In the Bosnia and Herzegovina school system, secondary schooling is not obligatory. | В системе школьного образования Боснии и Герцеговины средняя школа не является обязательной. |
Elementary and preparatory schooling. | Начальная и приготовительная школа. |
Walcha and its Schooling. | Вольтер и его школа. |
The National Open School had formulated innovative projects aimed at providing alternative schooling to neo-literates and dropouts, among others. | Национальная открытая школа разработала новаторские проекты, ориентированные, среди прочего, на обеспечение обучения альтернативным дисциплинам для недавно обученных грамоте и выбывших из школы лиц. |
Middle school - 5 years of schooling | средняя школа - 5 лет обучения, |
The above indicates that there are no specific provisions in education laws that would specifically motivate girls to complete their schooling. | Все вышесказанное свидетельствует об отсутствии в законах об образовании конкретных положений, стимулирующих к получению школьного образования именно девушек. |
Furthermore, many countries reported overall policy or other measures relating to formal schooling effectiveness and literacy for all age groups, which are included under this heading. | Кроме того, многие страны представили информацию об общей политике или о других мерах, касающихся эффективности школьного образования и обеспечения грамотности населения всех возрастных групп, и эта информация излагается в настоящем разделе. |
In January 1994, a major new Project on enhancing Scientific and Technological Literacy for All (Project 2000+) was launched with the aim of paying increased attention in the future to science and technology education at all levels of schooling. | В январе 1994 года было начато осуществление крупного нового проекта по повышению уровня научно-технической грамотности для всех (Проект 2000+), в рамках которого ставится задача обеспечить в будущем повышенное внимание преподаванию научно-технических дисциплин на всех уровнях школьного образования. |
Since 1994, it has taken a number of steps to build equality in the processes of schooling and ensuring that those involved in schooling do not perpetuate practices that promote inequity and restrict the potential of girls and boys. | С 1994 года оно предприняло ряд шагов по установлению равенства в процессе школьного образования и по обеспечению того, чтобы все участники процесса школьного образования не увековечивали практику, способствующую неравенству и ограничению потенциала девочек и мальчиков. |
However, factors such as the availability and quality of schooling and childcare arrangements, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit the willingness and capacity of staff to move between duty stations. | Тем не менее такие факторы, как наличие и качество школьного образования и учреждений по уходу за детьми, положение в области безопасности и возможности для трудоустройства супруг/супругов, могут ограничивать готовность и возможности сотрудников переехать в другое место службы. |
Prison institutions are obliged to organise eight year schooling for all juvenile persons and younger adults who did not complete their schooling. | Тюремные заведения обязаны обеспечить курс восьмилетнего школьного обучения для всех несовершеннолетних лиц и молодых людей младшего возраста, которые не закончили школу. |
It was for that purpose that the Government reduced enrolment fees by 25 per cent as an incentive for increasing the education and schooling of girls. | С этой целью правительство приняло стимулирующие меры в области образования и школьного обучения девочек, снизив регистрационный сбор на 25%. |
The alternative schooling programmes have been considered a potential means of reaching the children of hard-core group in order to realize the objectives of EFA. | Программы альтернативного школьного обучения являются потенциальным средством охвата детей, испытывающих трудности с обучением, и одним из способов достижения целей ОДВ. |
87.30. Finalize reforms of the educational system, notably by establishing mandatory schooling for children between 6 and 15 years of age (Algeria); | 87.30 довести до конца реформы системы образования, в частности установить возраст обязательного школьного обучения детей на уровне 6-15 лет (Алжир); |
But it is, unlike cars, which have developed so rapidly and orderly, actually the school system is recognizably an inheritance from the 19th century, from a Bismarkian model of German schooling that got taken up by English reformers, and often by religious missionaries, | Однако, в отличие от производства автомобилей, которое развивалось быстро и точно, система школьного обучения явно обнаруживает наследие ХІХ века, черты модели немецкой школы Бисмарка, которую взяли на вооружение английские реформаторы, а потом и многие религиозные миссионеры. |
Nine years of schooling in Liechtenstein are compulsory, beginning at the age of 6. | В Лихтенштейне обязательным является девятилетнее школьное образование, которое начинается в возрасте шести лет. |
A major priority for us will be education, making certain that girls, as well as boys, have access to schooling as soon as possible. | Главным приоритетом для нас является образование и обеспечение того, чтобы и девочки и мальчики как можно быстрее получили возможность посещать школу. |
