How is present-day schooling going to prepare them for that world? | Как сегодняшняя школа сможет подготовить их к этому миру? |
With regard to early marriage, the Special Rapporteur is convinced that only compulsory schooling and education of young girls up to the age of say 17, will make it possible to terminate the practice. | В отношении ранних браков Специальный докладчик убеждена в том, что только школа и обязательное образование девушек, например до 17-летнего возраста, позволят покончить с этим явлением. |
Second, schooling and kindergarten could provide a reassuring structure and routine which were especially critical during the chaos that accompanied armed conflict. | Далее, школа и детские сады могут стать для них той средой, в которой они почувствовали бы себя в безопасности, в которой они крайне остро нуждаются, оказавшись ввергнутыми в пучину хаоса, которым характеризуются вооруженные конфликты. |
The main indicator of this purpose is the effectiveness of participation in the educational community (school, district, enterprise, community - see section C below) as well as the effectiveness of the schooling provided and the enjoyment of human rights and democratic culture. | Главными индикаторами этого объекта являются эффективное участие в функционировании образовательного сообщества (школа, жилой квартал, предприятие, сообщество - см. раздел С ниже), а также эффективность преподавания и осуществления прав человека и демократической культуры. |
The 201 UNRWA schools in Jordan operated normally throughout the period under review, providing basic education at the elementary (six years of schooling) and preparatory (four years) levels to 151,607 pupils, a decrease of 743 pupils compared to the preceding year. | В течение отчетного периода 201 школа БАПОР в Иордании функционировала нормально, обеспечивая базовое образование на начальном (шесть лет обучения) и подготовительном (четыре года обучения) уровнях для 151607 учащихся, что на 743 человека меньше, чем в предыдущем году. |
It is not only characterized by low income and consumption, but also a lack of food, health care, schooling and environmental stability. | Она не только характеризуется низким уровнем дохода и потребления, но и отсутствием продуктов питания, условий для охраны здоровья, получения школьного образования и экологической стабильности. |
These opportunities represent a second chance for youth who may not have had schooling opportunities during their childhood because of the need to work to supplement household incomes. | Такие возможности являются вторым шансом для молодых людей, которые могли не иметь возможностей получения школьного образования в детстве в связи с необходимостью работать и приносить дополнительный доход семье. |
That is why today's emerging markets are so much less productive than rich countries were in 1960, even though the latter were less urban, had higher birth rates and less formal schooling, and used much older technologies. | Именно поэтому сегодняшние развивающиеся рынки настолько менее продуктивны, чем богатые страны были в 1960 году, хотя последние были гораздо менее урбанизированными, имели более высокую рождаемость и меньшие сроки формального школьного образования, а также использовали куда менее совершенные технологии. |
Far from being a tool for the social and economic transformation of the region, African education systems have found it increasingly difficult to provide even basic schooling. | Системы образования африканских стран не только не служат инструментом социально-экономического преобразования региона, но и все труднее справляются с задачей обеспечения даже базового школьного образования. |
Since the Directorate-General for Indigenous Schooling was created, school enrolment rates among indigenous children have increased and enrolment rates will be included in the next indigenous school census. | После создания Главного управления по вопросам школьного образования коренных народов число детей, обучающихся в школах, возросло; при этом точные показатели будут получены в ходе следующей переписи коренного населения школьного возраста. |
In addition, the Jorgenson-Fraumeni approach can be used to measure option values generated by undertaking additional schooling activities, in particular basic school education. | Кроме того, подход Йоргенсона-Фраумени можно использовать для измерения дополнительных ценностей, которые формируются в результате дополнительного школьного обучения, в частности получения базового образования. |
Recognizing the positive contribution of early childhood care and education programmes to the outcomes of schooling and to children's development to their fullest potential, | признавая позитивный вклад воспитательных и образовательных программ, рассчитанных на ранний детский возраст, в результативность школьного обучения и в максимально полное раскрытие потенциала детей, |
Furthermore, while the State party has given information relating to the funding of private and public schools, it has not provided sufficient information on the difference in quality of schooling available to students in public and private schools. | Кроме того, хотя государство-участник предоставило информацию относительно финансирования частных и государственных школ, оно не предоставило достаточной информации о различии в качестве школьного обучения, предоставляемого учащимся в государственных и частных школах. |
