Английский - русский
Перевод слова Schooling
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Schooling - Образование"

Примеры: Schooling - Образование
These nine students had all had their previous schooling in a country outside the Kingdom and had not been in the Netherlands for very long when they started their studies at the NPA. Все свое предыдущее образование эти девять курсантов получили за пределами Королевства, при этом срок их пребывания в Нидерландах до поступления на учебу в ШПН был достаточно коротким.
The post-secondary study assistance scheme applies to students in undergraduate education at universities, university colleges and certain other establishments, as well as to students aged 20 and over receiving upper secondary schooling. Программа по оказанию помощи учащимся, получившим среднее образование, охватывает студентов, обучающихся на последних курсах университетов, университетских колледжей и ряда других учебных заведений, а также учащихся в возрасте от 20 лет и старше, обучающихся в старших классах средней школы.
The Agency supplied not only sustenance and the essentials of life, but also, particularly in recent years, equipped and managed a significant proportion of the physical infrastructure in such fields as housing, schooling, health and vocational training. БАПОР предоставляет не только необходимые средства к существованию, но и, особенно в последние годы, создает и обеспечивает обслуживание значительной части физической инфраструктуры в таких областях, как жилищное строительство, школьное образование, здравоохранение и профессионально-техническая подготовка.
"The three groups were matched in respect of their socio-economic status, the quality of schooling and the ecological conditions of their villages". «Учащиеся этих трех групп имеют примерно аналогичный социально-экономический статус, получают сходное по качеству школьное образование и живут в деревнях со сходной экологической обстановкой».
No special earmarked funding is foreseen for Batwa children's education, and it is highly likely that they would not benefit from the new free primary schooling initiative as most of them cannot afford clothes, food or other basic necessities. Не предусматривается создания специальных целевых фондов на цели образование детей батва и весьма вероятно, что на них не будет распространяться новая инициатива по бесплатному начальному школьному образованию, поскольку большинство из них не могут позволить себе приобретение одежды, продуктов питания или других основных предметов первой необходимости.
At the primary level, article 27 of the Federal Constitution provides that primary education is to be administered by the public sector, and this principle is adopted in general terms by the cantons for compulsory schooling in its entirety. На уровне начальной школы статья 27 Федеральной конституции предусматривает, что начальное образование регулируется государственным сектором, и этот принцип в целом действует во всех кантонах применительно к системе обязательного школьного образования.
In education, it was a mistake at the beginning to insist on multi-ethnic schools, thus de facto preventing minority children from receiving any schooling at all. В сфере образования было ошибочным в самом начале настаивать на создании многоэтнических школ, в результате чего дети из числа меньшинств были фактически лишены всякой возможности получить образование.
While the impact of the AIDS pandemic and conflict on schooling was shocking, the role of education in both preventing these crises and mitigating their impact is more widely acknowledged. Пандемия СПИДа и конфликты резко ограничивают возможности для посещения школ, однако именно образование, как теперь широко признается, играет ключевую роль в предотвращении такого рода кризисов и смягчении их последствий.
The Act also safeguards the rights of minors to education, obliging parents of children within the compulsory schooling age bracket to send their children regularly to school. Законом также гарантируются права меньшинств на образование, в соответствии с которыми родители детей, относящихся к возрастной группе обязательного школьного образования, обязаны регулярно отправлять своих детей в школу.
Since 1993 it has been the primary objective of Danish educational policy to give all (i.e. 95 per cent) young people a broad-based youth education after compulsory schooling. С 1993 года главная задача политики Дании в области образования - дать всем (т. е. 95%) молодым людям широкое молодежное образование после обязательного школьного обучения.
10 years ago, this share was still significantly higher at 37.8%, but only 14.1% of men between 25 and 44 had merely completed compulsory schooling in 2000. Десять лет назад эта доля была еще выше и составляла 37,8 процента, в то время как в 2000 году лишь 14,1 процента мужчин в возрасте от 25 до 44 лет имели только обязательное школьное образование.
Among participants scoring in the lowest skill level, 62 percent had not completed high school, and 35 percent had eight or fewer years of formal schooling. Среди участников опроса, продемонстрировавших самый низкий уровень грамотности, 62% не закончили среднюю школу и 35% имели образование в объеме, не превышающем 8 классов формального обучения.
