| Overcrowded classes in urban areas, where the demand for schooling is the highest, possibly account for the poor performance. | Плохая успеваемость в городах, где спрос на школьное образование самый большой, объясняется, возможно, переполненностью классов. |
| A major priority for us will be education, making certain that girls, as well as boys, have access to schooling as soon as possible. | Главным приоритетом для нас является образование и обеспечение того, чтобы и девочки и мальчики как можно быстрее получили возможность посещать школу. |
| He received a limited schooling, was graduated from Pompey Academy, engaged in mercantile pursuits, and was a member of the New York State Assembly in 1834. | Получил ограниченное школьное образование, окончил академию Помпея, занялся коммерцией, и стал членом Ассамблеи штата Нью-Йорк в 1834 году. |
| Frail health prevented him from pursuing any but minimal schooling; he did not study Latin or Greek. | Слабое здоровье не позволило ему получить образование, кроме начального, он не изучал латынь и греческий язык. |
| Victoria's state school system dates back to 1872, when the colonial government legislated to make schooling both free and compulsory. | Система начальных государственных школ Виктории ведет свой отсчет с 1872 года, когда колониальное правительство объявило школьное образование обязательным и бесплатным. |
| For many families in developing countries the economic benefits of no primary schooling are enough to offset the opportunity cost of attending. | Для многих семей, проживающих в развивающихся странах, экономические льготы на начальное образование недостаточны, чтобы компенсировать цену возможности посещения образовательного учреждения. |
| Rural women received schooling and job training if they chose to receive it, which allowed them to work outside of agriculture. | Сельские женщины получали образование и профессиональную подготовку, если они выбирали её получение в дополнение к образованию, что позволяло им затем работать вне сферы сельского хозяйства. |
| Separate but similar programs were created for maids, offering schooling and job training along with free daycare and housing, which allowed the women full opportunity to rebuild their lives. | Были созданы отдельные, но аналогичные по своей сути программы для горничных, предлагавшие образование и профессиональную подготовку, а также бесплатные детский сад и жильё, что давало таким женщинам полноценную возможность вернуться к нормальной жизни. |
| These demonstrations by girls and boys demanding their right to education have made the fight for basic schooling impossible to ignore. | Благодаря этим демонстрациям девочек и мальчиков, требующих реализации своего права на образование, борьбу за начальное образование стало невозможно игнорировать. |
| But she's very thankful for the public investment in schooling so she can count, and won't be cheated when she reaches the market. | Она благодарна инвестициям в образование - ведь она уже умеет считать, и на рынке ее не обманут. |
| What is most interesting is the fact that these well-being indicators are independent of other social variables such as schooling, income and social class. | Что еще более интересно, так это тот факт, что показатели этой формы благосостояния не зависят от других социальных переменных факторов, таких, как образование, доход и принадлежность к социальному классу. |
| Italy's situation also makes it necessary to envisage support for training opportunities for adult women who have not completed their compulsory schooling. | Существующее в Италии положение требует того, чтобы были предусмотрены меры поддержки в плане создания возможностей повышения образования для женщин, не сумевших получить обязательное образование. |
| All persons who have basic schooling corresponding to nine years of Norwegian elementary and lower secondary school and have residence permits may be admitted to upper secondary education. | Все лица, получившие базовое образование, соответствующее девяти классам норвежской начальной и неполной средней школы и имеющие вид на жительство, могут быть приняты в учебные заведения для получения полного среднего образования. |
| Families were bearing two thirds of the cost of primary education, and schooling the average seven children born to each woman was beyond the reach of most. | Родители оплачивали две трети стоимости обучения в начальной школе, и большинство семей, а в среднем каждая женщина имела семь детей, не могли позволить себе дать образование всем своим детям. |
| Honduras might be able to attain the goal of ensuring that all children throughout the country can complete a full course of primary schooling. | Гондурас в состоянии добиться того, чтобы девочки и мальчики в этой стране могли получать в полном объеме начальное образование. |
| The amount of the budget spent on schooling, healthcare and other such investments is in proximity to the military budget. | Сумма бюджетных средств, выделяемых на школьное образование, здравоохранение и других подобных инвестиций в непосредственной близости от военного бюджета. |
| The Senegalese government spends about 40% of the state budget on education and provides free public schooling to almost 85% of all primary school age children. | Сенегальское правительство тратит около 40% государственного бюджета на образование и предоставляет бесплатное государственное обучение почти 85% детей в возрасте начальной школы. |
| And if years of schooling do not translate into greater cognitive skills, then much of the economic justification for investing in higher education falls apart. | И если годы обучения не будут переходить в более мощные когнитивные навыки, исчезнет большая часть экономического обоснования инвестиций в высшее образование. |
| For refugee children, it is important that their home countries recognize the schooling they have undertaken in the country of asylum. | Для детей из числа беженцев важно, чтобы на их родине признавалось то школьное образование, которое они получили в стране убежища. |
| A quality assurance regime will be established which will include the publication of desirable outcomes for children's learning by the time they enter compulsory schooling. | Будет установлен контроль за качеством обучения, который будет включать в себя установление желаемого уровня знаний детей ко времени, когда они начнут получать обязательное школьное образование. |
| A secondary school pupil has the right after nine years' schooling to finish with his school education and enter a special secondary educational establishment. | Учащийся средней школы имеет право завершить обучение в школе по окончании девятого класса и продолжить образование в среднем специальном учебном заведении. |
| After compulsory schooling nearly 90 per cent of the children in a given age group continue their education, as indicated by table 32. | Как следует из таблицы 32, по завершении обязательного школьного образования около 90% детей соответствующего возраста продолжают свое образование. |
| Since compulsory schooling is provided free of charge, it is funded primarily by the communes (58 per cent) and the cantons. | Поскольку обязательное школьное образование является бесплатным, его финансирование осуществляется в основном общинами (58%) и кантонами. |
| But most parents consider such education to be an important preparation for primary schooling and about 76 per cent of children aged three to five attend private kindergartens. | Однако большинство родителей считают, что такое образование имеет важное значение для подготовки к начальной школе, и приблизительно 76% детей в возрасте от 3 до 5 лет ходят в детские сады. |
| This measure has had a positive effect on the education of girls, who are the first to suffer premature interruption of their schooling. | Эта мера оказала положительное влияние на образование девочек, которые в первую очередь страдают от преждевременного прекращения своего школьного образования. |