| In the Bosnia and Herzegovina school system, secondary schooling is not obligatory. | В системе школьного образования Боснии и Герцеговины средняя школа не является обязательной. |
| Education is free, and the guiding principle is that all pupils have easy access to schooling wherever they live. | Образование является бесплатным, и главный принцип состоит в том, чтобы школа была легкодоступной для всех учащихся, где бы они ни жили. |
| Primary school - 4 years of schooling | начальная школа - 4 года обучения, |
| In general, it was found that the educational level of the girls and women from Eastern Europe was medium-high (senior high school), while that of Nigerian girls was low (compulsory schooling only, and in some cases illiteracy). | В целом было установлено, что девушки и женщины из стран Восточной Европы имеют средний и высший уровень образования (средняя школа, высшие учебные заведения), а нигерийки - низкий уровень образования (только обязательное школьное образование, а иногда - полное отсутствие образования). |
| How is present-day schooling going to prepare them for thatworld? | Как сегодняшняя школа сможет подготовить их к этомумиру? |
| Countries where compulsory schooling is longer than primary schooling | Страны, в которых продолжительность обязательного школьного образования превышает продолжительность начального школьного образования |
| Countries that scored worse on three different indicators of schooling had higher adolescent childbearing rates compared with countries that scored better. | В странах, где три различных показателя, характеризующих состояние школьного образования, находятся на более низком уровне, отмечается более высокий уровень подростковой рождаемости по сравнению с теми странами, где такие показатели лучше. |
| This situation is an important source of frustration among young people, and it can be attributed to the combined effect of high educational expectations and of the difficulties involved in obtaining schooling. | Эта ситуация - важный источник разочарования молодых людей, и ее можно объяснить сочетанием двух факторов - мечты о получении высшего образования и трудностей в получении школьного образования. |
| Like Hanawon, Hangyoreh is an excellent facility to cater to the schooling needs of adolescents from the Democratic People's Republic of Korea. | Подобно лагерю "Ханавон", "Хангиорен" - это превосходная возможность для удовлетворения потребностей в обеспечении школьного образования подростков из Корейской Народно-Демократической Республики. |
| As a result, social preference for sons in schooling, neglect of women's health needs, child marriage and unmatched marriage, bigamy/ polygamy are still part of the reality. | В связи с этим частью реальности все еще остаются такие явления, как предпочтение, отдаваемое в семье сыновьям в вопросах школьного образования, игнорирование проблем женского здоровья, детские браки и неравные браки, двоеженство/полигамия. |
| The schooling system already provides a good primary and secondary education. | Система школьного обучения уже обеспечивает хорошее начальное и среднее образование. |
| Perhaps most importantly, the resumption of schooling in an emergency, usually with temporary classrooms, is a key intervention that helps children and adults start to think beyond their tragedy. | Вероятно, наиболее важным является то, что возобновление школьного обучения в чрезвычайных ситуациях, как правило во временных классах, является одним из ключевых мероприятий, помогающих детям и взрослым начать абстрагироваться от пережитой ими трагедии. |
| For example, there are countries where at the time the covenants were ratified primary education covered nine years of schooling, whereas today various educational reforms have reduced primary education to four or five years, while secondary education begins earlier. | В качестве примера можно привести страну, где начальное образование в период ратификации Пактов охватывало девять лет школьного обучения, в то время как сегодня в результате различных реформ в области образования начальный цикл сократился до четырех или пяти лет, и среднее образование начинается раньше. |
| Returning her to her father, who has played no active role in her life, and to a place where there are no arrangements in place for her immediate care nor schooling, would amount to cruel treatment, in violation of article 7 of the Covenant. | Ее передача отцу, который не играл активной роли в ее жизни, и возвращение в место, мало подготовленное для ее жизни и школьного обучения, было бы равноценно жестокому обращению в нарушение статьи 7 Пакта. |
| It explained that the programme included measures aimed at the key areas in which Roma still faced discrimination or in which specific positive measures were needed, such as education and schooling, health care, employment, living conditions, culture and the fight against discrimination. | Она объяснила, что эта программа предусматривает меры в основных областях, в которых рома все еще сталкиваются с дискриминацией или в которых нужны специальные позитивные меры, например в сферах образования и школьного обучения, медицинской помощи, труда, условий жизни, культуры и борьбы с дискриминацией. |
