Constant emphasis is made for the initiation of gender training programmes in the educational and schooling system. |
Постоянное внимание уделяется организации учебных программ по гендерным вопросам для работников просвещения и школьных учителей. |
Examples include the increase in the distribution of free textbooks and improvements in schooling allowances. |
К числу примеров можно отнести прогресс в бесплатном распределении учебников и в увеличении размеров школьных пособий. |
However, this assistance is by no means enough to solve the schooling and financial problems caused by the attack, given the precarious situation of the majority of these pupils. |
В то же время, зная, в каком трудном положении находится большинство из этих учащихся, можно утверждать, что этой помощи далеко не достаточно для решения школьных и финансовых проблем, вызванных этим нападением. |
The total number of schooling days for the year ranges from 200 to 210 days. |
Количество школьных дней в течение учебного года составляет от 200 до 210 дней. |
JS1 recommended that Morocco develop public policies guaranteeing children's right to education up to the age of 15, and build necessary infrastructure, with the State covering schooling expenses for needy families. |
Авторы СП1 рекомендовали Марокко разработать государственную политику, гарантирующую право детей в возрасте до 15 лет на образование, и создать необходимую инфраструктуру, предусматривающую государственное покрытие школьных расходов нуждающихся семей. |
In addition, school shifts, the lack of schooling facilities and equipment, overcrowded classrooms, under-qualified teachers and inadequate teaching methods are also issues of concern to the Committee. |
Озабоченность Комитета также вызывают школьные смены, нехватка школьных помещений и учебных материалов, переполненные классы, недостаточно квалифицированные преподаватели и неадекватные методы преподавания. |
As a result, more girls than boys are withdrawn from school to save tuition fees and other schooling costs, help with household work and find work to help with the family's increasing expenditures. |
В результате девочки чаще, чем мальчики, бросают учебу в школе, чтобы сэкономить на плате за обучение и на других школьных расходах, выполнять домашние обязанности и найти работу с целью помочь семье покрыть увеличивающиеся расходы. |
Discrimination in girls' access to education persists in many areas, owing to customary attitudes, early marriages and pregnancies, inadequate teaching and educational materials, and lack of adequate schooling facilities. |
Во многих районах сохраняется дискриминация в отношении доступа девушек к образованию в силу устоявшихся обычаев, из-за вступления в брак и беременности в раннем возрасте, из-за отсутствия соответствующих материалов по вопросам обучения и образования и недостатка надлежащих школьных помещений. |
This is caused by a lack of schooling materials, clothing, qualified teaching and learning equipment, the low salary of teachers and the poor physical conditions of schools. |
Все это обусловлено нехваткой школьных материалов, одежды, квалифицированных учителей и учебного оборудования, низкой заработной платой учителей и плохим физическим состоянием школ. |
l) Promoting anti-racism education, including strategies to empower young people to deal with racism in the compulsory schooling curriculum; |
l) Поощрять образование по вопросам борьбы с расизмом, включая стратегии, направленные на предоставление молодежи возможностей противостоять расизму в рамках современных школьных программ образования. |
This can be attributed to such factors as customary attitudes, child labour, early marriages, lack of funds and lack of adequate schooling facilities, teenage pregnancies and gender inequalities in society at large as well as in the family as defined in paragraph 29 above. |
Это может быть связано с такими факторами, как следование обычаям, детский труд, ранние браки, отсутствие финансовых средств и надлежащих школьных учреждений, подростковая беременность и гендерное неравенство в обществе в целом и на уровне семьи, о чем говорится в пункте 29. |
The lack of adequate schooling facilities, the reduction of the educational budget, the law status of teachers, leading to a shortage of trained educators, and the insufficient measures to ensure vocational training are matters of serious concern. |
Серьезную озабоченность вызывает отсутствие приемлемых школьных помещений, сокращение бюджета на цели образования, низкий статус профессии преподавателя, что приводит к нехватке квалифицированных специалистов в области образования, и недостаточные меры по обеспечению профессиональной подготовки. |
To reduce the social exclusion of families raising children, the Law on Social Assistance to Schoolchildren (2006) provides that pupils from low-income families shall receive free-of-charge catering and support to purchase schooling supplies. |
В целях сокращения масштабов социальной маргинализации семей, воспитывающих детей, Законом о социальной помощи детям, посещающим школы (2006 год), предусмотрены бесплатное школьное питание для детей из малообеспеченных семей, а также льготы при приобретении для них школьных принадлежностей. |
The schools were selected on the basis of being those that have demonstrated the highest number of challenges that threaten the safety of the schooling communities. |
Школы были отобраны на основании сведений о наибольшем количестве проблем, угрожающих безопасности школьных сообществ. |
While UNHCR endeavours to ensure access to primary schooling for all refugee children, fewer possibilities are available for children at the post-primary level. |
Часть беженцев может воспользоваться стипендиями, предлагаемыми, например, по линии академической программы школьных стипендий для беженцев им. Альберта Эйнштейна, которая была учреждена правительством Германии в 1998 году. |
These incidents also led to a disruption of schooling. |
Эти инциденты стали причиной перерыва в школьных занятиях. |
The Act introducing this pre-primary year's schooling specifically stipulates that pre-primary education may not include formal classes. |
В законе, согласно которому был введен этот вид обучения, четко оговорено, что дошкольное обучение не должно включать в себя изучение основных школьных предметов. |
Sometimes the messages conveyed under the guise of schooling can keep the fires of intolerance and resentment smouldering. |
Иногда идеи, насаждаемые под видом школьных программ, могут подливать масло в огонь нетерпимости и недовольствия. |
The unit will assist local authorities and schools in their efforts to help bilingual students benefit more from their schooling. |
Группа будет оказывать местным администрациям и школам помощь в их попытках научить двуязычных учащихся получать максимальную отдачу от школьных занятий. |
First, despite free schooling, indirect costs such as uniforms, textbooks and supplies often make it prohibitive for households with very limited economic means. |
Во-первых, несмотря на то, что школьное образование является бесплатным, оно зачастую оказывается недоступным для домохозяйств, располагающих весьма ограниченными материальными средствами из-за косвенных расходов на него, в частности связанных с приобретением школьных учебников, формы и принадлежностей. |
First, despite free schooling, indirect costs such as uniforms, textbooks and supplies often make it prohibitive for households with very limited economic means. |
Во-первых, несмотря на то, что школьное образование является бесплатным, оно зачастую оказывается недоступным для домохозяйств, располагающих весьма ограниченными материальными средствами из-за косвенных расходов на него, в частности связанных с приобретением школьных учебников, формы и принадлежностей. |
Revised schooling to respect languages and cultures? |
Пересмотр школьных программ с целью обеспечения уважения к языкам и культурам? |
The lack of adequate facilities, budgets and resources for indigenous schooling affected the quality of education. |
Недостаток соответствующих требованиям школьных зданий, бюджетной поддержки и ресурсов для обеспечения школьного образования коренных народов подрывал качество образования. |
To provide financial assistance in connection with schooling, allowances may be granted for the participation of pupils in school events, in general as well as in special cases of hardship. |
Для оказания финансовой помощи в связи с обучением в школе могут предоставляться пособия на цели участия учащихся в школьных мероприятиях как в общем порядке, так и в особых случаях, т.е. для нуждающихся детей. |
(b) The provision by state governments of alternative buildings or rented accommodation for schooling; |
Ь) предоставление правительствами штатов альтернативных зданий или съемных помещений для школьных занятий; |