ископаемых видов топлива, вместо того, чтобы добиваться сокращения лишь выбросов углерода.
By putting in place predictable rules and securing land and property rights, strong and transparent institutions can nurture the development, growth and competitive edge of micro, small and medium-size enterprises and transform them into the main drivers of socio-economic growth on the continent. Принятие предсказуемых правил, обеспечение земельных и имущественных прав, действенные и транспарентные институты - все это может стимулировать процесс развития, роста и конкурентного преимущества микро-, малых и средних предприятий, а также способствовать их превращению в главные факторы социально-экономического роста на континенте.
Various complementary methods and techniques should be used for family support, varying throughout the process of support, such as home visits, group meetings with other families, case conferences and securing commitments by the family concerned. Для поддержки семьи необходимо использовать различные дополнительные меры и методы, варьирующиеся в процессе оказания поддержки: посещения на дому, групповые встречи с другими семьями, встречи для обсуждения конкретных случаев и обеспечение обязательств со стороны соответствующей семьи.
A major concern is securing the "complementarity" of the public financing provided, i.e. that it does not replace private financing that would have been forthcoming in any case. Одной из важнейших задач является обеспечение "вспомогательного характера" предоставляемого государственного финансирования, т.е. обеспечение того, чтобы оно не подменяло частное финансирование, которое в любом случае будет мобилизовано.
Articles 156 and 157 and transitional provision 6 of the Constitution refer to the setting up of national equality councils, which are "responsible for securing the full enjoyment and exercise of the rights established in the Constitution and in international human rights instruments". В свою очередь, на основании статей 156 и 157 и переходного положения 6 Конституции учреждаются национальные советы по вопросам равенства в качестве "органов, ответственных за обеспечение полного соблюдения и осуществления прав, закрепленных в Конституции и международных договорах по правам человека".
The Permanent Forum recommends that United Nations agencies convene a high-level meeting with representatives of indigenous women to review the commitments and actions for securing the human rights of indigenous women highlighted in articles 21, 22 and 41 of the Declaration. Постоянный форум рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций провести встречу высокого уровня с представителями женщин из числа коренных народов для обзора обязательств и мер, направленных на обеспечение прав человека женщин из числа коренных народов, как предусмотрено в статьях 21, 22 и 41 Декларации.
A Witness Protection Programme was instituted to give witnesses the necessary courage and confidence to serve the ends of justice. It involves securing the lives of the witnesses, victims and their immediate family members and protecting them from any form of harassment or threat. Для придания свидетелям необходимого мужества и уверенности учреждена программа свидетелей, предусматривающая обеспечение безопасности свидетелей, потерпевших и их ближайших родственников, а также их защиту от любых преследований и угроз.
The Mission's substantive civilian component encompasses political, humanitarian, human rights and public information activities, aimed at advancing the peace process and ultimately securing the peaceful settlement of the border dispute between the parties. Основной гражданский компонент Миссии занимается осуществлением политической и гуманитарной деятельности и деятельности в области прав человека и общественной информации, направленных на продвижение вперед мирного процесса и обеспечение в конечном счете мирного урегулирования пограничного спора между сторонами.
These include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling delivery of critical humanitarian assistance, and assisting Somalia in building its own security sector. В их число входит охрана основной инфраструктуры в Могадишо, обеспечение безопасности участников мирного процесса, создание условий для оказания важнейшей гуманитарной помощи и содействие Сомали в формировании собственных органов безопасности.
He recommends that Mexico, and more specifically the National Institute for Migration, take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported. Он рекомендует Мексике и более конкретно Национальному институту миграции принять соответствующие меры к тому, чтобы миграционный контроль и обеспечение безопасности мигрантов осуществлялись исключительно компетентными властями и чтобы о любом нарушении в этом вопросе незамедлительно сообщалось.
(b) Details on preparedness, such as: prevention; legislation; the need for partnership; joint law enforcement and public health operations and investigations; securing biological agents; as well as biosafety and biosecurity; Ь) сведения о подготовленности, такие, как профилактика; законодательство; необходимость партнерства; совместные правоохранительные и медико-санитарные операции и расследования; обеспечение защищенности биологических агентов; а также биобезопасность и биозащищенность;
The Information Technology and Security Unit: Its tasks include those of installing and updating computer programmes, securing and maintaining computer equipment and preparing, maintaining and developing programmes for the work of the Units, the databank and security and monitoring equipment. Группа информационной технологии и безопасности: в ее задачи входят установка и обновление компьютерных программ, обеспечение безопасности и обслуживание компьютеров и подготовка, эксплуатация и разработка программ для работы групп, банка данных и оборудования, обеспечивающего безопасность и мониторинг.
The next phase of your securing the local Administrators group is to ensure that the Domain Admins global group and the local Administrator account are both added to the local Administrators group in every desktop. Следующей фазой вашей защиты группы локальных администраторов будет обеспечение того, чтобы глобальная группа доменных администраторов (Domain Admins) и учетная запись локального администратора были добавлены в группу локальных администраторов на каждом компьютере.