Honduras might be able to attain the goal of ensuring that all children throughout the country can complete a full course of primary schooling. | Гондурас в состоянии добиться того, чтобы девочки и мальчики в этой стране могли получать в полном объеме начальное образование. |
Basic schooling is composed of 9 years, while secondary school comprehends the 10th, 11th and 12th grades. | Базовое школьное образование предполагает обучение в течение девяти лет, а средняя школа включает 10-й, 11-й и 12-й классы. |
For example, there are countries where at the time the covenants were ratified primary education covered nine years of schooling, whereas today various educational reforms have reduced primary education to four or five years, while secondary education begins earlier. | В качестве примера можно привести страну, где начальное образование в период ратификации Пактов охватывало девять лет школьного обучения, в то время как сегодня в результате различных реформ в области образования начальный цикл сократился до четырех или пяти лет, и среднее образование начинается раньше. |
Governmental human rights obligations are based on the premise that education is a public good and institutionalized schooling a public service. | Обязательства правительств в области прав человека основаны на той предпосылке, что образование является общественным благом, а институализированное школьное обучение - государственной услугой. |
The aim is to guarantee equal opportunity of access to education for all children between the ages of 6 and 15 by ensuring that schooling is free of charge for all. | Поставленная цель заключается в том, чтобы гарантировать всем детям в возрасте 615 лет равные возможности получения образования, обеспечивая для всех детей бесплатное школьное обучение. |
Finally, she sought confirmation whether measures had been taken to raise the awareness of teenagers of the impact of pregnancy and abortion on their development and schooling, and whether support mechanisms had been established. | В заключение она хотела получить подтверждение того, что в стране принимаются меры для повышения осведомленности подростков о влиянии беременности и абортов на их развитие и школьное обучение и сформированы соответствующие механизмы поддержки. |
In case of persons below the age of 15 (who may already be employed, because they have completed their compulsory schooling and because they are already in an apprenticeship relation or trainee period), their legal representatives must also be given this information. | В случае детей моложе 15 лет (которые уже могут работать по найму, поскольку они завершили обязательное школьное обучение и поскольку они уже проходят период стажировки или профессионально-технического обучения) об этом должны быть также уведомлены их законные представители. |
There are three packages targeted to such children - 'out-of-school' programme, 'flexible schooling' and the 'school outreach' programme. | Для таких детей подготовлены три пакета - "внешкольное образование", "гибкое обучение" и "выездное школьное обучение". |
Increasing the access of refugee children to schooling, in particular for girls, remains one of the main priorities of UNHCR. | Одним из главных приоритетов УВКБ остается вопрос о расширении доступа детей-беженцев к школьному образованию. |
The Department of Basic Education has initiated several initiatives addressing social ills that affect boy and girl children with regards to their access to schooling. | Департамент базового образования разработал ряд инициатив по борьбе с негативными общественными явлениями, затрагивающими мальчиков и девочек в контексте их доступа к школьному образованию. |
To provide quality education, for example, it was important not only to ensure access to schooling but also to improve the educational infrastructure to keep pace with scientific and technological advances. | Например, чтобы обеспечить высокий уровень образования, необходимо не только открыть доступ к школьному образованию, но и улучшить инфраструктуру обра-зования в соответствии с достижениями научно - технического прогресса. |
Offset the burdens experienced by HIV-affected households in a manner appropriate for the age groups affected, through compensation for informal care, the support of schooling, fairness in inheritance and by providing education and establishing policies that support such households. | смягчить бремя, которое несут затронутые ВИЧ домохозяйства с учетом потребностей возрастных групп пострадавших посредством выплаты компенсации за неофициальный уход, оказания поддержки школьному образованию, справедливости в вопросах наследовании и посредством просвещения и разработки стратегий в поддержку таких домохозяйств. |
A. Access to schooling | А. Доступ к школьному образованию |
Upon their return home, children should be provided with access to continued schooling of a consistent level and quality. | По возвращении домой детям необходимо обеспечить доступ к дальнейшему школьному обучению соответствующего уровня и качества. |
Much international jurisprudence has originated from demands upon States to finance education developed as an alternative to uniform public schooling. | Многие формы международной судебной практики появились в результате предъявления к государствам требования финансировать виды образования, созданные в качестве альтернативы стандартному государственному школьному обучению. |
