He's had proper schooling up to now. | До сих пор у него была приличная школа. |
In fact this was my real schooling. | Словом, это была настоящая школа. |
Elementary and preparatory schooling. | Начальная и подготовительная школа. |
The DIF Centre offers primary and secondary schooling for children, creative and vocational workshops, psychological assistance, as well as a school for parents. | В центре НСВРС организованы классы начальной и средней школы, работают различные кружки и курсы профессионально-технической подготовки, функционирует система оказания психологической помощи и школа для родителей. |
In general, it was found that the educational level of the girls and women from Eastern Europe was medium-high (senior high school), while that of Nigerian girls was low (compulsory schooling only, and in some cases illiteracy). | В целом было установлено, что девушки и женщины из стран Восточной Европы имеют средний и высший уровень образования (средняя школа, высшие учебные заведения), а нигерийки - низкий уровень образования (только обязательное школьное образование, а иногда - полное отсутствие образования). |
Throughout its schooling, the child continues to receive medical and preventive care at the children's polyclinic. | В течение всего периода школьного образования лечебно-профилактическую помощь ребенок продолжает получать в детской поликлинике. |
Food stocks, health care, housing, utilities, schooling, agriculture - the list of concerns is a long one. | Оказание продовольственной помощи, помощи в области здравоохранения, обеспечения жильем, коммунальными услугами, создание условий для получения школьного образования и развития сельского хозяйства - этот перечень проблем можно продолжать. |
The Committee is concerned about the hidden costs of education which may hinder access for children from low-income families, and that drop-out rates are progressively higher in later stages of schooling, particularly in rural areas. | Комитет обеспокоен скрытыми издержками на образование, которые могут препятствовать доступу детей из семей с низкими доходами, а также тем, что уровни отсева постепенно возрастают на более поздних стадиях школьного образования, особенно в сельских районах. |
That is why today's emerging markets are so much less productive than rich countries were in 1960, even though the latter were less urban, had higher birth rates and less formal schooling, and used much older technologies. | Именно поэтому сегодняшние развивающиеся рынки настолько менее продуктивны, чем богатые страны были в 1960 году, хотя последние были гораздо менее урбанизированными, имели более высокую рождаемость и меньшие сроки формального школьного образования, а также использовали куда менее совершенные технологии. |
Take concrete action to reduce the dropout rates in primary and secondary school, address the reasons behind non-completion of schooling, including cultural traditions and poverty, and increase transition to secondary schools; | а) осуществить конкретные меры по сокращению уровней отсева из начальной и средней школы, заняться решением проблем, лежащих в основе незавершения учащимися школьного образования, включая культурные традиции и нищету, а также повысить долю учащихся, переходящих в среднюю школу; |
States should also avoid segregated schooling and different standards of treatment to non-citizens (para. 31). | Государствам не следует также допускать раздельного школьного обучения и использования иных стандартов обращения, применяемых к негражданам (пункт 31). |
IBGE's 1998 household survey cross-referenced the data concerning average years of schooling of the employed population and average income levels, as shown in table 12 below. | Обследование домашних хозяйств, проведенное БИГС в 1998 году, построено на перекрестном сопоставлении данных о средней продолжительности школьного обучения занятого населения и средних уровнях дохода, показанных в таблице 12 ниже. |
Proposals put forward by the inter-ministerial Municipalities Committee, if implemented, might help to reduce racial discrimination, but they were of a kind which, in the case of schooling, had led parents in some countries to transfer their children to private schools. | Практическая реализация предложений, выдвинутых межведомственным Комитетом муниципалитетов, может способствовать борьбе с расовой дискриминацией, однако их характер, например в случае школьного обучения, может побудить родителей в некоторых странах переводить своих детей в частные школы. |
Expected years of schooling, defined as the number of years of schooling that a child of school entrance age can expect to receive, replaces the gross enrolment ratio in the Human Development Index. | Ожидаемая продолжительность школьного обучения, определяемая как число лет школьного обучения, в течение которых, как ожидается, ребенок в возрасте поступления в школу будет получать образование, заменяет валовой коэффициент охвата школьным обучением в индексе развития человеческого потенциала. |
Proportion of pupils starting grade 1 who reach the last year of primary, mean years of schooling | Доля учащихся, завершивших полный курс обучения в начальной школе, средняя продолжительность школьного обучения в годах |