| Families must be persuaded that schooling for their daughters was every bit as valuable as schooling for their sons. | Семьи необходимо убедить, что школьное образование для их дочерей столь же важно, как и для их сыновей. |
| For refugee children, it is important that their home countries recognize the schooling they have undertaken in the country of asylum. | Для детей из числа беженцев важно, чтобы на их родине признавалось то школьное образование, которое они получили в стране убежища. |
| The compulsory schooling period is from 6 to 16 years of age. | Для детей в возрасте от 6 до 16 лет установлено обязательное школьное образование. |
| 13.132 The Northern Ireland curriculum is similar (though not identical to) the National Curriculum in England and Wales and is designed to provide all pupils with a broad and balanced education during the compulsory years of schooling. | 13.132 Учебная программа Северной Ирландии аналогична (хотя и не идентична) национальной программе в Англии и Уэльсе и имеет целью предоставлять всем учащимся всестороннее и гармоничное образование в течение обязательного периода обучения. |
| (c) Continue to allocate adequate resources to education and ensure that it improves the quality of teacher training and includes training on the impact of gender on schooling and the education of girls; | с) продолжать выделять адекватные ресурсы на образование и обеспечивать, чтобы оно способствовало повышению качества подготовки преподавателей и включало профессиональную подготовку по такому аспекту, как воздействие гендерных факторов на школьное обучение и образование девочек; |
| Medicines, health care and schooling were free as well. | Бесплатными были лекарства, медицинское обслуживание и обучение в школе. |
| Primary and secondary schooling are free. | Обучение на первом и втором уровнях является бесплатным. |
| In the countryside, far from the eyes of the religious police, families can set up home schooling for girls with the support of village elders and tribal leaders. | В деревнях, вдали от бдительного ока религиозной полиции, родители могут организовывать домашнее обучение для девочек при поддержке старейшин своей общины и лидеров племен. |
| In case of the Roma population, elementary schooling is rendered difficult by the parents of Roma children, their traditional way of life and the engagement of male children at a young age (generally in panhandling and other secondary jobs) and the early marriage of girls. | В случае с народом рома обучение в начальных школах затрудняется родителями детей рома, их традиционным образом жизни и вовлечением мальчиков в раннем возрасте в разного рода деятельность (в основном попрошайничество и другие вспомогательные работы) и ранними браками девочек. |
| (b) To have made secondary schooling universal, thus ensuring 12 years of schooling for the whole population of children and young persons, under the guiding principle of "secondary school for all". | Ь) сделать всеобщим среднее образование, обеспечив школьное обучение всех детей, девушек и юношей на протяжении 12 лет под лозунгом "Лицей для всех", что предполагает сведение к минимуму отсева на этом образовательном уровне. |
| Even in bigger cities, only a few of the detention facilities for juveniles provide adequate schooling and vocational training in accordance with national laws. | Даже в более крупных городах лишь в немногих пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних предоставляется доступ к школьному образованию и профессиональной подготовке в соответствии с национальным законодательством. |
| Children below the age of 15 could work only under the direct responsibility of their parents or guardians in a non-hazardous undertaking where the work did not in any way interfere with their schooling. | Дети до 15 лет могут работать только при условии прямой ответственности своих родителей или опекунов на неопасных предприятиях, где их работа ни в коей мере не препятствует их школьному образованию. |
| The gender equality components of the Millennium Development Goals also necessitate the access of girls to safe and protected schooling environments, free of discrimination and violence, all of which continue to be critical challenges. | Задачи по обеспечению гендерного равенства, предусматриваемые целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, также предполагают обеспечение девочкам доступа к школьному образованию в безопасной и охраняемой среде, свободной от дискриминации и насилия, и решение этих задач по-прежнему остается чрезвычайно серьезной проблемой. |
| The authorities provide them with housing, health-care, welfare subsidy, schooling, and employment. | Власти предоставляют им жилье, медицинское обслуживание, субсидии в порядке социального обеспечения, доступ к школьному образованию и работу. |
| Education must not be equated with schooling or formal education alone. | З. Концепцию просвещения нельзя сводить к школьному образованию или другим формальным типам образования. |
| Apart from improvised classes, children often have no access to regular schooling. | Если не считать импровизированных классов, дети зачастую не имеют доступа к регулярному школьному обучению. |
| It praised the Government's opposition to discrimination against women and its commitment to increase schooling access. | Она позитивно оценила оказываемое правительством противодействие дискриминации в отношении женщин и проводимый им курс на расширение доступа к школьному обучению. |
