While all around may be in chaos, schooling can represent a state of normalcy. | В условиях окружающего хаоса школа может стать символом нормальной жизни. |
Elementary and preparatory schooling. | Начальная и подготовительная школа. |
Middle school - 5 years of schooling | средняя школа - 5 лет обучения, |
The DIF Centre offers primary and secondary schooling for children, creative and vocational workshops, psychological assistance, as well as a school for parents. | В центре НСВРС организованы классы начальной и средней школы, работают различные кружки и курсы профессионально-технической подготовки, функционирует система оказания психологической помощи и школа для родителей. |
In general, it was found that the educational level of the girls and women from Eastern Europe was medium-high (senior high school), while that of Nigerian girls was low (compulsory schooling only, and in some cases illiteracy). | В целом было установлено, что девушки и женщины из стран Восточной Европы имеют средний и высший уровень образования (средняя школа, высшие учебные заведения), а нигерийки - низкий уровень образования (только обязательное школьное образование, а иногда - полное отсутствие образования). |
Indeed, schooling not only helps them to acquire cognitive skills and knowledge, but also to develop sound peer relationships, as well as foster solidarity processes, cross-ethnic exchange, interreligious coexistence and school attendance without gender discrimination. | Несомненно, обучение в школе помогает им не только приобрести познавательные навыки и знания, но и развивать стабильные взаимоотношения со сверстниками, а также способствует укреплению солидарности, межэтнического обмена и межрелигиозного сосуществования и получению школьного образования в условиях отсутствия гендерной дискриминации. |
(a) Existing programmes for human rights education (for the general public, formal schooling sectors and specific groups); | а) существующие программы образования в области прав человека (для широкой общественности, секторов формального школьного образования и конкретных групп); |
Despite sustained efforts to increase access of girls to education, estimates indicate that as many as 55 million girls continue to be left out of formal schooling. | Несмотря на постоянно предпринимаемые усилия по расширению доступа девочек к получению образования, данные свидетельствуют о том, что вне официальной системы школьного образования остаются 55 миллионов девочек. |
No. of years mandatory schooling | Число лет обязательного школьного образования |
For example, the requirement that police recruits should have 12 years of schooling was one that, unfortunately, very few members of the Roma community could meet, hence their under-representation in the police forces. | Например, обязательное условие, согласно которому кандидаты на прием в полицию должны представить доказательства наличия у них двенадцати лет школьного образования, представляет собой условие, трудно выполнимое, к сожалению, для лиц меньшинства рома, чем объясняется их низкая представленность в силах полиции. |
Thomas & Collier state: "the strongest predictor of L2 student achievement is the amount of formal L1 schooling. | Томас и Коллир утверждают: «Наилучшим экстраполятором успехов учащихся по Я2 является продолжительность формального школьного обучения на Я1. |
In spite of a volatile security situation throughout the northern regions of Central African Republic, UNICEF expanded its support in remote, rural areas, including through community-based schooling programmes. | Несмотря на весьма нестабильное с точки зрения безопасности положение во всех северных районах Центральноафриканской Республики, ЮНИСЕФ расширил масштабы оказываемой поддержки жителям отдаленных, сельских районов, в том числе путем реализации в рамках общин программ школьного обучения. |
For example, there are countries where at the time the covenants were ratified primary education covered nine years of schooling, whereas today various educational reforms have reduced primary education to four or five years, while secondary education begins earlier. | В качестве примера можно привести страну, где начальное образование в период ратификации Пактов охватывало девять лет школьного обучения, в то время как сегодня в результате различных реформ в области образования начальный цикл сократился до четырех или пяти лет, и среднее образование начинается раньше. |
The provision of indent 2 of article 2 of the Organization (...) Act declares that "the aim of schooling and education shall include the observation of children's and general human rights and basic freedoms". | В пункте 2 статьи 2 Закона об организации (...) провозглашается, что "цель системы школьного обучения и воспитания предусматривает соблюдение общих прав человека и основных свобод детей". |
Plan International in Egypt notes for instance that poor-quality schooling, overcrowding, unqualified teachers and gender-based violence often increase the viability of early marriage as an alternative option for many girls. | Так, например, египетское отделение организации "Плэн интернэшнл" отмечает, что неудовлетворительное качество школьного обучения, переполненность школ, неквалифицированные учителя и гендерное насилие зачастую способствуют в случае многих девочек повышению жизнеспособности ранних браков в качестве альтернативного выбора. |
Secondary schooling is provided to children generally from 12 to 17 years of age. | Среднее образование предназначено для детей в возрасте от 12 до 17 лет. |