Noting the provision of free compulsory basic education and efforts to improve school enrolment, it expressed concern that the final year of schooling was undertaken in military training camps. | Отметив обязательное бесплатное начальное образование и меры по расширению охвата населения школьным образованием, делегация выразила озабоченность тем, что последний учебный год учащиеся проводят в военных лагерях. |
(c) Promote the achievement of functional literacy for adults as well as children where schooling remains unavailable; | с) содействовать достижению функциональной грамотности взрослых, а также детей в тех местах, где по-прежнему отсутствует школьное образование; |
Thus, out of 14,458 rural girls finishing mandatory schooling only 4,065 enrolled in the area's high school. | Таким образом, из 14458 сельских девушек, закончивших обязательное школьное образование, только 4065 поступили в старшие классы средней школы в своих районах. |
Much concern followed their introduction in the 1980s for previously free primary education, resulting in decreased enrolments and reduced access to primary schooling. | Введение в 80-х годах платы за прежде бесплатное начальное образование послужило причиной для возникновения серьезной озабоченности и привело к сокращению контингента учащихся и ограничению доступа к начальному школьному образованию. |
As one would expect, the most striking difference in length of schooling is associated with economic level, ranging from 4.4 years for the poorest quintile of the population to 10.1 years for the richest quintile. | Как и следовало ожидать, этот показатель заметно меняется в зависимости от экономического уровня респондентов, так, 20 процентов наиболее бедного населения учились в среднем 4,4 года, в то время как 20 процентов самых богатых слоев населения в среднем тратили на образование 10,1 года. |
Impact of discrimination due to extreme poverty on schooling | Воздействие дискриминации, обусловленной крайней нищетой, на обучение в школе |
During compulsory schooling, special education is dispensed principally in integrated classes at public schools and in special schools recognized and subsidized by the disablement insurance system. | В период обязательного школьного образования специализированное обучение проходит, как правило, либо в классах, функционирующих в публичных школах, либо в признанных специализированных школах, которые получают субсидии из фондов страхования на случай инвалидности. |
In the year 2000, it is envisaged that 92 students in Ghana and Uganda will receive scholarships, including school fees and living allowances. (Eight students will have completed their secondary schooling by the end of the school year). | Планируется, что в 2000 году стипендии, включая плату за обучение в школе и пособие на жизнь, будут выплачены 92 студентам из Ганы и Уганды (8 студентов в конце учебного года окончат среднюю школу). |
Luxembourg requires all children who have reached the age of five to attend one year's compulsory pre-primary schooling. | В Люксембурге для детей в возрасте пяти лет введено обязательное годичное обучение в дошкольных учреждениях. |
Please inform the Committee on the steps taken to improve schooling results of the Roma children and to reduce their dropout rates. | Просьба проинформировать Комитет о шагах, предпринятых для повышения успеваемости детей из числа рома и для снижения коэффициента детей, бросающих обучение в школе. |
Increasing the access of refugee children to schooling, in particular for girls, remains one of the main priorities of UNHCR. | Одним из главных приоритетов УВКБ остается вопрос о расширении доступа детей-беженцев к школьному образованию. |
Earthquakes such as those that occurred in Pakistan and China leave thousands of children without access to proper schooling. | Землетрясения, подобные тем, которые произошли в Пакистане и в Китае, лишили тысячи детей доступа к нормальному школьному образованию. |
Debt crises also have a negative impact on access to schooling and health services, reducing human capital accumulation and long-run economic growth. | Долговые кризисы также оказывают отрицательное воздействие на доступ к школьному образованию и услугам здравоохранения, замедляя накопление человеческого капитала и долгосрочный экономический рост. |
Exceptional measures have been taken, including the temporary allocation of the Plementina and Bresje schools to Serb pupils, to ensure access to schooling for Serb pupils. | Были предприняты исключительные меры, включая временное предоставление школ в Плементине и Бресье для сербских учеников, с тем чтобы обеспечить их доступ к школьному образованию. |
The evaluation recommended advocating abolition of school fees through the regular education programme of the UNICEF Emergency Unit, arguing that facilitating universal access to schooling for every child would maximize impact. | Была также вынесена рекомендация о проведении разъяснительной работы в пользу отмены платы за обучение в школах за счет осуществления регулярной программы обучения Группы ЮНИСЕФ по оказанию экстренной помощи, поскольку содействие обеспечению всеобщего доступа к школьному образованию позволит максимизировать конечный результат. |
