Various studies show that schooling is an important condition for having access to and the proper inclination for making use of certain cultural goods and assets, but social inclusion pose different challenges to individuals because of their capabilities. |
Различные исследования показывают, что образование является важным условием для наличия доступа к определенным культурным ценностям и активам и склонностей пользоваться ими, но социальная изоляция ставит перед людьми задачи иного рода просто в силу имеющихся у них возможностей. |
Within the recently initiated 9th Development Plan Strategy for the years 2007 to 2013, schooling by girls is addressed as an issue of priority on the state agenda. |
В недавно принятом девятом Плане развития на 2007 - 2013 годы образование для девочек рассматривается в качестве одного из приоритетных вопросов в повестке дня государства. |
The Informal UPR Coalition noted that although the primary schooling was defined as compulsory and free, the situation did not fit into the definition. |
Неофициальная коалиция для УПО отметила, что, хотя начальное образование является по определению обязательным и бесплатным, истинное положение дел не соответствует этому определению. |
Article 43, paragraph 5, of the Constitution states that primary schooling is compulsory and is provided free of charge in public schools (see also article 38 of the Child Protection Code). |
В пункте 4 статьи 43 устанавливается также, что начальное образование является обязательным и бесплатным в государственных учебных заведениях (статья 38 Закона о защите детей). |
The goal of the project is to increase the number of Roma students enrolled in and completing secondary schooling, improve their overall secondary school achievements by way of a mentorship support system, as well as continued scholarships for students. |
Цель проекта заключается в увеличении количества учащихся рома в средней школе и среди тех, кто заканчивает среднее образование, повышении их общей успеваемости в средней школе за счет системы наставничества, а также дальнейшем предоставлении стипендий учащимся. |
Education requires more than schooling while human rights education requires more than a general educational process. |
Образование предполагает процесс более широкий, чем чтение лекций, а для образования в области прав человека недостаточно одного только процесса общего образования. |
Competition policy can also have important implications for attaining MDG 2, by tackling bid-rigging in markets for schooling support such as textbooks and other instruction materials, school furnishings, transportation and construction services, thus lowering education costs. |
Политика в области конкуренции может иметь также важное значение для достижения ЦРДТ-2 благодаря мерам борьбы со сговорами на рынках услуг по поддержке школ, таких как учебники и другие учебные материалы, школьное оборудование, транспортные и строительные услуги, что позволяет снижать затраты на образование. |
Ms. Kaid (Yemen) said that schooling for girls was a priority concern, mainly at primary level, but they were also encouraged to go on to secondary and tertiary education. |
Г-жа Каид (Йемен) говорит, что вопрос школьного образования девочек, особенно начального, является главным; кроме того, девушек поощряют получать среднее и высшее образование. |
Tunisia also welcomed measures related to the right to education, such as the free and obligatory schooling until the age of 16, and Gabon's commitment to curbing child trafficking. |
Тунис с удовлетворением отметил также меры, касающиеся права на образование, такие, как обеспечение бесплатного и обязательного школьного образования в возрасте до 16 лет, и приверженность Габона пресечению торговли детьми. |
According to their level of training, women earn from 13% (schooling diploma) to 23% (university degree or the like) less than men. |
В зависимости от уровня образования женщины получают на 13 процентов (диплом преподавателя) и 23 процента (университетское образование или приравненное к нему) меньше, чем мужчины. |
In 2006, the ILO Committee of Experts noted that section 11 of the Declaration of Citizens' Rights provides for free education at all levels of compulsory schooling and a substantial financial contribution for all those who wish to continue their studies in San Marino or abroad. |
В 2006 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в разделе 11 Декларации прав граждан предусматривается бесплатное образование на всех уровнях обязательного школьного образования и значительная финансовая помощь всем тем, кто желает продолжать свое обучение в Сан Марино или за границей. |
The public schools provided nine years of free schooling, and she wondered if there were plans to extend free public education beyond that level. |
В государственных школах образование предоставляется на бесплатной основе в течение девяти лет, и она спрашивает в этой связи, планируется ли распространить бесплатное государственное образование на другие уровни. |
In order to raise educational standards, the Government of Spain doubled its education spending since the 1990s, while a Government programme in Portugal is establishing 12 years of schooling as the minimum qualification level for adults and youth. |
Для того чтобы повысить образовательные стандарты, правительство Испании вдвое увеличило с 1990-х годов ассигнования на образование, а правительство Португалии реализует программу, устанавливающую обязательное 12-летнее школьное образование как минимальный квалификационный уровень для взрослых и молодых людей. |