Please also indicate what steps have been taken to facilitate access to schooling for asylum-seeking and refugee children, including unaccompanied children. | Просьба также сообщить, какие меры принимаются для содействия доступу к школьному обучению для детей просителей убежища и беженцев, включая несопровождаемых детей. |
The Government and stakeholders have made a collective commitment to ensure improved universal access to quality basic education and schooling (up to grade 12) that is purposefully focused on achieving a dramatic improvement in education outcomes for the poor; | Правительство и заинтересованные лица приняли на себя коллективное обязательство улучшить всеобщий доступ к качественному базовому образованию и школьному обучению (до 12-го класса) с особым акцентом на достижение значительного улучшения результатов образовательного процесса у представителей бедных слоев населения; |
Remedial education and more focus on girls' schooling was required, particularly in areas where closures were most severe. | Необходимо принять меры для улучшения состояния школ и уделять больше внимания школьному обучению девочек, особенно в тех районах, где ограничения носят особенно жесткий характер. |
The biggest portion was used to cover their extensive basic needs, such as accommodation, food, schooling and health care. | Основная их часть используется для удовлетворения многочисленных основных потребностей беженцев и перемещенных лиц, включая потребности в жилье, продовольствии, школьном образовании и медицинском обслуживании. |
In the period covered by this report access to primary schools was the same for boys and girls which was the consequence of compulsory primary schooling in Poland. | В отчетный период доступ к начальным школам, согласно положению об обязательном начальном школьном образовании в Польше, был одинаковым для мальчиков и для девочек. |
By the early 20th century, all of our states had recognized that children needed schooling in order to become free and engaged citizens and had instituted free education for all. | К началу ХХ века все наши штаты признали, что для того, чтобы стать свободными гражданами, участвующими в жизни общества, наши дети нуждаются в школьном образовании, и бесплатное образование было введено для всех. |
The Labour Code established the minimum age for access to the labour market at 16 years, in line with the law on schooling, and provides for special measures for disabled workers. | Трудовой кодекс устанавливает минимальный возраст для приема на работу, который равен 16 годам, что соответствует положениям Закона о школьном образовании, и предусматривает специальные меры для трудящихся-инвалидов. |
The 1996 Directive on Inclusive Schooling intends to ensure equal access for all students to educational programs offered in regular classroom settings. | Принятая в 1996 году директива о школьном образовании для всех групп населения направлена на обеспечение равного доступа для всех учащихся к образовательным программам, реализуемым в условиях обычных школ. |
Well, I got that application for home schooling. | Ну, я получила приложение для учебы на дому. |
Every child with disabilities is enrolled in school according to an admissions agreement specifying the methods of schooling. | Все дети-инвалиды получают школьное образование в соответствии со специальным протоколом, в котором определяются условия их учебы. |
Successful students receive an additional two years' free schooling to write the Advanced Level examinations set by the Universities of Cambridge and London, England. | Учащиеся с хорошими результатами получают возможность бесплатной учебы в течение дополнительных двух лет для сдачи экзаменов повышенной сложности, установленных Кембриджским и Лондонским университетами Англии. |
"The Help the Children Foundation", in cooperation with MES works on the reduction of poverty of needy families, the raising of awareness concerning the schooling of children as well as offering social and psychological services to Roma children and their families. | Организация "Фонд помощи детям" в сотрудничестве с Министерством образования и науки работает над проблемой улучшения положения малоимущих семей, способствует повышению их информированности о необходимости учебы детей в школах, а также предлагает социальные и психологические услуги детям рома и их семьям. |
In educational terms, the average period of schooling of the indigenous population aged 15 and over is 2.2 years, while the average for the overall population in that age group is 7 years. | Говоря об образовании, следует отметить, что средняя продолжительность учебы для коренного населения в возрасте 15 лет и старше составляет 2,2 года; в то же время, для населения в целом эта продолжительность для данной возрастной группы составляет 7 лет. |
The School Psychology Service is also available to discuss schooling decisions. | Для обсуждения решений, связанных со школьным обучением, имеется также Служба школьной психологии. |
Compulsory schooling in general includes all children, regardless of their level of scholastic performance. | Обязательное школьное обучение охватывает в целом всех детей, независимо от уровня их школьной успеваемости. |