Basic schooling is compulsory for all children. | Базовое образование обязательно для всех детей. |
RET also launched a new school for young Afghan women who had stopped their secondary schooling because of the war, so that they could resume their secondary education in an accelerated programme accredited by the Afghan Ministry of Education. | Фонд также открыл новую школу для молодых афганских женщин, которые не смогли закончить среднее образование из-за войны, чтобы они могли возобновить учебу в рамках программы ускоренного обучения, аккредитованной в афганском министерстве образования. |
136.87 Continue to enact measures to ensure girls' right to education, namely the reinforcement of security, hiring of more female teachers and improvement of schooling facilities (Portugal); | 136.87 и далее принимать меры по обеспечению права девочек на образование, а именно: укрепление безопасности, расширение найма преподавателей-женщин и улучшение условий обучения в школах (Португалия); |
Experience from countries such as Kenya, Mexico and India indicates that the use of such programmes impacts on school participation, particularly by reducing the cost of schooling. | Во многих случаях параллельно с системой государственного образования существует частное образование, которое иногда финансируется государством. |
Young students below that age who are accepted by military academies may abandon their schooling at any time. | Курсанты более молодого возраста, зачисленные в военные училища, могут в любой момент прекратить обучение. |
Since 2002, the national education programme had provided for the teaching of human rights at all levels of schooling. | С марта 2002 года национальным планом в сфере образования предусматривается обучение правам человека на всех уровнях школьной подготовки. |
Because of the continuing deterioration of educational facilities and the inability of most parents to pay for their children's schooling, enrolment rates have declined significantly. | Из-за продолжающегося ухудшения условий обучения в учебных заведениях и невозможности большинства родителей оплачивать обучение детей в значительной степени сократилось число поступающих в школу детей. |
ACWF has combined literacy programmes with implementation of the "Spring Bud Programme" to help girls complete their schooling and ensure their rights to education through donations from society. | Всекитайская федерация женщин объединила программу повышения грамотности с осуществлением плана "Весенний бутон", чтобы помочь девушкам завершить школьное обучение и обеспечить их право на получение образования за счет пожертвований со стороны общества. |
Ms. Motoc asked how minorities were defined in the State party's Constitution, whether schooling was provided in the country's many languages and whether persons belonging to ethnic groups enjoyed the status of minorities or of indigenous peoples. | Г-жа Моток спрашивает, каково определение меньшинств согласно Конституции государства-участника, организовано ли обучение детей в школах на многочисленных языках страны и в каком статусе пребывают этнические группы: в статусе меньшинств или коренных малочисленных народов. |
There was no gender bias in access to schooling. | В доступе к школьному образованию не проводится различия по признаку пола. |
(a) Continued implementation of the policy to provide free primary education, especially free textbooks and free tuition, in order to facilitate access to schooling; | а) дальнейшая реализация политики обеспечения бесплатного начального образования, включая предоставление школьных учебников и покрытие расходов на школьное обучение в целях облегчения доступа к школьному образованию; |
Offset the burdens experienced by HIV-affected households in a manner appropriate for the age groups affected, through compensation for informal care, the support of schooling, fairness in inheritance and by providing education and establishing policies that support such households. | смягчить бремя, которое несут затронутые ВИЧ домохозяйства с учетом потребностей возрастных групп пострадавших посредством выплаты компенсации за неофициальный уход, оказания поддержки школьному образованию, справедливости в вопросах наследовании и посредством просвещения и разработки стратегий в поддержку таких домохозяйств. |
In addressing poverty crisis that hinders effective and efficient schooling, FPE package includes government sponsored schools feeding programme that caters for pupils nutritional needs. | Пакет БНО, направленный на преодоление кризиса нищеты, мешающего действенному и эффективному школьному образованию, предусматривает выполнение программы субсидируемого школьного питания, направленного на удовлетворение потребностей учащихся в достаточном питании. |
Schooling in a class for pupils with disabilities, classes for educational integration at primary level or ULIS at secondary level or differentiated education allowing the pupils concerned to follow a regular course, fully or in part. | обучение вместе с другими учащимися-инвалидами в классах, предназначенных для приобщения к школьному образованию первой ступени, или специальных учебных центрах по охвату школьным образованием второй ступени, в которых специальное обучение позволяет молодым людям частично или полностью проходить обычный курс обучения. |
