Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Securing - Обеспечение"

Примеры: Securing - Обеспечение
The primary responsibility for the effective implementation of human rights lay with States, and securing the rule of law required a full commitment at the national level. Главная ответственность за эффективное осуществление прав человека возлагается на государства, а обеспечение верховенства закона требует полной приверженности этой работе на национальном уровне.
Millions of refugees around the world presently have no access to timely and durable solutions, the securing of which is one of the principal goals of international protection. В настоящее время миллионы беженцев во всем мире не могут добиться своевременных и устойчивых решений, обеспечение которых является одной из основных целей международной защиты.
A number of representatives suggested that securing predictable and adequate funding for UN-Habitat, including for the Medium-term Plan, should be based on a multi-year financing framework. Ряд представителей заявили, что обеспечение предсказуемого и достаточного финансирования для ООН-Хабитат, в том числе и для Среднесрочного плана, должно быть основано на многолетних финансовых рамках.
Hence, securing healthy lives for children depends on more effective implementation of poverty eradication programmes and on the provision of additional international aid and investment. Таким образом, обеспечение детям здорового образа жизни зависит от более эффективного выполнения программ по борьбе с нищетой и от выделения на эти цели дополнительной международной помощи и капиталовложений.
The efforts of the Prosecutor, Mr. Hassan Jallow, continued to be focused on securing the arrest of the accused still at large, notably Félicien Kabuga. Усилия Обвинителя г-на Хассана Джаллоу по-прежнему нацелены на обеспечение ареста обвиняемых, которые еще находятся на свободе, в частности Фелисьена Кабуги.
The securing of roads from Monrovia inland to a number of key towns has also had a positive impact on relief operations. Положительное воздействие на ход операций по предоставлению чрезвычайной помощи оказало также обеспечение безопасности на дорогах, ведущих из Монровии в ряд ключевых городов во внутренних районах страны.
As a result of the delay in securing the logistics support contract, services were provided under the letter-of-assist arrangement and included the use of government-furnished equipment. В связи с задержками в заключении контракта на материально-техническое обеспечение услуги предоставлялись по системе писем о поставках и включали использование предоставленного правительствами оборудования.
The internally displaced persons with whom the Special Rapporteur spoke stated that their principal problems were securing vital foodstuffs, education and hygiene. Перемещенные внутри страны лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, заявили, что основными проблемами для них являются снабжение жизненно важными продуктами питания, обеспечение образования и гигиены.
The strengthening of international support, the securing of all diamond-producing areas by the Government and technical assistance to help coordinate reforms are necessary for the new regime to work. Для обеспечения функционирования нового режима необходимы усиление международной поддержки, обеспечение правительством безопасности во всех районах добычи алмазов и техническое содействие в координации реформ.
Extending protection to, securing a humanitarian space for, and providing unimpeded, timely, safe and sustained access to populations in need is of the utmost importance. Обеспечение защиты и гуманитарного пространства, а также обеспечение беспрепятственного, своевременного, безопасного и устойчивого доступа к нуждающемуся населению имеет огромное значение.
The preamble to the Constitution spells out some of the main objectives as securing social justice, promoting dignity of the individual and building a socialistic pattern of society. В преамбуле к Конституции излагаются некоторые главные цели, такие как обеспечение социальной справедливости и достоинства человеческой личности и построение общества социалистического типа.
As the impressive work done by President Compaore and Special Representative Badini has shown, securing peace in Côte d'Ivoire has been a very important venture. Как показывают впечатляющие результаты проделанной президентом Компаоре и Специальным представителем Бадини работы, обеспечение мира в Кот-д'Ивуаре - это очень важное дело.
The process of the implementation of GAINS planned for the transition year 2000 requires numerous steps aimed at both securing the necessary financial base and operationalizing the system. Процесс реализации ГАИНС, запланированный на переходный 2000 год, потребует принятия многочисленных мер, ориентированных как на обеспечение необходимой финансовой базы, так и на ввод системы в эксплуатацию.
In particular, we should focus our efforts on securing the rights and setting the ground for greater advancement of less fortunate groups of our citizens. В частности, мы должны направить свои усилия на обеспечение прав и создание основ для достижения более существенного прогресса теми группами наших граждан, которые находятся в менее благоприятном положении.
Another significant challenge is securing adequate numbers of highly qualified and experienced personnel and sufficient quantities of materiel for United Nations operations. Другой серьезной задачей является обеспечение достаточного числа высококвалифицированных и опытных специалистов и достаточного количества материально-технических средств для проведения операций Организации Объединенных Наций.
In the report, I further emphasized that any and all efforts at securing peace had to be combined with steps towards ending Africa's poverty. В докладе я также подчеркнул, что любые усилия, направленные на обеспечение мира, должны подкрепляться мерами, направленными на искоренение нищеты в Африке.
On that same occasion, my delegation stated that securing competitiveness and a more active involvement in international markets is today a prerequisite for growth. Тогда же моя делегация заявила о том, что сегодня обеспечение конкурентоспособности и более активная интеграция в международные рынки являются предпосылками роста.
The Code further establishes the respective rules and responsibilities of the parties involved at the national and international levels for securing maritime security. В данном Кодексе определяются также соответствующие нормы и ответственность сторон, которым поручено обеспечение безопасности морских перевозок на национальном и международном уровнях.
The overriding criterion in the selection of candidates must be securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, as stated in the Charter of the United Nations. Главным критерием отбора кандидатов должно быть обеспечение высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, как это предусматривается в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Committee acknowledges that peacekeeping resources are not unlimited and that securing the necessary human and financial resources will pose challenges to all Member States. Комитет признает, что ресурсы, выделяемые на миротворческую деятельность, небезграничны и что обеспечение необходимых людских и финансовых ресурсов будет сопряжено с трудностями для всех государств-членов.
In this regard the EU is happy to note that there is evidence of an increasing feeling of collective responsibility for securing peace and stability in the Central African region. В этой связи ЕС с удовлетворением отмечает, что имеются свидетельства усиления чувства коллективной ответственности за обеспечение мира и стабильности в Центральноафриканском регионе.
In year three projects will be identified and supported from other countries in the Region, with the expectation of securing financing for one-two projects. Третий год будет посвящен выявлению и поддержке проектов в других странах Региона в расчете на обеспечение финансирования для одного-двух проектов.
PARIS 21 and the World Bank Trust Fund for Statistical Capacity-Building have been repositioned to assist countries in the design of national strategies, including securing grant funding. Для Партнерства ПАРИЖ21 и Целевого фонда Всемирного банка для укрепления статистического потенциала были определены новые задачи по оказанию странам помощи в разработке национальных стратегий, включая обеспечение безвозмездного финансирования.
States parties need to establish national standards for child well-being, health and development as securing these conditions is the ultimate goal of child caregiving and protection. Государства-участники должны установить национальные нормы в отношении благосостояния, здоровья и развития ребенка, поскольку обеспечение этих условий является конечной целью заботы о детях и их защиты.
It has trained women in vocational skills to improve their prospects for securing a reliable and sustainable source of income in areas still dominated by men. Оно организовало для женщин профессиональную подготовку, с тем чтобы увеличить их шансы на обеспечение себе надежного и устойчивого источника дохода в сферах, где по-прежнему преобладают мужчины.