The planned inclusive schooling and teacher training aimed at their adaptation to diverse-ability learners will hopefully contribute to reducing such stigmatization. | Надежды на сокращение такой стигматизации связываются с планами совместного школьного обучения и подготовки педагогов для работы с классами, в состав которых входят дети-инвалиды. |
The ratio of years of schooling of females to males in sub-Saharan Africa, expressed as a percentage of female educational attainment to that of males, increased from. in 1990 to. in 2010. | Соотношение лет школьного обучения между женщинами и мужчинами в странах Африки к югу от Сахары, выраженное в процентах уровня образования женщин к уровню образования мужчин, увеличилось с 0,672 в 1990 году до 0,8 в 2010 году. |
And if years of schooling do not translate into greater cognitive skills, then much of the economic justification for investing in higher education falls apart. | И если годы обучения не будут переходить в более мощные когнитивные навыки, исчезнет большая часть экономического обоснования инвестиций в высшее образование. |
It requests the State party to implement specific measures to enable girls to complete their schooling after childbirth and to combat early and forced marriage as obstacles to their education. | Он просит государство-участник осуществить конкретные меры, позволяющие девочкам завершить свое школьное образование после родов, и противодействовать ранним и принудительным бракам, являющимся препятствием получению ими образования. |
Para 2 enumerates the means through which the state ensures this right (dissemination and general access to culture, free compulsory primary schooling, etc.). | В пункте 2 перечислены средства, с помощью которых государство обеспечивает соблюдение этого права (распространение культуры и обеспечение общего доступа к ней, бесплатное начальное школьное образование и т.д.). |
Currently, a third of the children in developing countries have less than five years of schooling, and girls are more likely than boys to be denied education. | В настоящее время у одной трети детей в развивающихся странах продолжительность образования составляет менее пяти лети и девочки чаще, чем мальчики, лишены возможности получить образование. |
Education also has an important effect on population trends: a woman with at least seven years of education has 2.2 fewer children than a woman with no schooling. | Образование оказывает также серьезное воздействие на тенденции в области народонаселения: женщины, имеющие по крайней мере семилетнее образование, имеют на 2,2 ребенка меньше, чем женщины, не имеющие школьного образования. |
Naturally she payed for Mary schooling and told them she would provide for her. | Понятно, почему она оплачивала обучение Мэри и хотела её обеспечить. |
Diversity of schooling is provided in certain areas by 73 Māori language immersion schools. | Разнообразное обучение обеспечивается в некоторых районах 73 школами по обучению языку маори. |
Tolerance and respect can be promoted through human rights education, multisectoral schooling and the incorporation of diverse historical perspectives in school curricula. | Терпимости и уважению могут способствовать образование в области прав человека, многосекторальное школьное обучение и включение различных исторических аспектов в школьные программы. |
In addition, home schooling has been arranged for children with infantile cerebral palsy, infectious diseases and a number of other diseases for which the Republic of Tajikistan Ministry of Health recommends home schooling. | Также было организовано обучение в домашних условиях детей с болезнями детского церебрального паралича, инфекционными заболеваниями и рядом других болезней, при наличии которых Министерством здравоохранения Республики Таджикистан рекомендовано получение образования в домашних условиях. |
The formal schooling of indigenous children is today conducted in most cases through the medium of a dominant language, not through the children's own language. | Официальное обучение детей коренных жителей осуществляется сегодня в большинстве случаев с использованием доминирующего языка, но не родного языка ребенка. |
The Government should be prepared to commit resources to enable girls to have the same access as boys to schooling. | Правительство должно быть готово выделить средства для того, чтобы предоставить девочкам возможность иметь равный с мальчиками доступ к школьному образованию. |
Furthermore, the Committee is concerned that other marginalized groups of children, including refugees and returnees and children with disabilities face difficulties of access to schooling. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что другие маргинализированные группы детей, включая беженцев и возвращенцев, а также детей-инвалидов, сталкиваются с трудностями в получении доступа к школьному образованию. |
Interventions should address problems of access to schooling from the supply and demand side. | Проблемы доступа к школьному образованию следует решать с точки зрения предложения и спроса. |
The situation has significantly improved thanks to the reform of the educational system implemented as part of the National Education Act, which placed a strong emphasis on support for schooling. | Ситуация значительно улучшилась благодаря проведению реформы системы образования в соответствии с Законом об общих принципах национального образования, в котором школьному образованию отводится важное место. |