Apart from improvised classes, children often have no access to regular schooling. | Если не считать импровизированных классов, дети зачастую не имеют доступа к регулярному школьному обучению. |
Much international jurisprudence has originated from demands upon States to finance education developed as an alternative to uniform public schooling. | Многие формы международной судебной практики появились в результате предъявления к государствам требования финансировать виды образования, созданные в качестве альтернативы стандартному государственному школьному обучению. |
Based on the act, young persons subject to compulsory schooling who have turned 14 or will do so during the calendar year in question may use no more than half of the school holidays for work. | Согласно этому закону, лица из числа молодежи, подлежащие обязательному школьному обучению, которым в течение соответствующего календарного года уже исполнилось или исполняется 14 лет могут использовать для трудовой деятельности не более половины школьных каникул. |
Children who are deprived of their liberty are unable to have access to schooling unless it is provided in their places of detention. | Дети, лишенные свободы, не имеют доступа к школьному обучению, если оно не организовано в местах лишения свободы. |
AIHRC observed that girls do not have equal access as boys to schooling because of insecurity; shortage/lack of schools facilities for girls and shortage of female teachers for girls' schools; and poor facilities of higher education for young girls and women. | НКАПЧ отметила, что девочки не имеют равного с мальчиками доступа к школьному обучению из-за небезопасности, отсутствия/нехватки учебных заведений для девочек и нехватки учителей-женщин для женских школ, а также плохих условий в высших учебных заведениях для девушек. |
These seven languages are used, together with English, in early primary schooling and in some government publications. | Эти 7 языков используются, наряду с английским, в раннем начальном школьном образовании и в некоторых государственных изданиях. |
The biggest portion was used to cover their extensive basic needs, such as accommodation, food, schooling and health care. | Основная их часть используется для удовлетворения многочисленных основных потребностей беженцев и перемещенных лиц, включая потребности в жилье, продовольствии, школьном образовании и медицинском обслуживании. |
In the period covered by this report access to primary schools was the same for boys and girls which was the consequence of compulsory primary schooling in Poland. | В отчетный период доступ к начальным школам, согласно положению об обязательном начальном школьном образовании в Польше, был одинаковым для мальчиков и для девочек. |
By the early 20th century, all of our states had recognized that children needed schooling in order to become free and engaged citizens and had instituted free education for all. | К началу ХХ века все наши штаты признали, что для того, чтобы стать свободными гражданами, участвующими в жизни общества, наши дети нуждаются в школьном образовании, и бесплатное образование было введено для всех. |
The Commonwealth, State and Territory Government, and non-government school authorities report on developments in school education each year through the Annual National Report on Schooling in Australia (ANR). | Руководители школ, находящихся в федеральном подчинении либо в подчинении штатов и территорий, а также негосударственных школ ежегодно отчитываются об успехах в области школьного образования в рамках Годового общенационального доклада о школьном образовании в Австралии. |
Every child with disabilities is enrolled in school according to an admissions agreement specifying the methods of schooling. | Все дети-инвалиды получают школьное образование в соответствии со специальным протоколом, в котором определяются условия их учебы. |
The improvement of these indicators brought with it an increase in the average years of schooling and a drop in illiteracy. | Рост этих показателей обусловил рост средней продолжительности учебы и сокращение числа неграмотных. |
Successful students receive an additional two years' free schooling to write the Advanced Level examinations set by the Universities of Cambridge and London, England. | Учащиеся с хорошими результатами получают возможность бесплатной учебы в течение дополнительных двух лет для сдачи экзаменов повышенной сложности, установленных Кембриджским и Лондонским университетами Англии. |
"The Help the Children Foundation", in cooperation with MES works on the reduction of poverty of needy families, the raising of awareness concerning the schooling of children as well as offering social and psychological services to Roma children and their families. | Организация "Фонд помощи детям" в сотрудничестве с Министерством образования и науки работает над проблемой улучшения положения малоимущих семей, способствует повышению их информированности о необходимости учебы детей в школах, а также предлагает социальные и психологические услуги детям рома и их семьям. |
(x) Identify constraints and gaps and develop strategies to ensure accelerated achievement of equality in enrolment and completion of schooling at the primary and secondary levels for all girls; | х) выявлять проблемы и трудности и разрабатывать стратегии для обеспечения ускоренного достижения равенства в приеме девочек в школы и завершения всеми девочками учебы на начальном и среднем уровнях образования; |
