Although there is a significant demand for secondary schooling country-wide, there is a direct correlation between the length of time spent in education and poverty. |
Несмотря на значительный спрос на среднее образование, в стране существует прямая связь между продолжительностью времени, затраченного на обучение, и бедностью. |
In Spain, around 50.11 per cent of Spanish women aged 16 and over in the general population have received some type of schooling. |
В целом среди населения страны в возрасте от 16 лет и старше, получившего то или иное образование, доля женщин составляет 50,11%. |
His first schooling was in his hometown, with his aunt Benita. |
Начальное образование Эусебио получил в родном городе, его воспитанием занималась его тётя Бенита. |
The Law on Secondary Schools stipulates that, conditions and possibilities permitting, ethnic Albanians may receive schooling in the Albanian language. |
Закон о средней школе гласит, что при условии соблюдения установленных законом требований этнические албанцы могут получать образование на албанском языке. |
Focus will be given to improve knowledge and life skills particularly in income generating activities targeted to those who are unable to enroll in formal schooling. |
Особое внимание будет уделяться развитию информационных и жизненных навыков, в частности в плане деятельности, приносящей доход, с уделением особого внимания лицам, которые не имеют возможности получать формальное образование. |
The necessary expenditure should be allocated and affirmative actions defined to achieve equality in enrolment and educational achievements and prevent drop-outs of girls from formal schooling. |
Следует выделить необходимые ассигнования и принять меры по ликвидации дискриминации и обеспечению равенства при зачислении на учебу и в ходе обучения, а также не допускать случаев, когда девочки досрочно прекращают формальное образование. |
The figure of 94 per cent for women with basic schooling was noteworthy, and few other countries could boast that their girls had a lower drop-out rate than boys. |
Весьма впечатляет то, что 94 процента женщин получили базовое образование и что лишь еще очень небольшое число стран может похвастаться тем, что у них процент отсева из школы девочек ниже, чем мальчиков. |
By the early 20th century, formal schooling had again become a feature of the islands, and in 1906 the church was extended to make a schoolhouse. |
К началу ХХ века на островах появилось школьное образование, и в 1906 году церковь расширили, пристроив к ней школу. |
The Forum for African Women Educationalists - Comoros section (FAWECOM) offers literacy programmes and education to girls with no schooling. |
Форум коморских преподавателей (ФКП) обеспечивает обучение грамоте и образование девочек, не посещавших школу. |
Thus, out of 14,458 rural girls finishing mandatory schooling only 4,065 enrolled in the area's high school. |
Таким образом, из 14458 сельских девушек, закончивших обязательное школьное образование, только 4065 поступили в старшие классы средней школы в своих районах. |
Much concern followed their introduction in the 1980s for previously free primary education, resulting in decreased enrolments and reduced access to primary schooling. |
Введение в 80-х годах платы за прежде бесплатное начальное образование послужило причиной для возникновения серьезной озабоченности и привело к сокращению контингента учащихся и ограничению доступа к начальному школьному образованию. |
Others are catered for in facilities with half-board or in open centres, where they are afforded protection and receive schooling or vocational training. |
Другихе категории детей поступают принимают в заведения полупансионнного характера аты или центры открытыеого типавоспитательные центры, где они получают им обеспечивается защитазащиту, а также школьное или профессиональное образование. |
A further consideration of how to deal with the claims from the Samis who lost schooling has to await the overall evaluation. |
Дальнейшее рассмотрение вопроса о том, каким образом следует реагировать на претензии представителей народа саами, лишившихся возможности получить школьное образование, будет продолжено после проведения общей оценки сложившейся ситуации. |
Education, from kindergarten to tertiary schooling, remains free of all tuition fees, with the Government further shouldering accommodation and other expenses in the higher institutions of learning. |
Образование, начиная с детского сада и заканчивая высшими учебными заведениями, остается полностью бесплатным; помимо этого правительство берет на себя расходы, связанные с проживанием студентов высших учебных заведений, а также другие соответствующие расходы. |
The Committee regrets that insufficient public expenditure for schooling during the reporting period has affected the quality of education negatively e.g. through increased pupil-teacher ratios and a lack of training opportunities for teachers. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что недостаточность государственных средств на школьное образование, выделенных за отчетный период, негативно отразилось на качестве образования, в частности в результате увеличения числа учеников на одного учителя и отсутствия возможности для профессиональной подготовки преподавателей. |
I want to leave everything to Parris so that his schooling is assured. |
Я хочу распорядиться всем так, чтобы Пэррису было гарантировано образование. |
Experience from countries such as Kenya, Mexico and India indicates that the use of such programmes impacts on school participation, particularly by reducing the cost of schooling. |
Во многих случаях параллельно с системой государственного образования существует частное образование, которое иногда финансируется государством. |
Matsushima was born in South Africa, but finished his schooling at Tōin Gakuen High School in Yokohama. |
Мацусима родился в ЮАР, однако среднее образование получил в Йокогаме, в школе Тоин Гакуэн. |
CRC noted that vocational training was available for persons from 14 years of age who had at least six years of primary schooling. |
КПР отметил, что дети в возрасте 14 лет и старше, как минимум шесть лет отучившиеся в школе, могут получить профессионально-техническое образование. |
While all Spanish boys and girls attended school during the obligatory schooling period, there were more women than men in optional pre-university courses and in the universities. |
В то время как все испанские мальчики и девочки получают обязательное школьное образование, на факультативных подготовительных курсах для поступления в университеты и в университетах обучается больше женщин, чем мужчин. |
Prior to the nationalization of education in 1965, education was either secular or private, the latter being dispensed by religious denominations which favoured separate schooling for girls and boys. |
До того как в 1965 году в образовании была проведена национализация, в Конго существовало светское и частное образование. |
Her country had established a national participatory development programme to improve Pygmy children's access to schooling, provide drinking water and promote awareness of hygiene and sanitation, and had implemented a development plan aimed at building administrative capacity to protect the rights and interests of Pygmies. |
Ее страна разработала национальную программу по обеспечению широкого участия населения в процессе развития, которая призвана дать детям пигмеев возможность получить образование, обеспечить доступ к питьевой воде и пропагандировать важность использования средств гигиены и санитарии. |
Polish legislation makes primary schooling compulsory and prohibits the employment of children under 15 years of age, thus offering clear proof that Poland is opposed to the exploitation of child labour. |
Польское законодательство предусматривает обязательное начальное образование и запрещает прием на работу детей в возрасте моложе 15 лет, что свидетельствует о нетерпимом отношении Польши к эксплуатации детского труда. |
The Special Rapporteur was happy to learn that a shift of approach to education for children with disabilities had taken place and the previous emphasis on special schools and/or education was being replaced by a commitment to inclusive schooling. |
Специальный докладчик с удовлетворением узнала об изменении подхода к обучению детей-инвалидов, согласно которому они могут получать образование не в специальных школах и/или по особым программам, а вместе со здоровыми детьми. |
With regard to the children of Travellers and the right to education, it is a challenge to ensure access to schooling in light of their nomadic lifestyle. |
Что же касается детей из семей, ведущих кочевой образ жизни, и права на образование, то представляется затруднительным обеспечить им доступ к школьному обучению именно в силу такого кочевого образа жизни. |