| There was no gender bias in access to schooling. | В доступе к школьному образованию не проводится различия по признаку пола. |
| Increasing the access of refugee children to schooling, in particular for girls, remains one of the main priorities of UNHCR. | Одним из главных приоритетов УВКБ остается вопрос о расширении доступа детей-беженцев к школьному образованию. |
| Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. | В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности. |
| Gender equality does not only mean that boys and girls have equal access to schooling. | Гендерное равенство - это не только средство получения равного доступа к школьному образованию для мальчиков и девочек. |
| Children with disabilities (CWD) still face discrimination in relation to schooling. | Дети-инвалиды (ДИ) по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в получении доступа к школьному образованию. |
| However, millions of children do not have access to schooling, the majority of whom are girls. | Однако миллионы детей не имеют доступа к школьному образованию, причем в большинстве своем это - девочки. |
| Earthquakes such as those that occurred in Pakistan and China leave thousands of children without access to proper schooling. | Землетрясения, подобные тем, которые произошли в Пакистане и в Китае, лишили тысячи детей доступа к нормальному школьному образованию. |
| The destruction of schools and the displacement of teachers reduces access to schooling and leaves children at risk of recruitment. | Разрушение школ и перемещение учителей уменьшают доступ к школьному образованию, и дети оказываются под угрозой вербовки. |
| The Government should be prepared to commit resources to enable girls to have the same access as boys to schooling. | Правительство должно быть готово выделить средства для того, чтобы предоставить девочкам возможность иметь равный с мальчиками доступ к школьному образованию. |
| Debt crises also have a negative impact on access to schooling and health services, reducing human capital accumulation and long-run economic growth. | Долговые кризисы также оказывают отрицательное воздействие на доступ к школьному образованию и услугам здравоохранения, замедляя накопление человеческого капитала и долгосрочный экономический рост. |
| Increasing girls' access to schooling has been the goal of education reforms undertaken since 1992. | Расширение доступа девочек к школьному образованию является целью образовательных реформ, проводимых с 1992 года. |
| They are important allies in increasing access to schooling, and are thus a partner of the Ministry of Education. | Эти школы, являющиеся важными союзниками в борьбе за расширение доступа к школьному образованию, работают в партнерстве с министерством образования. |
| Yet there are still island and gender disparities in access to schooling. | Вместе с тем доступ к школьному образованию в зависимости от острова и пола различается. |
| All children of migrants had access to schooling, irrespective of their migration status. | Все дети мигрантов независимо от их миграционного статуса имеют доступ к школьному образованию. |
| CESCR was concerned about the limited availability and accessibility of schooling for Roma children living in remote rural settlements. | КЭСКП обеспокоен ограниченными возможностями и ограниченным доступом детей рома, проживающих в отдаленных селах, к школьному образованию. |
| The initiative has brought record numbers of children in the region to alternative learning centres which serve as a bridge to traditional primary schooling. | Результатом реализации этой инициативы стало рекордное количество детей, обучающихся в альтернативных учебных центрах региона, которые являются своего рода мостом к традиционному начальному школьному образованию. |
| Limited access to schooling results in lower levels of literacy and increased vulnerability to HIV. | Ограниченность доступа к школьному образованию обусловливает более низкие уровни грамотности и повышенную степень уязвимости перед ВИЧ. |
| Human rights education and the rights-based approach to schooling should be linked with the right to education. | Образование в области прав человека и правозащитный подход к школьному образованию должны быть увязаны с правом на образование. |
| Certain respondents recalled that the right to education needed to be linked with human rights education and the rights-based approach to schooling. | Отдельные респонденты напомнили о том, что право на образование должно быть увязано с образованием в области прав человека и правозащитным подходом к школьному образованию. |
| The initiative included gender sensitive measures targeting school age girls of 14 years and above in semi-urban communities and remote villages with little or no access to formal schooling. | Данная инициатива включает учитывающие гендерные аспекты меры, ориентированные на девочек школьного возраста от 14 лет и старше, живущих в полугородских общинах и отдаленных деревнях, почти или совсем не имеющих доступа к формальному школьному образованию. |
| UNCT indicated that the high cost of education, including the cost of school supplies and school uniforms, limited access to schooling. | СГООН указала, что доступ к школьному образованию затрудняется высокой стоимостью образования, включая стоимость школьных учебных материалов и школьной формы. |
| It noted the steps taken to ensure access to schooling for all children, including those older than three years of age, regardless of their parents' status. | Она отметила меры, принятые с целью обеспечения доступа всех детей к школьному образованию, в том числе и тех, кому уже исполнилось три года, независимо от статуса их родителей. |
| This will enable the Government to facilitate early access to schooling and to tailor it to the needs of asylum-seekers' children. | Это позволит правительству принять меры по обеспечению раннего доступа к школьному образованию и адаптировать его к потребностям детей просителей убежища. |
| Furthermore, the Committee is concerned that other marginalized groups of children, including refugees and returnees and children with disabilities face difficulties of access to schooling. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что другие маргинализированные группы детей, включая беженцев и возвращенцев, а также детей-инвалидов, сталкиваются с трудностями в получении доступа к школьному образованию. |
| The children had been reunited with the families and reintegrated into their communities, where they now had access to schooling and vocational training. | Эти дети были воссоединены с их семьями и реинтегрированы в свои общины, где они имеют доступ к школьному образованию и профессиональному обучению. |