This term reflects a search to identify and quantify the value that schooling adds to the predictable educational performance of learners. | Этот термин отражает стремление определить и оценить количественно ту пользу, которую школьное образование добавляет к предсказуемой школьной успеваемости учащихся. |
Attention should also be drawn to the case law of the Federal Court relating to the problems of religious minorities and, more specifically, to the religious aspects of schooling. | Кроме того, следует отметить судебную практику Федерального суда в отношении проблем религиозных меньшинств, в особенности его практику в отношении конфессиональных аспектов школьной жизни. |
(b) The granting of scholarships and financial aid within the framework of school solidarity, to permit the purchase of school supplies and other materials needed to pursue normal schooling; | Ь) предоставление стипендий и оказание финансовой помощи по линии программы школьной солидарности для закупки школьных принадлежностей и других материалов, необходимых для обеспечения нормального процесса обучения; |
For example, they may not be able to afford the costs of schooling, such as fees, transportation and uniforms, and hence will be forced to withdraw their children from school. | Например, они могут оказаться не в состоянии покрывать такие расходы, связанные со школьным обучением детей, как плата за учебу, транспортные расходы и расходы на покупку школьной формы, и, таким образом, им придется забирать детей из школы. |
Schooling at general education institutions consists of a six-day school week comprising a five-day academic week and one day set aside for group sports, physical education, other pedagogical activities, and manual skills, including instruction at work training facilities. | Образовательный процесс в общеобразовательных учреждениях организован в режиме шестидневной школьной недели, включающей пятидневную учебную неделю и один день для проведения с учащимися спортивно-массовых, физкультурно-оздоровительных, иных воспитательных мероприятий, организации трудового обучения, в том числе учебных занятий на учебно-производственных объектах. |
For example, Indonesia, through scholarships and conditional cash transfers, has made significant progress in family planning and schooling issues. | Например, в Индонезии при помощи программ выплаты стипендий и обусловленных денежных пособий удалось добиться значительного прогресса в области планирования семьи и решения ряда проблем, связанных со школьным обучением. |
While compulsory education is free by law, in practice parents and communities often bear a portion of the cost of schooling in the form of textbooks, supplies, school fees, school meals and, in some cases, school maintenance. | Хотя обязательное образование по закону является бесплатным, на практике родители и общины часто покрывают долю связанных со школьным обучением расходов в форме учебников, принадлежностей, школьных сборов, питания в школах и, в некоторых случаях, технического обслуживания школ. |
This is because many families, particularly the poorest, cannot afford the cost of schooling. | Действительно, расходы, связанные со школьным обучением детей, превышают финансовые возможности многих семей, особенно с низким достатком. |
This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
The Government's voluntaristic schooling policy was reflected in school enrolment rates of nearly 100%. | Наряду с факторами, связанными с условиями жизни в сельской местности, другой причиной, объясняющей старение сельского населения, является ситуация со школьным обучением детей. |
With these considerations in mind, the Government of Mali and its development partners have been working tirelessly to implement certain strategies aimed at improving the education situation in general, and increasing women's literacy and girls' schooling in particular. | С учетом этих соображений правительство Мали и его партнеры по процессу развития с помощью ряда стратегий неустанно стремятся улучшить положение в области образования вообще, а также распространения грамотности среди женщин и охвата школьным образованием девочек в частности. |
There is an observed general increase in schooling rates within the last five years, and the fact that the increase in schooling of girls surpasses that of boys is an important development in terms of overcoming gender inequality. | На протяжении последних пяти лет наблюдается общее увеличение показателей охвата школьным образованием, а тот факт, что темпы роста показателей охвата школьным образованием девочек превышают темпы роста показателей охвата школьным образованием мальчиков, является важным достижением с точки зрения преодоления гендерного неравенства. |
That result may be explained by the reduction in variations in education, schooling but also in terms of work incomes. | Подобный результат является следствием не только сокращения разрыва между уровнем охвата школьным образованием, но и сокращения разрыва в уровне трудовых доходов. |
In order to improve the school enrolment rate, which was currently at 86 per cent, a national programme had been implemented to provide disadvantaged children under the age of six with health care and meals in addition to schooling. | В целях повышения охвата школьным образованием, который в настоящее время составляет 86 процентов, была реализована национальная программа по обеспечению находящихся в неблагополучном положении детей в возрасте до шести лет медико-санитарной помощью и питанием в качестве дополнения к школьному образованию. |