(e) The child shall be provided with all possible facilities for continuing his/her schooling in the event of a prolonged stay in hospital; | е) право пользоваться всеми возможными средствами для продолжения учебы по школьной программе в случае длительного нахождения в лечебном учреждении; |
Features that would facilitate progress of education for all are, inter alia, efficient and effective use of resources, a focus on educational quality and making schooling accessible and effective. | К числу элементов, обеспечивающих прогресс в области образования для всех относятся, в частности, эффективное и действенное использование ресурсов, уделение внимания качеству образования и обеспечение доступности и эффективности школьной системы. |
Strict discipline schooling programs, or their equivalents, for expelled students will provide a structured approach to help students turn their lives around so that they can return to and succeed in the regular school program. | Такие программы или эквивалентные им меры, осуществляемые для исключенных из школ учащихся, представляют собой комплекс поэтапных мер, которые позволят учащимся коренным образом пересмотреть свое поведение, с тем чтобы они могли впоследствии вновь успешно обучаться по обычной школьной программе. |
Macau has a high rate of schooling of particularly, as we have already mentioned, in that section of the population which is between 5 and 14 years of age. | В Макао высокий уровень охвата школьным обучением, в частности, как мы уже отмечали, в той группе населения, которая находится в возрасте от 5 до 14 лет. |
While education was provided on a non-discriminatory basis, girls' schooling lagged behind that of boys. | Хотя образовательные услуги предоставляются на равноправной основе, степень охвата школьным обучением у девочек ниже, чем у мальчиков. |
Aggregate gross school enrolment rate for all levels of schooling is 48.3%, while life expectancy at birth for the whole population is 53 years. | Валовой коэффициент охвата школьным обучением, учитывающий все уровни школьного обучения, равнялся 48,3 процента, при том что ожидаемая продолжительность жизни населения при рождении составляла 53 года. |
To facilitate the attendance and integration of pupils who do not speak the language of instruction, the German-speaking Community adopted a decree in 2001 on the schooling of newly arrived pupils, which permits the creation of reception classes. | Чтобы облегчить процесс обучения и содействовать интеграции учащихся, не владеющих языком обучения, Немецкоязычное сообщество приняло в 2001 году Указ об охвате школьным обучением новых учащихся, который дает возможность создавать переходные классы. |
The Ministry of Education and Youth views the full inclusion of all Roma children (ages 7-16) in compulsory education (the first nine years of schooling) as its primary responsibility. | Своей главной обязанностью Министерство просвещения и молодежи считает полный охват всех детей-ромов (7-16 лет) обязательным школьным обучением (19 классы). |
In secondary education, the net schooling rate increased in the same period from 58% to 62%, especially for girls (61% to 67%). | В сфере среднего образования чистый показатель охвата школьным образованием в тот же период увеличился с 58 до 62 процентов, и это увеличение особенно заметно у девочек (с 61 до 67 процентов). |
Despite the increase in schooling, there are still a large number of children who do not go to school or who are forced to abandon their studies before they complete the nine years of compulsory basic education in order to support their family's subsistence. | Несмотря на повышение уровня охвата школьным образованием, многие дети по-прежнему не посещают школу или вынуждены бросать обучение, не завершив девять лет обязательного начального образования, и идти работать, чтобы обеспечивать свою семью. |
There is an observed general increase in schooling rates within the last five years, and the fact that the increase in schooling of girls surpasses that of boys is an important development in terms of overcoming gender inequality. | На протяжении последних пяти лет наблюдается общее увеличение показателей охвата школьным образованием, а тот факт, что темпы роста показателей охвата школьным образованием девочек превышают темпы роста показателей охвата школьным образованием мальчиков, является важным достижением с точки зрения преодоления гендерного неравенства. |
Despite this considerable improvement in girls' schooling levels, much remains to be done. | Однако несмотря на эти значительные улучшения в отношении охвата школьным образованием, многое еще предстоит сделать. |
An important case in point is the immense growth in schooling for Afghanistan's children, including for girls. | Одним из важных достижений является существенное повышение уровня охвата школьным образованием афганских детей, включая девочек. |
As a result, more girls than boys are withdrawn from school to save tuition fees and other schooling costs, help with household work and find work to help with the family's increasing expenditures. | В результате девочки чаще, чем мальчики, бросают учебу в школе, чтобы сэкономить на плате за обучение и на других школьных расходах, выполнять домашние обязанности и найти работу с целью помочь семье покрыть увеличивающиеся расходы. |