African countries have deployed a number of strategies which include eliminating schools fees, providing subsidies, teacher training and disseminating information to parents on returns to schooling (particularly provision of information that links education to higher earnings and improved child and maternal health). |
Африканские страны используют ряд стратегий, включая ликвидацию платы за учебу, предоставление субсидий, подготовку учителей и распространение информации относительно возврата к учебе для родителей (в частности, распространение информации, увязывающей образование с более высокими заработками и улучшенным состоянием здоровья детей и матерей). |
Here, the estimate for human capital by schooling is formed through accumulated volume of monetary inputs in education in accordance with a modified SNA including human capital by schooling in a way that the level of GDP remains unchanged. |
В данном случае оценкой человеческого капитала, измеряемого количеством лет обучения, является накопленный объем расходов на образование в соответствии с пересмотренной СНС, включающий человеческий капитал, измеряемый количеством лет обучения, при неизменном уровне ВВП. |
Expected years of schooling, defined as the number of years of schooling that a child of school entrance age can expect to receive, replaces the gross enrolment ratio in the Human Development Index. |
Ожидаемая продолжительность школьного обучения, определяемая как число лет школьного обучения, в течение которых, как ожидается, ребенок в возрасте поступления в школу будет получать образование, заменяет валовой коэффициент охвата школьным обучением в индексе развития человеческого потенциала. |
(a) Strengthen its efforts to reduce the premature school dropout rate and take necessary measures to ensure that children complete their schooling, including addressing the reasons behind non-completion of schooling through concrete actions; |
а) активизировать свои усилия по снижению показателя преждевременного отсева из школ и принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети заканчивали школьное образование, в том числе уделяя внимание причинам незавершения обучения в школе путем принятия конкретных мер; |
(b) Take all necessary measures to ensure that children complete their schooling, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling; |
Ь) принять все необходимые меры к тому, чтобы дети завершали свое образование, предпринимая конкретные действия по устранению причин, мешающих им завершить образование; |
Out of the total registered unemployed Roma, 76 per cent have not completed elementary schooling, 20 per cent have completed elementary schooling, and 4 per cent completed secondary school, and only three persons have completed some form of higher education. |
Из общего числа зарегистрированных безработных рома 76% не закончили начальной школы, 20% завершили обучение в начальной школе и 4% закончили среднюю школу, тогда как лишь три человека получили высшее образование в той или иной форме. |
In the 1980s, the educational profile of women (aged 15 and above) reveals that 23 per cent (between one-fourth and one-fifth) had no schooling, and a noteworthy 40 per cent had some schooling at the primary level. |
В 80-е годы появилась возможность получить представление о характере образования женщин (в возрасте 15 лет и старше), т.е. сегодня 23 процента женщин (т.е. между четвертью и пятой частью) не получили образования, а 40 процентов женщин получили начальное образование. |
Primary schooling is compulsory and covers the first six grades of the eight-year basic general education programme. Normally children attend primary school between the ages of 6 and 13. |
Начальное образование является обязательным и соответствует шести первым уровням обучения, которые составляют восьмилетнее общее базовое образование и которые учащиеся, как правило, получают в возрасте от шести до 13 лет. |
Ms. Ndayishimiye (Burundi) said that the provisions of the Convention on the Rights of the Child had been thoroughly domesticated in her country, which provided free schooling for all children and free health care to pregnant women and children under the age of 5 years. |
Г-жа Ндайишимийе (Бурунди) говорит, что положения Конвенции о правах ребенка в Бурунди тщательно интегрированы в местное законодательство, и страна предоставляет бесплатное образование всем детям и бесплатные медицинские услуги беременным и детям до пяти лет. |
Primary schooling was compulsory up to the age of 16, and there were public pre-schools for children from the ages of 3 to 6. |
Начальное образование является обязательным для детей в возрасте до 16 лет, а для детей в возрасте 3 - 6 лет созданы государственные дошкольные учреждения. |
Available data indicated that 43 per cent of women working part-time were mothers, many had three or more children, had low or middle-level schooling and were working in the private sector or in commercial activities. |
По имеющимся данным, 43 процента работающих неполный рабочий день женщин имеют детей, многие - трех и больше, имеют образование низкого или среднего уровня и работают в частном секторе или заняты в коммерческой деятельности. |
He asked whether the Government had considered broadening the basis for recruitment and whether it might be more important for such students to have completed secondary schooling, rather than to have undergone military training. |
Его интересует, рассматривался ли в правительстве вопрос о расширении основы для набора курсантов и не важнее ли для таких курсантов иметь полное среднее образование, чем пройти военную подготовку. |