Note: This expresses the relative magnitude of the gross schooling ratio of girls for the relevant type of education in a given school year in comparison with the gross schooling ratio of boys for the relevant type of education in the same school year. | Примечание: Этот показатель отражает относительную величину соотношения между коэффициентами охвата школьным образованием девочек и мальчиков для соответствующего типа образования в определенном учебном году. |
Children in fact are transferred to community-based correction centers, which focus on educational support to motivate children in their schooling and prevent them from becoming involved in delinquent activities and truancy. | Детей переводят в общинные исправительные центры, в которых уделяется повышенное внимание вопросам образования в целях стимулирования детей к обучению в школе и предотвращения их участия в противоправной деятельности и прогулов школьных занятий. |
In this respect, the Government of the Sudan allowed the United Nations Children's Fund (UNICEF) to help arrange for appropriate schooling facilities in that site. | В этой связи правительство Судана разрешило Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказать помощь по обеспечению достаточного количества школьных помещений в этом секторе. |
However, a child over 14 years but under the school-leaving age may be permitted to do light non-industrial work during school holidays, provided that it is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with his or her schooling. | Несмотря на это, подростки старше 14 лет, но не достигшие возраста окончания школы, могут получить разрешение на выполнение легких работ не на промышленном производстве в период школьных каникул при условии, что это не вредит их здоровью или нормальному развитию и не мешает учебе в школе. |
HREA recommended that the second phase target institutions of higher education, including universities, teacher training institutions and other professional training institutions, allowing for a natural progression from the first phase focus on schooling to teachers and administrators. | АОПЧ рекомендовала в качестве целевых секторов для второго этапа высшие учебные заведения, включая университеты, педагогические институты и другие институты профессиональной подготовки, что будет представлять собой логическое развитие предусмотренной на первом этапе приоритетности подготовки школьных учителей и администраторов. |
Under the provision of the fifth indent of article 66/III of the same act, the parents' association, as a special counselling and supervisory body in schooling and educational institutions, deals among other things with complaints raised by parents in relation to schooling and educational work. | Согласно положениям пятого абзаца пункта III статьи 66 того же Закона, родительские ассоциации, выполняющие специальные консультативно-контрольные функции при школьных и других учебных заведениях, среди других вопросов занимаются жалобами родителей на учебно-воспитательную работу. |
With more females successfully completing high school and generally more predisposed to schooling, higher education is still female-dominated. | Поскольку большее количество девочек успешно заканчивают среднюю школу и в целом проявляют большую склонность к учебе, женщины преобладают и среди учащихся вузов. |
I focused so much on his schooling that I lost him too early. | Главное внимание я уделял его учебе, потому так рано и потерял с ним контакт. |
In general, working hours for children and young people under 18 years of age must be scheduled in such a way as to ensure that work does not hamper their schooling or studies. | В целом рабочее время для детей и подростков моложе 18 лет должно планироваться таким образом, чтобы работа не препятствовала их школьному образованию или учебе. |
Veranderding envy your schooling. | Я завидую твоим успехам в учебе. |
This project seeks to provide education coverage for children from the remotest villages and develops means for them to study and to encourage their schooling. | Данный проект осуществляет свою деятельность с целью охвата учебой детей из самых дальних селений и вырабатывает пути их привлечения к учебе и поощрения. |
So you need more schooling. | Значит, приходится много учиться. |
In parts of Africa, 40 per cent of children are deprived of any schooling. | В некоторых районах Африки 40 процентов детей полностью лишены возможности учиться. |
It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. | Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом. |
Unstable, often violent circumstances can weaken children's family connections as well as their access to adequate schooling, educational performance, friendships and other relationships, weakening their connections to school and community. | Отсутствие стабильности и насилие могут ограничивать связи детей с родителями, а также препятствовать их доступу к нормальному школьному обучению, возможностям хорошо учиться, дружить со сверстниками и развивать другие отношения и способны ослаблять их связи со школой и общиной. |
Different from education, schooling cannot easily be defined as a public good because individuals can be prevented from having access to school. | Отказ в предоставлении формального школьного обучения не может быть приравнен к отсутствию обучения: люди могут учиться дома, на улице, в общине, в тюрьме или в лагерях беженцев. |