Discrimination in girls' access to education persists in many areas, owing to customary attitudes, early marriages and pregnancies, inadequate teaching and educational materials, and lack of adequate schooling facilities. | Во многих районах сохраняется дискриминация в отношении доступа девушек к образованию в силу устоявшихся обычаев, из-за вступления в брак и беременности в раннем возрасте, из-за отсутствия соответствующих материалов по вопросам обучения и образования и недостатка надлежащих школьных помещений. |
While UNHCR endeavours to ensure access to primary schooling for all refugee children, fewer possibilities are available for children at the post-primary level. | Часть беженцев может воспользоваться стипендиями, предлагаемыми, например, по линии академической программы школьных стипендий для беженцев им. Альберта Эйнштейна, которая была учреждена правительством Германии в 1998 году. |
Together with the World Bank and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Food Programme is now helping 15 African countries to improve the rates of schooling. | Совместно со Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Всемирная продовольственная программа оказывает помощь 15 африканским странам в повышении качества школьных программ. |
In quantitative terms, institutions offering non-comprehensive schooling in 1992 had a shortage of 4,028 classrooms; for secondary education, there was a shortage of 195 classrooms in urban areas and 186 in rural areas. | С точки зрения количества школьных помещений для неполного школьного обучения в 1992 году не хватало 4028 классов; на среднем уровне в городских районах не хватало 195 классов, а в сельских районах - 186 классов. |
With more females successfully completing high school and generally more predisposed to schooling, higher education is still female-dominated. | Поскольку большее количество девочек успешно заканчивают среднюю школу и в целом проявляют большую склонность к учебе, женщины преобладают и среди учащихся вузов. |
Rory, as soon as I get settled, I want to hear all about your schooling and your college plans. | Рори, как только я сяду, хочу услышать все о твоей учебе и поступлении. |
A study by the Evaluation, Forecasting and Performance Department of the Ministry of National Education has found that pupils of foreign origin often lag behind in their command of the French language and are underrepresented in specialized streams for students with schooling difficulties. | Исследование, проведенное Управлением оценок, перспектив и показателей при Министерстве национального образования, констатирует, что ученики иностранного происхождения зачастую накапливают отставание в овладении французским языком и сверх представлены в специализированных учреждениях, предназначенных для лиц, имеющих отставания в учебе. |
Where a 14 year old child is employed in these limited circumstances it is only permitted on work which is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with the child's schooling. | В случае работы по найму ему разрешается выполнение только такой работы, которая не вредит здоровью ребенка или его нормальному развитию, а также не мешает его учебе. |
In the long run this can have detrimental effects on the child's schooling, leading to impaired human capital, reduced productivity and, therefore, lesser ability to emerge from poverty. | В долгосрочной перспективе это может неблагоприятно отразиться на учебе детей, что приведет к неадекватному развитию человеческого капитала, снижению производительности и, как следствие, к сужению возможностей в плане освобождения от оков нищеты. |
13.11 In paragraph 13.12 of the previous report, we stated that we aimed to ensure that almost all primary school children enjoyed whole day schooling by the 2007/08 school year. | 13.11 В пункте 13.12 предыдущего доклада мы заявили, что намереваемся к 2007/08 учебному году добиться, чтобы почти все учащиеся начальных классов могли учиться в одну смену. |
Social programmes (implementation of the Law on Supplementary Rights of Children of Fallen Combatants and War Invalids Relating to Scholarships etc.) protect the interests of the groups that can hardly afford schooling due to destitution. | Социальные программы (осуществление Закона о дополнительных правах детей павших комбатантов и военных инвалидов в отношении стипендий и т.д.) защищают интересы тех групп населения, которые из-за бедности едва ли могут позволить себе учиться. |
Schooling up to twelfth grade is free for girl students, and all are awarded stipends. | Девочки могут бесплатно учиться до двенадцатого класса, и все они получают стипендию. |
And he does his schooling. | И он продолжает учиться. |
Unstable, often violent circumstances can weaken children's family connections as well as their access to adequate schooling, educational performance, friendships and other relationships, weakening their connections to school and community. | Отсутствие стабильности и насилие могут ограничивать связи детей с родителями, а также препятствовать их доступу к нормальному школьному обучению, возможностям хорошо учиться, дружить со сверстниками и развивать другие отношения и способны ослаблять их связи со школой и общиной. |