Currently, a third of the children in developing countries have less than five years of schooling, and girls are more likely than boys to be denied education. В настоящее время у одной трети детей в развивающихся странах продолжительность образования составляет менее пяти лети и девочки чаще, чем мальчики, лишены возможности получить образование.
In economic terms, declining mortality increases the returns to the investment in education, since more of the children who receive schooling survive to become productive workers, parents and, eventually, elders. В экономическом плане снижение смертности увеличивает отдачу от инвестиций в сферу образования, поскольку больше детей, получивших образование в школах, становятся продуктивными работниками, родителями и, в конечном счете, доживают до старости.
With regard to early marriage, the Special Rapporteur is convinced that only compulsory schooling and education of young girls up to the age of say 17, will make it possible to terminate the practice. В отношении ранних браков Специальный докладчик убеждена в том, что только школа и обязательное образование девушек, например до 17-летнего возраста, позволят покончить с этим явлением.
In many countries of the region, young women with more than 10 years of schooling represent the majority, but their unemployment rate also exceeds that of men. Во многих странах региона молодые женщины, имеющие образование выше среднего, составляют большинство, однако безработных среди них больше, чем среди мужчин.
Since 1990 human rights education has been carried out in all forms of schooling through special subjects in courses the constitutional law, police law and criminal law. Начиная с 1990 года все формы подготовки кадров охватывают образование по вопросам прав человека, которые преподаются в рамках специальных предметов на курсах и в рамках дисциплин по конституционному праву, полицейскому праву и уголовному праву.
However, challenges remain, such as the lack of access to primary education for vulnerable children and children with special needs because of inadequate infrastructure and direct and opportunity costs of schooling. Тем не менее в этой области сохраняются недостатки, в частности связанные с отсутствием достаточно широкого доступа к начальному образованию для уязвимых детей и детей с особыми потребностями из-за слабости инфраструктуры и высоких прямых и косвенных расходов на образование.
The basic objective of the VPT programme is to provide appropriate training for young people in the 15-19 age group who have completed compulsory schooling, but whose skills are inadequate for the market due to the impact of economic or technological changes. Основная цель программы ПОП состоит в обеспечении надлежащей подготовки молодых людей в возрасте 15-19 лет, которые получили обязательное образование, но подготовка которых не отвечает требованиям рынка в силу экономических или технологических изменений.
With the benefit of hindsight, it is easy to highlight the main features of the collapsed model of schooling, which defined education as the springboard to guaranteed employment in the civil service. Благодаря имеющемуся опыту легко дать описание главных характеристик неудавшейся модели школьного обучения, в рамках которой образование определяется в качестве стартовой позиции для гарантированного трудоустройства на гражданскую службу.
The current priority of poverty eradication has provided an additional incentive: schooling as the sole asset cannot lead women out of poverty. Дополнительный стимул возник в результате уделения в настоящее время первоочередного внимания проблеме искоренения нищеты: школьное образование само по себе не может вызволить женщин или мужчин в данном случае из нищеты.
For the workers in the other categories, particularly those with 9 to 11 years of schooling (partial or complete secondary education) job opportunities increased significantly. Для других категорий трудящихся, в частности трудящихся, общеобразовательный стаж которых составляет 9-11 лет (незаконченное или законченное среднее образование), возможности для трудоустройства напротив значительно расширились.
Payment for primary schooling ruptures the key principle of taxation whereby people who cannot contribute to public services that are meant for all are not required to do so. Введение платы за начальное школьное образование нарушает главный принцип налогообложения, в соответствии с которым лица, не способные оплачивать предназначенные для всего населения государственные услуги, не обязаны этого делать.
She noted, however, that schooling was not always a guarantee of avoiding the problem of domestic violence: the educated classes were not exempt from it either. При этом следует отметить, что школьное образование не всегда является гарантией того, что проблема насилия в семье исчезнет: образованные слои населения также не застрахованы от этого явления.
The response should include information about girl dropouts and teenage pregnancy rates, as well as measures that enable pregnant girls and young mothers to continue their schooling, in urban and rural areas. В представленном ответе следует привести информацию о масштабах отсева девочек и количестве случаев беременности среди подростков, а также о мерах, благодаря которым беременные девочки и молодые матери могут продолжать свое школьное образование в городских и сельских районах.