| Compulsory schooling age was raised to 16 under the Education Act, 1974. | В соответствии с Законом об образовании с 1974 года возраст обязательного школьного обучения повышен до 16 лет. |
| Regrettably, no international organization currently collects data on mean years of schooling. | К сожалению, в настоящее время ни одна международная организация не собирает данные о средней продолжительности школьного обучения. |
| MRG stated that Botswana during the review accepted the recommendation to introduce mother-tongue schooling. | ГПМ заявила, что в ходе обзора Ботсвана приняла рекомендацию о введении школьного обучения на родном языке. |
| States should also avoid segregated schooling and different standards of treatment to non-citizens (para. 31). | Государствам не следует также допускать раздельного школьного обучения и использования иных стандартов обращения, применяемых к негражданам (пункт 31). |
| Moreover, the importance of providing a minimum period of schooling to all children is a universally shared goal. | Кроме того, обеспечение минимального периода школьного обучения для всех детей является универсальной целью. |
| Within the framework of compulsory schooling, parents have the right to decide upon the moral and religious education of their children. | Родители имеют право в рамках обязательного школьного обучения принимать решение в отношении нравственного и религиозного воспитания своих детей. |
| Physical education is delivered by trained teachers at all levels of schooling. | Физкультура преподается квалифицированными учителями на всех уровнях школьного обучения. |
| While relevant and necessary for children of all ages, play is particularly significant in the early years of schooling. | Хотя игры являются важными и необходимыми для детей любого возраста, особое значение они приобретают в первые годы школьного обучения. |
| The Special Representative emphasizes the need to further coordinate efforts to restore schooling for children and rebuild education systems. | Специальный представитель подчеркивает необходимость дальнейшей координации усилий по восстановлению школьного обучения и систем образования. |
| It has reaffirmed the right to education and the principle of schooling without regard to the legality of the child's residential status. | На Конференции было подтверждено право на образование и принцип школьного обучения детей вне независимости от законности статуса проживания. |
| The Government has decided to introduce Standard German as the official language of instruction at all levels of schooling beginning in 2009. | Правительство также решило принять стандартный немецкий в качестве официального языка преподавания на всех уровнях школьного обучения, начиная с 2009 года. |
| Similar inequalities can be seen (table 8 below) in the average number of years of schooling for the groups surveyed. | Схожее неравенство наблюдается и в отношении среднего количества лет школьного обучения в обследуемых группах (таблица 8 ниже). |
| Education of this kind goes beyond formal schooling to cover the child's experiences at home and within the community. | Образование такого типа выходит за рамки обычного школьного обучения и охватывает жизнь детей в семье и обществе. |
| Strict discipline schooling programs for students who have been expelled from school for serious incidents, such as bringing a firearm to school. | Программы школьного обучения с жесткой дисциплиной для учащихся, исключенных из школ за серьезные проступки, например за появление в школе с огнестрельным оружием. |
| The new educational structure provides for three levels of schooling and for changes in the teacher-training schools. | Новая система просвещения предусматривает три уровня школьного обучения и реорганизацию педагогических училищ. |
| This obviously blunts the impact of schooling in improving adult literacy rates. | Это, безусловно, снижает влияние школьного обучения на повышение процента грамотного взрослого населения. |
| Parents are awarded rights regarding a number of concrete decisions relating to the child's schooling. | Родителям предоставляются права в отношении принятия ряда конкретных решений, касающихся школьного обучения их детей. |
| The widespread inability of ethnic communities to organize schooling for their children in their mother tongue has increased their feeling of insecurity. | Многие этнические общины не имеют возможностей для организации школьного обучения детей на родном языке, что привело к усилению чувства отсутствия безопасности. |
| The Special Rapporteur will continue following with great interest the effects of decentralization on primary schooling. | Специальный докладчик и в дальнейшем будет с большим вниманием следить за ходом децентрализации начального школьного обучения. |
| Thus far the focus has been on availability and accessibility of primary schooling. | До настоящего времени во главу угла ставились вопросы наличия и доступности начального школьного обучения. |
| This right entails, besides availability of schools, governmental human rights obligations to make schooling accessible, acceptable and adaptable. | Это право предполагает помимо наличия школ правительственные обязательства в области прав человека, предусматривающие доступность и приемлемость школьного обучения и его способность к адаптации. |
| They were the most traumatized by the violence and had been particularly affected by family separation and interruption of schooling. | Они наиболее серьезно пострадали в результате насилия и особенно - от разделения семей и прекращения школьного обучения. |
| It was dangerous for a country to begin dividing its population from the earliest years of schooling. | Такой подход опасен для любой страны и влечет за собой разделение населения уже на начальных этапах школьного обучения. |
| At present, the educational reform covers the first six years of schooling. | К настоящему времени процесс реформирования системы образования охватывает первые шесть лет системы школьного обучения. |
| For example, the household indicators include income and adequacy of food, clothing, housing, schooling and health care. | Например, показатели, касающиеся домохозяйств, включают уровень доходов и достаточность питания, одежды, жилья, школьного обучения и медико-санитарного обслуживания. |