Upon their return home, children should be provided with access to continued schooling of a consistent level and quality. | По возвращении домой детям необходимо обеспечить доступ к дальнейшему школьному обучению соответствующего уровня и качества. |
He requested further information on gypsy communities, in particular how births were registered and whether gypsy children had easy access to schooling. | Он просит предоставить дополнительную информацию об общинах цыган, касающуюся, в частности, методов регистрации рождений и наличия у цыганских детей свободного доступа к школьному обучению. |
The Government and stakeholders have made a collective commitment to ensure improved universal access to quality basic education and schooling (up to grade 12) that is purposefully focused on achieving a dramatic improvement in education outcomes for the poor; | Правительство и заинтересованные лица приняли на себя коллективное обязательство улучшить всеобщий доступ к качественному базовому образованию и школьному обучению (до 12-го класса) с особым акцентом на достижение значительного улучшения результатов образовательного процесса у представителей бедных слоев населения; |
With regard to the children of Travellers and the right to education, it is a challenge to ensure access to schooling in light of their nomadic lifestyle. | Что же касается детей из семей, ведущих кочевой образ жизни, и права на образование, то представляется затруднительным обеспечить им доступ к школьному обучению именно в силу такого кочевого образа жизни. |
AIHRC observed that girls do not have equal access as boys to schooling because of insecurity; shortage/lack of schools facilities for girls and shortage of female teachers for girls' schools; and poor facilities of higher education for young girls and women. | НКАПЧ отметила, что девочки не имеют равного с мальчиками доступа к школьному обучению из-за небезопасности, отсутствия/нехватки учебных заведений для девочек и нехватки учителей-женщин для женских школ, а также плохих условий в высших учебных заведениях для девушек. |
What is the penalty for parents and guardians who do not comply with the compulsory schooling requirement? | Какое наказание несут родители и опекуны, которые не соблюдают требования об обязательном школьном образовании? |
In the period covered by this report access to primary schools was the same for boys and girls which was the consequence of compulsory primary schooling in Poland. | В отчетный период доступ к начальным школам, согласно положению об обязательном начальном школьном образовании в Польше, был одинаковым для мальчиков и для девочек. |
One study has indicated that a third of poorest families and a quarter of the richest sector in the country are not interested in schooling. | В одном исследовании указывается, что треть самых бедных и четверть самых богатых семей в стране не заинтересованы в школьном образовании. |
It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. | Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом. |
Chinese-speaking and Portuguese-speaking mediators in particular had been recruited to inform parents about their children's schooling. | Сотрудники этой службы, которые владеют, в частности, китайским и португальским языками, были набраны для информирования родителей о школьном образовании для их детей. |
By working closely with parents and mobile households, the animatrices have helped fathers and mothers to understand the benefits of schooling for their daughters. | Работая в тесном контакте с родителями и постоянно кочующими семьями, пропагандистки помогают родителям осознать пользу учебы для их дочерей. |
As New Zealand citizens, Cook Islanders have the same rights of access to New Zealand for residence, work, schooling and other purposes as other New Zealand citizens. | Как граждане Новой Зеландии, жители Островов Кука имеют те же права на въезд в Новую Зеландию для постоянного проживания, работы, учебы и других целей, что и другие граждане этой страны. |
He also drew attention to a gap between the age at which compulsory schooling terminated (15) and the minimum age for employment (16). | Оратор обращает также внимание на разрыв между возрастом завершения обязательной учебы, который соответствует 15 годам, и минимальным возрастом для приема на работу, который составляет 16 лет. |
Table 9 Ratio of average years of schooling for women aged 25 to 59 years in rural and urban areas | Соотношение численности городского и сельского женского населения в возрасте 25 - 59 лет по числу лет учебы |
In educational terms, the average period of schooling of the indigenous population aged 15 and over is 2.2 years, while the average for the overall population in that age group is 7 years. | Говоря об образовании, следует отметить, что средняя продолжительность учебы для коренного населения в возрасте 15 лет и старше составляет 2,2 года; в то же время, для населения в целом эта продолжительность для данной возрастной группы составляет 7 лет. |