It is an alternative to formal schooling for those who did not complete primary or secondary school and may also be made available through radio programmes and other media, including digital media. | Для неформального обучения, которое служит альтернативой формальному школьному образованию для тех, кто не окончил начальную или среднюю школу, используются радиопрограммы и другие медийные средства, в том числе цифровые мультимедийные средства. |
Upon their return home, children should be provided with access to continued schooling of a consistent level and quality. | По возвращении домой детям необходимо обеспечить доступ к дальнейшему школьному обучению соответствующего уровня и качества. |
With the recent resumption of conflict, children were once again being displaced to areas where access to schooling was not assured. | А в свете недавнего возобновления конфликта дети снова перемещаются в районы, где доступ к школьному обучению не гарантирован. |
Where schools and teachers are available, access to schooling can be impeded by a variety of obstacles. | В тех случаях, когда школы и учителя имеются в наличии, доступ к школьному обучению может ограничиваться по ряду причин. |
The point was made that the implications of the education legislation are more complex than described with regard to schooling and ethnic minorities. | Было указано, что введение в действие законодательства в области образования приводит к более сложным последствиям, чем те, о которых говорилось применительно к школьному обучению и этническим меньшинствам. |
Encouraging family sites is certainly a way of facilitating better integration into the host municipalities and securing better schooling for children. | Содействие развитию семейных участков несомненно является тем путем, который позволит лучшую интеграцию в принимающие коммуны и лучший доступ к школьному обучению для детей. |
Illiteracy and shortcomings in schooling, training and political culture are among the major obstacles facing women in terms of their participation in political and public life. | Неграмотность и изъяны в школьном образовании, профессиональной подготовке и политической культуре входят в число основных препятствий, с которыми сталкиваются женщины в плане своего участия в политической и государственной жизни. |
In the period covered by this report access to primary schools was the same for boys and girls which was the consequence of compulsory primary schooling in Poland. | В отчетный период доступ к начальным школам, согласно положению об обязательном начальном школьном образовании в Польше, был одинаковым для мальчиков и для девочек. |
The Labour Code established the minimum age for access to the labour market at 16 years, in line with the law on schooling, and provides for special measures for disabled workers. | Трудовой кодекс устанавливает минимальный возраст для приема на работу, который равен 16 годам, что соответствует положениям Закона о школьном образовании, и предусматривает специальные меры для трудящихся-инвалидов. |
It likewise prevents unnecessary delay or interruption in the youth's schooling or employment, minimizing the stigma attached to detention. | Это позволяет также избежать ненужной отсрочки или перерыва в школьном образовании или трудовой деятельности несовершеннолетнего и в максимальной степени оградить его от общественного порицания в связи с содержанием под стражей. |
The School Act and the Ordinance of 18 December 2001 on Special Scholastic Measures, Pedagogical-Therapeutic Measures, Special Schooling, and the School Psychological Service constitute the legal basis for the scholastic promotion of disabled and academically weak children. | Правовой основой для оказания помощи в учебе детям-инвалидам и детям с плохой успеваемостью являются Закон о школьном образовании и Постановление от 18 декабря 2001 года о специальных учебных мерах, учебно-терапевтических мерах, специальном школьном образовании и школьной психологической службе. |
The State sees to the provision of housing, work and schooling. | Государство занимается вопросами предоставления им жилища, места работы и учебы. |
However, early pregnancy, extreme poverty and certain customary practices constitute threats to access for female pupils and the continuation of their schooling. | Вместе с тем такие факторы, как ранняя беременность, крайняя нищета и некоторые практические обычаи ставят под угрозу доступ учащихся женского пола в учебные заведения и продолжение ими учебы. |
By working closely with parents and mobile households, the animatrices have helped fathers and mothers to understand the benefits of schooling for their daughters. | Работая в тесном контакте с родителями и постоянно кочующими семьями, пропагандистки помогают родителям осознать пользу учебы для их дочерей. |
However, progress could be seen, even within families, where many men were now aware of the need to share domestic responsibilities and ensure schooling for girls. | Однако прогресс уже очевиден даже в семьях, в которых сегодня многие мужчины понимают необходимость совместного выполнения домашних обязанностей и учебы девочек в школах. |
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). | В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет). |