| Based on the act, young persons subject to compulsory schooling who have turned 14 or will do so during the calendar year in question may use no more than half of the school holidays for work. | Согласно этому закону, лица из числа молодежи, подлежащие обязательному школьному обучению, которым в течение соответствующего календарного года уже исполнилось или исполняется 14 лет могут использовать для трудовой деятельности не более половины школьных каникул. |
| (b) Programme for working children (PNT): the programme is intended to provide schooling for working children from 7 to 15 years of age and the gradual elimination of hazardous work by children that endangers their safety. | Ь) программа для работающих детей (ПНТ): предназначена для содействия школьному обучению работающих мальчиков и девочек в возрасте 7-15 лет и для постепенного искоренения опасного детского труда, представляющего угрозу для здоровья детей. |
| AIHRC observed that girls do not have equal access as boys to schooling because of insecurity; shortage/lack of schools facilities for girls and shortage of female teachers for girls' schools; and poor facilities of higher education for young girls and women. | НКАПЧ отметила, что девочки не имеют равного с мальчиками доступа к школьному обучению из-за небезопасности, отсутствия/нехватки учебных заведений для девочек и нехватки учителей-женщин для женских школ, а также плохих условий в высших учебных заведениях для девушек. |
| The biggest portion was used to cover their extensive basic needs, such as accommodation, food, schooling and health care. | Основная их часть используется для удовлетворения многочисленных основных потребностей беженцев и перемещенных лиц, включая потребности в жилье, продовольствии, школьном образовании и медицинском обслуживании. |
| It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. | Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом. |
| The results of the 2002 Annual Poverty Indicators Survey also offered useful insights Schooling status data showed more females attending school than males - a trend consistent in both urban and rural areas. | Результаты Ежегодного обзора показателей нищеты за 2002 год, который также содержит полезные данные о школьном образовании, показали, что как в городских, так и в сельских районах школу посещало больше девочек, чем мальчиков. |
| I canvassed them about your son of a carpenter, no record of any formal schooling, and yet more literate than any three boys I knew at Eton. | Я обсуждал с ними вашу репутацию... сын плотника, никаких записей о школьном образовании, и всё же грамотней каждого третьего мальчика, которого я знаю в Итоне. |
| The School Act and the Ordinance of 18 December 2001 on Special Scholastic Measures, Pedagogical-Therapeutic Measures, Special Schooling, and the School Psychological Service constitute the legal basis for the scholastic promotion of disabled and academically weak children. | Правовой основой для оказания помощи в учебе детям-инвалидам и детям с плохой успеваемостью являются Закон о школьном образовании и Постановление от 18 декабря 2001 года о специальных учебных мерах, учебно-терапевтических мерах, специальном школьном образовании и школьной психологической службе. |
| Successful students receive an additional two years' free schooling to write the Advanced Level examinations set by the Universities of Cambridge and London, England. | Учащиеся с хорошими результатами получают возможность бесплатной учебы в течение дополнительных двух лет для сдачи экзаменов повышенной сложности, установленных Кембриджским и Лондонским университетами Англии. |
| Governments should promote equality between boys and girls throughout their schooling, at all levels of the educational system, among all actors involved. | Правительствам необходимо пропагандировать равенство между девочками и мальчиками на протяжении всего периода их учебы, на всех ступенях системы образования и среди всех заинтересованных сторон. |
| "The Help the Children Foundation", in cooperation with MES works on the reduction of poverty of needy families, the raising of awareness concerning the schooling of children as well as offering social and psychological services to Roma children and their families. | Организация "Фонд помощи детям" в сотрудничестве с Министерством образования и науки работает над проблемой улучшения положения малоимущих семей, способствует повышению их информированности о необходимости учебы детей в школах, а также предлагает социальные и психологические услуги детям рома и их семьям. |
| Amendments adopted to the social security system had made allowances in pension calculations for periods of education or time spent on a child's schooling or caring for disabled relatives. | В результате изменений в системе социального обеспечения внесены поправки при исчислении пенсии на периоды учебы или на период учебы ребенка или ухода за родственниками-инвалидами. |
| In educational terms, the average period of schooling of the indigenous population aged 15 and over is 2.2 years, while the average for the overall population in that age group is 7 years. | Говоря об образовании, следует отметить, что средняя продолжительность учебы для коренного населения в возрасте 15 лет и старше составляет 2,2 года; в то же время, для населения в целом эта продолжительность для данной возрастной группы составляет 7 лет. |