It is beyond any question that many of the Roma children transferred to SEN schools have normal intelligence, suffer no mental retardation and can participate in an ordinary schooling system. | Многие из детей рома, переведенных в школы ОПВ, разумеется, имеют нормальные умственные способности, не отстают в умственном развитии и могут обучаться в рамках обычной школьной системы. |
Increase the level of protection of minors, particularly those who find themselves in a situation of lack of protection and outside of the compulsory schooling system (Spain); | повысить уровень защиты несовершеннолетних, в частности находящихся в ситуации отсутствия защиты и вне обязательной школьной системы (Испания); |
(c) Persons aged 14 or more may be employed for work as a part of their schooling or of practical vocational guidance when the work cannot be detrimental to their health or development. | с) лица в возрасте от 14 лет и старше могут быть приняты на работу в рамках их школьной или практической профессиональной ориентации, если эта работа не может нанести ущерба их здоровью или развитию. |
The new law on vocational training gives the Confederation the possibility of encouraging projects in support of equality, disfavoured categories or integration of young people with schooling, social and linguistic difficulties. | Новый Закон о профессиональном образовании дает Конфедерации возможность поощрять проекты в интересах обеспечения социального и языкового равенства в отношении лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, а также проекты по школьной, социальной и языковой интеграции таких молодых людей. |
It is estimated that more than 400,000 children aged 10 to 15 have missed part of their schooling or have never been to school. | Согласно оценке, более 400000 детей в возрасте 10 - 15 лет пропустили часть школьной программы или вообще никогда не ходили в школу. |
For example, Indonesia, through scholarships and conditional cash transfers, has made significant progress in family planning and schooling issues. | Например, в Индонезии при помощи программ выплаты стипендий и обусловленных денежных пособий удалось добиться значительного прогресса в области планирования семьи и решения ряда проблем, связанных со школьным обучением. |
Two ordinances were adopted in 1996, one prohibiting the practice of excision and the other promoting the schooling of girls. | В 1966 году было принято два Постановления: одно о запрещении практики обрезания у женщин, а второе о содействии охвату школьным обучением девочек. |
To facilitate the attendance and integration of pupils who do not speak the language of instruction, the German-speaking Community adopted a decree in 2001 on the schooling of newly arrived pupils, which permits the creation of reception classes. | Чтобы облегчить процесс обучения и содействовать интеграции учащихся, не владеющих языком обучения, Немецкоязычное сообщество приняло в 2001 году Указ об охвате школьным обучением новых учащихся, который дает возможность создавать переходные классы. |
Expected years of schooling, defined as the number of years of schooling that a child of school entrance age can expect to receive, replaces the gross enrolment ratio in the Human Development Index. | Ожидаемая продолжительность школьного обучения, определяемая как число лет школьного обучения, в течение которых, как ожидается, ребенок в возрасте поступления в школу будет получать образование, заменяет валовой коэффициент охвата школьным обучением в индексе развития человеческого потенциала. |
The explanation for the apparent contradiction between these two indicators and their evolution in the period - schooling rate and average school years - results from differentials in the progression in the school life of men and women. | Явное противоречие между этими двумя показателями - охватом школьным обучением и средним числом лет обучения в школе - и их динамикой за эти годы объясняется разницей между показателями мужчин и женщин на протяжении всех лет школьного обучения. |
For example, the schooling rate for girls with a disability aged 7-14 years old is 6% lower than that of not disabled girls of the same age. | Например, показатель охвата школьным образованием девочек-инвалидов в возрасте 7 - 14 лет на 6 процентов ниже аналогичного показателя для девочек того же возраста, не относящихся к этой группе. |
This project aims to improve the quality of, access to and attendance at basic education via also through to increase in the ratio of schooling and educational participation of girls. | Этот проект имеет целью повысить качество базового образования, расширить доступ к нему и увеличить посещаемость школ, дающих базовое образование, в том числе путем повышения коэффициента охвата школьным образованием, в частности девочек. |
This project aims to improve the quality of, access to and attendance at basic education via also through to increase in the ratio of schooling and educational participation of girls. | Этот проект имеет целью повысить качество базового образования, расширить доступ к нему и увеличить посещаемость школ, дающих базовое образование, в том числе путем повышения коэффициента охвата школьным образованием, в частности девочек. |
