| Almost all women living in Budapest but only about 85 % of women living in villages have at least some basic schooling attainment. | Почти все жительницы Будапешта и не более 85 процентов женщин, проживающих в сельской местности, имеют по меньшей мере базовое образование. |
| At the second stage, 5-year secondary schooling was made compulsory by the law on introducing universal compulsory 9-year technical education proclaimed in 1967. | На втором этапе в соответствии с Законом о введении всеобщего обязательного девятилетнего технического образования, принятого в 1967 году, стало обязательным пятилетнее среднее образование. |
| The Government also administers the Philippine Education Placement Test for the benefit of those who would want to continue with their schooling after stopping for a number of years. | Для тех, кто хотел бы продолжать свое образование после многолетнего перерыва, правительство также проводит Национальный тест проверки уровня знаний учащихся. |
| The Government had been unable to provide basic services, including health care, schooling, water and electricity, to mention a few, for its citizens. | Правительство не способно обеспечить работу основных служб, включая, в частности, здравоохранение, образование, водоснабжение и электроснабжение. |
| Ms. Hazelle said that she was concerned at the lack of a Government-led policy to allow pregnant teenagers to continue their schooling. | Г-жа Хейзелл говорит, что она обеспокоена отсутствием у государства политики, направленной на предоставление беременным подросткам возможности продолжать свое школьное образование. |
| Education is free, and the guiding principle is that all pupils have easy access to schooling wherever they live. | Образование является бесплатным, и главный принцип состоит в том, чтобы школа была легкодоступной для всех учащихся, где бы они ни жили. |
| As explained above, compulsory schooling was introduced in all cantons in 1850 and this principle was embodied in the Federal Constitution of 1874. | Как уже было указано выше, в 1850 году во всех кантонах было введено обязательное школьное образование, и этот принцип был закреплен Федеральной конституцией 1874 года. |
| Thanks to these efforts, the country has been able to provide universal compulsory schooling and free access to health care, and to pursue a full employment policy. | Усилия, предпринятые для восстановления страны, позволили обеспечить всеобщее обязательное среднее образование, бесплатное здравоохранение и проведение политики полной занятости. |
| In the vast majority of States, education is offered free of charge to the detainee, at least with regard to primary and secondary schooling and vocational training. | В подавляющем большинстве государств образование заключенным предоставляется бесплатно, по крайней мере это касается начального и среднего школьного образования и профессиональной подготовки. |
| Arguing that education is a public good and that schooling is a public service has become as difficult as it is necessary. | Доказательство того, что образование является общественным благом и что учеба в школе представляет собой общественную услугу, становится столь же трудным, сколь и необходимым делом. |
| Entrepreneurship and business skills will be an integral part of all schooling. | Школьное образование будет всеобщим и обязательным вплоть до уровня среднего образования. |
| Its social assistance programmes, based on the principle of equal opportunities and social justice, had made free schooling available to all Cuban children. | Ее программы социальной помощи, в основе которых лежит принцип равных возможностей и социальной справедливости, обеспечивают бесплатное школьное образование для всех детей Кубы. |
| Such an education and schooling is graded one to four and lasts four years. | Такое образование и обучение разбито на четыре класса и рассчитано на четыре года. |
| Partly as a result of the policy of assimilation, many Sami received inadequate schooling and poorer health and legal services than the majority population. | Отчасти в результате политики ассимиляции многие саами получают неадекватное школьное образование и менее качественное медицинское и юридическое обслуживание, чем большинство населения. |
| Informal, innovative and flexible non-traditional schooling and education must be made available to reach those who will not be educated otherwise. | Необходимо обеспечить неформальное, гибкое и нетрадиционное школьное обучение и образование в целях охвата тех, кто в противном случае не имел бы возможности учиться. |
| Every year more children completing basic schooling wish to proceed to secondary school: in the school year 1997/98 this proportion was 63 per cent. | Ежегодно увеличивается количество выпускников базовой школы, желающих получить среднее образование: в 1997/98 учебном году таких оказалось 63%. |
| If girls are to realize their rights to education and prepare for adulthood, they must not be deprived of schooling for reasons of domestic labour and poverty. | Для того чтобы девочки осуществили свои права на образование и подготовку к взрослой жизни, они не должны быть лишены возможности посещать школу из-за необходимости работать дома или из-за бедности. |
| Illustrations for the pattern of school fees in primary schooling are derived from States' reports under the human rights treaties and their examination by the treaty bodies. | Сведения, иллюстрирующие плату за начальное школьное образование, получены из докладов государств, представленных в соответствии с договорами в области прав человека, и в результате изучения этих документов договорными органами. |
| Such subsidies are intended to eliminate all direct and indirect costs of primary education, compensating families for the opportunity cost of schooling children. | Цель таких субсидий заключается в том, чтобы освободить родителей от необходимости покрывать все прямые и косвенные затраты на начальное образование и компенсировать семьям вмененные затраты, связанные с обучением детей в школе. |
| The Flemish Government Decree of 27 June 1990 sets out the conditions in which compulsory schooling can be provided within the community institutions. | Постановление правительства Фландрии от 27 июня 1990 года определяет условия, при которых может осуществляться обязательное школьное образование в специализированных учреждениях сообщества. |
| When poor families have fewer children, they can afford to invest more per child in health, nutrition, and schooling. | Когда у бедных семей не так много детей, они могут позволить себе вкладывать больше средств в здоровье, питание и образование каждого ребёнка. |
| It ensures that all learners have access to quality education without discrimination, and makes schooling compulsory for children aged seven to 15. | Он также гарантирует равноправный доступ к качественному образованию для всех учащихся; школьное образование является обязательным для всех детей в возрасте от 7 до 15 лет. |
| The Child Labour Act 1999 was being implemented, as was the mandatory education programme, with free schooling up to secondary level. | Действует закон 1999 года о запрещении использования детского труда и соответствующем контроле, страна осуществляет программу обязательного образования, гарантировано бесплатное образование до уровня средней школы. |
| The total student population was lower in the latter, where only 10 per cent of girls between the ages of 6 and 10 receiving schooling. | В последних общее число учащихся ниже, и лишь 10 процентов девочек в возрасте от 6 до 10 лет получают школьное образование. |
| The government plans to extend free schooling to the end of the first cycle of secondary education, under the "Education for All" programme. | Правительство планирует сделать бесплатным и обучение на низшей ступени средней школы в рамках программы "Образование для всех". |