| More women participate in adult training in the schooling system, than men. | Среди взрослых людей, получающих общеобразовательную подготовку в рамках школьной системы также больше женщин, нежели мужчин. |
| In the academic year of 2004/05 some 56 % of the total of 350,000 persons participating in education outside the schooling system were women. | В учебном 2004/2005 году около 56 процентов от общего числа 350 тыс. человек, обучающихся вне школьной системы, составляли женщины. |
| The Government was making considerable efforts to eliminate child labour and, since the advent of the "citizens' revolution", had launched large-scale programmes to promote school enrolment and the continued schooling of children and adolescents. | После свершения «гражданской революции» правительство, которое прилагает существенные усилия по искоренению этого явления, приняло широкомасштабные программы по расширению охвата школьным образованием и по удержанию детей и подростков в школьной среде. |
| Since Liechtenstein is such a small country, the education provided is limited to mandatory schooling and various forms of schools offering continuing education and training. | Поскольку Лихтенштейн - маленькая страна, то предоставляемый объем знаний ограничивается обязательной школьной программой и различными формами непрерывного образования и профессиональной подготовки в школах. |
| Schooling is starting to resume, although in some locations there are still shortages of teaching staff, classrooms and uniforms. | Возобновляется обучение в школах, хотя в некоторых местах по-прежнему испытывается нехватка учителей, классных комнат и школьной формы. |
| Although all resident children are encompassed by compulsory schooling, the type and quality of education they receive vary enormously. | Хотя все проживающие в стране дети охвачены обязательным школьным обучением, существует огромное различие в характере и качестве получаемого ими образования. |
| Portugal noted the new legal framework introduced in 2004 to achieve inclusive schooling guaranteeing the quality education and principal values and fundamental tools to ensure equal opportunities for all. | Португалия отметила новую правовую основу, введенную в 2004 году для достижения всеобъемлющего охвата школьным обучением, гарантирующего качественное образование, главные ценности и основные знания, с тем чтобы обеспечить равные возможности для всех. |
| The authorities follow closely the resolution of the Council of Ministers of Education of the European Community, which, in May 1994, suggested the adoption of several measures on the schooling of Gypsy children. | Власти неукоснительно выполняют резолюцию Совета министров образования Европейского сообщества, который в мае 1994 года предложил принять ряд мер по охвату детей цыган школьным обучением. |
| The Department of Education had taken steps to facilitate the schooling of migratory children, whose access to free public education was guaranteed. | Министерство просвещения приняло меры для расширения охвата школьным обучением детей иммигрантов, которым гарантирован доступ к бесплатному обучению в государственных школах. |
| Violations of and disregard for the right to education take the form of insufficient schooling for children, a high proportion of school drop-outs and constantly declining rates of literacy. | Нарушения и непризнание права на образование выражаются в недостаточном проценте детей, охваченных школьным обучением, значительном проценте отсева, постоянно возрастающем уровне неграмотности. |
| For example, the schooling rate for girls with a disability aged 7-14 years old is 6% lower than that of not disabled girls of the same age. | Например, показатель охвата школьным образованием девочек-инвалидов в возрасте 7 - 14 лет на 6 процентов ниже аналогичного показателя для девочек того же возраста, не относящихся к этой группе. |
| According to the report, "income, schooling and job achievements are the lowest among the communities with high proportions of residents of African descent". | Согласно этому докладу, "показатели дохода, охвата школьным образованием и занятости являются самыми низкими среди общин, в которых велика доля жителей африканского происхождения". |
| However, constraints linked to women's lack of schooling and fairly high levels of illiteracy continue to bar their access to State-run or private media. | Вместе с тем проблемы, связанные, в частности, с низким уровнем охвата школьным образованием и относительно высоким уровнем неграмотности, продолжают оставаться препятствием для доступа женщин к государственным или частным СМИ. |
| Among boys the increase in access to secondary education was less marked, i.e., the net schooling rate went from 55% to 57%. | Среди мальчиков увеличение охвата средним образованием носит менее выраженный характер: чистый показатель охвата школьным образованием вырос с 55 до 57 процентов. |
| Table 11: 2000-2001 School Year Age Population, Number of Students and Percentage of Schooling | Численность возрастных групп, число учащихся и показатель охвата школьным образованием, 2000/01 учебный год |