Yet keeping children in a safe schooling environment is an important protection tool that contributes to the reduction of forced recruitment by armed groups, exploitation and abuse, as well as of forced marriage of girls. | Однако следует отметить, что нахождение детей в рамках безопасной школьной системы является одним из важных механизмов защиты, способствующих сокращению принудительной вербовки со стороны вооруженных групп, эксплуатации и жестокому обращению, а также принудительному вступлению девочек в брак. |
As a result of significant illiteracy, insufficient schooling and limited access to education and technical training, the Nicaraguan labour force is characterized by a low level of performance, which has a negative impact on productivity and income. | В Никарагуа рабочая сила отличается низкой квалификацией, что объясняется масштабами безграмотности, недостаточной школьной подготовкой и ограниченным доступом к образованию и технической подготовке, а это в свою очередь отрицательно сказывается на производительности и уровне доходов. |
(b) The granting of scholarships and financial aid within the framework of school solidarity, to permit the purchase of school supplies and other materials needed to pursue normal schooling; | Ь) предоставление стипендий и оказание финансовой помощи по линии программы школьной солидарности для закупки школьных принадлежностей и других материалов, необходимых для обеспечения нормального процесса обучения; |
Frequently, they were taught according to a special curriculum and kept separate from their non-Roma peers for their entire schooling career. | Во многих случаях они проходят обучение по специальной школьной программе и не могут общаться со своими сверстниками других национальностей в течение всего процесса обучения в школе. |
The missionary tradition of schooling which combines obedience and strict enforcement of school discipline socializes children into following orders and physical punishment for disobeying them, whether such orders are understood or not. | Традиции миссионерских школ предполагают подчинение и строгое следование школьной дисциплине, что приучает детей к выполнению распоряжений и телесным наказаниям в случае неподчинения независимо от того, поняли ли они отданный приказ. |
The School Psychology Service is also available to discuss schooling decisions. | Для обсуждения решений, связанных со школьным обучением, имеется также Служба школьной психологии. |
Increasing the access of refugee children to schooling is a key priority for many agencies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Одним из приоритетнейших направлений работы для многих учреждений, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, является расширение охвата детей из числа беженцев школьным обучением. |
The authorities follow closely the resolution of the Council of Ministers of Education of the European Community, which, in May 1994, suggested the adoption of several measures on the schooling of Gypsy children. | Власти неукоснительно выполняют резолюцию Совета министров образования Европейского сообщества, который в мае 1994 года предложил принять ряд мер по охвату детей цыган школьным обучением. |
This is because many families, particularly the poorest, cannot afford the cost of schooling. | Действительно, расходы, связанные со школьным обучением детей, превышают финансовые возможности многих семей, особенно с низким достатком. |
This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
In addition, it is concerned with the expansion and improvement of schooling, and pupil retention and school performance in high- priority areas. | Наряду с этим она направлена на цели развития, совершенствование охвата школьным образованием, сокращение отсева и повышение успеваемости в приоритетных зонах. |
With these considerations in mind, the Government of Mali and its development partners have been working tirelessly to implement certain strategies aimed at improving the education situation in general, and increasing women's literacy and girls' schooling in particular. | С учетом этих соображений правительство Мали и его партнеры по процессу развития с помощью ряда стратегий неустанно стремятся улучшить положение в области образования вообще, а также распространения грамотности среди женщин и охвата школьным образованием девочек в частности. |
The Mid-Term Program (2010-2012) includes targets with regard to increased schooling at every level of education; improved equipments and physical infrastructure in education; and reduced disparities by regions and gender in access to education. | Среднесрочная программа (2010 - 2012 годы) включает цели, связанные с расширением охвата школьным образованием всех ступеней, использованием усовершенствованного оборудования и физической инфраструктуры в сфере образования, а также сокращением неравенства по регионам и гендерного неравенства в плане доступа к образованию. |
The Government was making considerable efforts to eliminate child labour and, since the advent of the "citizens' revolution", had launched large-scale programmes to promote school enrolment and the continued schooling of children and adolescents. | После свершения «гражданской революции» правительство, которое прилагает существенные усилия по искоренению этого явления, приняло широкомасштабные программы по расширению охвата школьным образованием и по удержанию детей и подростков в школьной среде. |