Protection, including the protection of children and protection against gender-based violence, the safeguarding of athletes in sport and the securing of human rights, are other important overarching issues that need to be further addressed. К числу других проблем общего характера, требующих решения, относится защита, и в том числе защита детей и защита от насилия по гендерным мотивам, обеспечение безопасности спортсменов и прав человека.
As the availability of monitoring data for EMEP parties and other uses and collaboration with other monitoring programmes were fundamental for the revised EMEP monitoring strategy, securing the data provision pathways became a crucial point. В связи с тем, что наличие данных мониторинга для сторон ЕМЕП и других пользователей и сотрудничество с другими программами мониторинга имеют основополагающее значение для пересмотренной стратегии мониторинга ЕМЕП, крайне важную роль начал играть такой аспект, как обеспечение каналов предоставления данных.
Another main reason for this failure is that the policies of major arms-producing countries designed to control the spread of weapons of mass destruction and conventional weapons are always short-sighted and discriminatory and aim simultaneously at securing the destructive power of their own weaponry and their own military dominance. Еще одна главная причина такой неудачи заключается в том, что политика основных, производящих оружие стран, призванных контролировать распространение оружия массового уничтожения и обычного оружия, всегда была близорукой и дискриминационной и нацелена одновременно на обеспечение разрушительной силы своего собственного оружия и собственного военного преимущества.
Protection of the handicapped, protection of children from exploitation, securing the rights of women, strict observation of the rights of migrants, as per the international conventions and agreements, constituted the main focus of this workshop. Основными темами этого практикума являлись защита инвалидов, защита детей от эксплуатации, обеспечение прав женщин и строгое соблюдение прав мигрантов в соответствии с международными конвенциями и соглашениями.
However, the process of securing financing for research and development purposes, protecting the intellectual property that results from such research and effectively linking the research and development activities with industry abroad has proven difficult in the new market-oriented environment. Однако обеспечение финансирования научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, защита прав интеллектуальной собственности, возникающих в результате таких исследований, и эффективное использование результатов научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок в промышленности других стран оказались в новых рыночных условиях весьма сложными задачами.
Article I, paragraph 1 of the Convention defines its purpose as"... securing common and effective action to prevent the spread and introduction of pests of plants and plant products." В пункте 1 статьи I Конвенции ее цель определяется как"... обеспечение совместных и эффективных действий, направленных на предотвращение интродукции и распространения вредных организмов, повреждающих растения и растительные продукты".
In her preliminary report, she outlined the two pillars of human rights obligations: securing free and compulsory education for all children, and respecting freedom of and in education. В своем предварительном докладе она изложила две основы обязательств по правам человека: обеспечение бесплатного и обязательного образования для всех детей и уважение свободы образования и свободы в системе образования.
The designation of 1998 as the International Year for Human Rights could stimulate a further restructuring of United Nations human rights activities, strengthening the staff of and securing adequate financial resources for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Провозглашение 1998 года Международным годом прав человека могло бы стимулировать дальнейшую перестройку деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, увеличение численности персонала Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и обеспечение необходимых финансовых ресурсов для его деятельности.
The Meeting agreed that securing proper staffing of the secretariat had priority above financial support to participants in formal meetings and that, among participants, priority should be given to representatives of Parties, then of non-Parties and then of NGOs. Совещание решило, что обеспечение надлежащих людских ресурсов секретариата является более приоритетным по сравнению с финансовой поддержкой участников официальных совещаний и что среди участников приоритет следует отдавать представителям Сторон, затем участникам, не являющимся Сторонами, а затем НПО.
Accordingly, the State is obliged to secure the fundamental conditions of human life - it means the securing of a shelter for homeless people to offer protection from a danger directly threatening human life. Поэтому государство обязано обеспечивать основные условия для человеческой жизни, и это означает обеспечение приюта для бездомных лиц, с тем чтобы предоставить защиту от опасности, непосредственно угрожающей человеческой жизни.
There is no central funding available for country programme outcome evaluations, and therefore sourcing and securing financial resources for monitoring and evaluation of these outcomes or programmes poses additional challenges, as there is not one project to which these costs can be directly charged. Нет никаких центральных фондов для оценки результатов страновых программ, и поэтому изыскание и обеспечение финансовых ресурсов для контроля и оценки этих результатов или программ сопряжено с дополнительными трудностями, поскольку нет единого проекта, по бюджету которого можно было бы напрямую провести эти расходы.
The securing of funding and the setting up of a management structure for a pilot project on transboundary groundwaters between Kazakhstan and Uzbekistan, with Slovakia as lead country; and ё) обеспечение финансирования и создание управленческой структуры для пилотного проекта по трансграничным подземным водам Казахстана и Узбекистана, при осуществлении которого роль страны-руководителя играет Словакия; и