| This can be attributed to such factors as customary attitudes, child labour, early marriages, lack of funds and lack of adequate schooling facilities, teenage pregnancies and gender inequalities in society at large as well as in the family as defined in paragraph 29 above. | Это может быть связано с такими факторами, как следование обычаям, детский труд, ранние браки, отсутствие финансовых средств и надлежащих школьных учреждений, подростковая беременность и гендерное неравенство в обществе в целом и на уровне семьи, о чем говорится в пункте 29. |
| First, despite free schooling, indirect costs such as uniforms, textbooks and supplies often make it prohibitive for households with very limited economic means. | Во-первых, несмотря на то, что школьное образование является бесплатным, оно зачастую оказывается недоступным для домохозяйств, располагающих весьма ограниченными материальными средствами из-за косвенных расходов на него, в частности связанных с приобретением школьных учебников, формы и принадлежностей. |
| First, despite free schooling, indirect costs such as uniforms, textbooks and supplies often make it prohibitive for households with very limited economic means. | Во-первых, несмотря на то, что школьное образование является бесплатным, оно зачастую оказывается недоступным для домохозяйств, располагающих весьма ограниченными материальными средствами из-за косвенных расходов на него, в частности связанных с приобретением школьных учебников, формы и принадлежностей. |
| (b) The provision by state governments of alternative buildings or rented accommodation for schooling; | Ь) предоставление правительствами штатов альтернативных зданий или съемных помещений для школьных занятий; |
| Measures outlined included compulsory nursery schooling for all five-year-olds by 2013, providing Romani language school books, and stricter rules governing placement of Romani children in special schools. | К числу планируемых мер относится введение к 2013 году обязательного дошкольного образования для всех детей, достигших пятилетнего возраста; создание школьных учебников на языке ромов; а также введение более строгих требований к помещению детей ромов в специальные школы. |
| Rory, as soon as I get settled, I want to hear all about your schooling and your college plans. | Рори, как только я сяду, хочу услышать все о твоей учебе и поступлении. |
| Drug abuse may also interfere with schooling and social development. | Злоупотребление наркотиками может также сказываться на учебе в школе и на поведении в обществе. |
| Other domestic work of children who are younger than 15 or still completing their mandatory education should be prohibited to the extent that it interferes with their schooling. | Другие виды домашней работы детей в возрасте до 15 лет или детей, все еще завершающих свое обязательное обучение, следует запретить в той мере, в какой они препятствуют их учебе в школе. |
| However, a child over 14 years but under the school-leaving age may be permitted to do light non-industrial work during school holidays, provided that it is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with his or her schooling. | Несмотря на это, подростки старше 14 лет, но не достигшие возраста окончания школы, могут получить разрешение на выполнение легких работ не на промышленном производстве в период школьных каникул при условии, что это не вредит их здоровью или нормальному развитию и не мешает учебе в школе. |
| Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
| 13.11 In paragraph 13.12 of the previous report, we stated that we aimed to ensure that almost all primary school children enjoyed whole day schooling by the 2007/08 school year. | 13.11 В пункте 13.12 предыдущего доклада мы заявили, что намереваемся к 2007/08 учебному году добиться, чтобы почти все учащиеся начальных классов могли учиться в одну смену. |
| That number was not sufficient to cater for the number of students wishing to proceed to secondary school and many parents took their children to Fiji for their schooling, where there were more opportunities. | Этого недостаточно для того, чтобы принять всех тех, кто желает получить среднее школьное образование; в результате многие родители отправляют своих детей учиться на Фиджи, где для этого есть больше возможностей. |
| Immigrant applicants under the age of 20 who need specially adapted classes because of language problems may receive up to five years of schooling (or education until they are 22 years old) at this level. | На этом уровне для учащихся-иммигрантов в возрасте до 20 лет, которые нуждаются в специально адаптированных для них занятиях из-за недостаточного знания языка, срок обучения может быть увеличен до пяти лет (они могут учиться до достижения ими 22-летнего возраста). |
| It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. | Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом. |
| A significant number of girls missed up to seven years of schooling during the Taliban era and, as a consequence, had to enrol in classes with younger children, which often discouraged them from attending school at all. | В период пребывания у власти движения «Талибан» значительное число девочек пропустили до семи лет школьного обучения и поэтому вынуждены были учиться в одном классе с детьми меньшего возраста, что часто вообще отбивало у них желание посещать школу. |