Table 11: 2000-2001 School Year Age Population, Number of Students and Percentage of Schooling | Численность возрастных групп, число учащихся и показатель охвата школьным образованием, 2000/01 учебный год |
Constant emphasis is made for the initiation of gender training programmes in the educational and schooling system. | Постоянное внимание уделяется организации учебных программ по гендерным вопросам для работников просвещения и школьных учителей. |
However, this assistance is by no means enough to solve the schooling and financial problems caused by the attack, given the precarious situation of the majority of these pupils. | В то же время, зная, в каком трудном положении находится большинство из этих учащихся, можно утверждать, что этой помощи далеко не достаточно для решения школьных и финансовых проблем, вызванных этим нападением. |
While compulsory education is free by law, in practice parents and communities often bear a portion of the cost of schooling in the form of textbooks, supplies, school fees, school meals and, in some cases, school maintenance. | Хотя обязательное образование по закону является бесплатным, на практике родители и общины часто покрывают долю связанных со школьным обучением расходов в форме учебников, принадлежностей, школьных сборов, питания в школах и, в некоторых случаях, технического обслуживания школ. |
However, a child over 14 years but under the school-leaving age may be permitted to do light non-industrial work during school holidays, provided that it is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with his or her schooling. | Несмотря на это, подростки старше 14 лет, но не достигшие возраста окончания школы, могут получить разрешение на выполнение легких работ не на промышленном производстве в период школьных каникул при условии, что это не вредит их здоровью или нормальному развитию и не мешает учебе в школе. |
With the birth of a new South Africa, the newly established Department of Education took the first step to deal at the national level with education and training: the Government made education free and compulsory for the first 10 years of schooling. | С рождением новой Южной Африки вновь созданный Департамент образования предпринял первый шаг на национальном уровне в области образования и профессиональной подготовки: правительство сделало образование бесплатным и обязательным в первые 10 школьных лет. |
It identified the location and characteristics of children working in the carpet industry, their schooling, the factors that pushed them to work and possible solutions, particularly concerning education. | С его помощью были получены сведения о месте жительства и специфических характеристиках детей, работающих в ковровой промышленности, их учебе в школе, факторах, толкнувших их на поиск работы, и о возможных решениях, особенно в том, что касается образования. |
Old-fashioned, hands on schooling. | О настоящей серьезной учебе. |
Special teaching arrangements are available for newly arrived children of elementary- or middle-school age, whether French nationals or foreigners, who have an inadequate command of French or have had little or no previous schooling. | Вновь прибывшие во Францию дети, французы или иностранцы, возраста начальной школы или колледжа, получают помощь в учебе, если они не говорят по-французски или если до этого они мало учились в школе или совсем не ходили в школу. |
This project seeks to provide education coverage for children from the remotest villages and develops means for them to study and to encourage their schooling. | Данный проект осуществляет свою деятельность с целью охвата учебой детей из самых дальних селений и вырабатывает пути их привлечения к учебе и поощрения. |
Every year, there are girls who are able and willing to study but do not meet the schooling requirements. | Однако ежегодно выявляется число пригодных и готовых к учебе несовершеннолетних девочек, которые, тем не менее, не получают объема знаний в соответствии с критериями школьного образования. |
13.11 In paragraph 13.12 of the previous report, we stated that we aimed to ensure that almost all primary school children enjoyed whole day schooling by the 2007/08 school year. | 13.11 В пункте 13.12 предыдущего доклада мы заявили, что намереваемся к 2007/08 учебному году добиться, чтобы почти все учащиеся начальных классов могли учиться в одну смену. |
In parts of Africa, 40 per cent of children are deprived of any schooling. | В некоторых районах Африки 40 процентов детей полностью лишены возможности учиться. |
No child should be denied schooling or suffer from a disease that is preventable. | Не должно быть детей, лишенных возможности учиться или страдающих от излечимых болезней. |
At the height of the crisis at least a million children were deprived of schooling, while 150 schools need to be renovated and re-equipped. | В пиковый момент кризиса по меньшей мере 1 млн. детей были лишены возможности учиться, а 150 школ нуждались в восстановлении и повторном оснащении. |
When they were destroyed, the children of the area had no other nearby school they could go to and thus were deprived of schooling until another building could be built. | После их разрушения местные дети не могли учиться в другой ближней школе, которая была бы поблизости, и тем самым лишались возможности продолжать учебу, пока не будет построено новое помещение. |