From 1992 to 1996, there was a substantial increase in the proportion of people with more years of schooling in the population aged 10 years or more. | С 1992 по 1996 год наблюдалось значительное увеличение охвата школьным образованием лиц в возрасте 10 лет и старше. |
We are determined to reach zero and are now beginning to provide early schooling to those children. | Мы преисполнены решимости свести этот показатель к нулю и сейчас приступаем к программе охвата школьным образованием детей этой возрастной группы. |
The lack of adequate schooling facilities, the reduction of the educational budget, the law status of teachers, leading to a shortage of trained educators, and the insufficient measures to ensure vocational training are matters of serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает отсутствие приемлемых школьных помещений, сокращение бюджета на цели образования, низкий статус профессии преподавателя, что приводит к нехватке квалифицированных специалистов в области образования, и недостаточные меры по обеспечению профессиональной подготовки. |
UNCT indicated that the high cost of education, including the cost of school supplies and school uniforms, limited access to schooling. | СГООН указала, что доступ к школьному образованию затрудняется высокой стоимостью образования, включая стоимость школьных учебных материалов и школьной формы. |
(a) Continued implementation of the policy to provide free primary education, especially free textbooks and free tuition, in order to facilitate access to schooling; | а) дальнейшая реализация политики обеспечения бесплатного начального образования, включая предоставление школьных учебников и покрытие расходов на школьное обучение в целях облегчения доступа к школьному образованию; |
To combat discriminatory practices in schooling, awareness campaigns on the importance of education and school enrolment of girls have been carried out at the level of the 111 school districts. | В целях борьбы с дискриминационной практикой в области школьного образования в 111 школьных округах (ШО) были организованы мероприятия по повышению осведомленности о важности образования и посещения школы для девочек. |
From earliest childhood and the beginnings of schooling, parents and teachers, through the atmosphere they create and by their instruction and witness, can teach young people to respect nature and to use its resources wisely. | С самого раннего детства и с первых же школьных лет родители и учителя при помощи создаваемой ими атмосферы и своих наставлений и свидетельств своего опыта способны учить детей уважению к природе и благоразумному использованию ее ресурсов. |
A study by the Evaluation, Forecasting and Performance Department of the Ministry of National Education has found that pupils of foreign origin often lag behind in their command of the French language and are underrepresented in specialized streams for students with schooling difficulties. | Исследование, проведенное Управлением оценок, перспектив и показателей при Министерстве национального образования, констатирует, что ученики иностранного происхождения зачастую накапливают отставание в овладении французским языком и сверх представлены в специализированных учреждениях, предназначенных для лиц, имеющих отставания в учебе. |
Just as early marriage is detrimental to girls' schooling, the reverse is equally true. | Так же как ранние браки наносят ущерб школьной учебе девочек, противоположная ситуация в равной степени верна. |
It identified the location and characteristics of children working in the carpet industry, their schooling, the factors that pushed them to work and possible solutions, particularly concerning education. | С его помощью были получены сведения о месте жительства и специфических характеристиках детей, работающих в ковровой промышленности, их учебе в школе, факторах, толкнувших их на поиск работы, и о возможных решениях, особенно в том, что касается образования. |
Old-fashioned, hands on schooling. | О настоящей серьезной учебе. |
In addition there still persist problems related to girls dropping out of school during pregnancy, pupils falling behind their year and advancement granted so that female students should continue to progress through the successive years of schooling. | Кроме того, по-прежнему имеются проблемы, связанные с отсевом из школы во время учебного года, с отставанием в учебе и с переходом в следующий класс. |
Don't need much schooling to launder shirts. | Чтобы стирать рубашки, много учиться не нужно. |
Let's say I have two sons... one strong, the other weak... both wish for schooling... but I can only send one. | Предположим, у меня есть два сына... один силен, другой слаб... оба хотят учиться... но я могу отправить в школу только одного. |
So you need more schooling. | Значит, приходится много учиться. |
Children over 13 and young persons subject to compulsory full-time schooling are allowed to perform such activities as follows: | Детям старше 13 лет и молодым людям, которые обязаны учиться в дневной школе, разрешается заниматься подобной работой при следующих условиях: |
I know that, and I'm okay with home schooling if she's okay with home schooling. | Я это знаю, и я не против, чтобы она училась дома, если она не против учиться дома. |