The School Psychology Service is also available to discuss schooling decisions. |
Для обсуждения решений, связанных со школьным обучением, имеется также Служба школьной психологии. |
He asked the delegation to explain the apparent contradiction between compulsory schooling and voluntary attendance by foreigners (para. 44). |
Он просит делегацию разъяснить очевидное противоречие между обязательным школьным обучением и добровольной посещаемостью школы иностранцами (пункт 44). |
However, it is worth pointing out that there is published data on the rates of schooling. |
Однако следует отметить, что имеются опубликованные данные об уровнях охвата школьным обучением. |
Although all resident children are encompassed by compulsory schooling, the type and quality of education they receive vary enormously. |
Хотя все проживающие в стране дети охвачены обязательным школьным обучением, существует огромное различие в характере и качестве получаемого ими образования. |
The problems of schooling are well known across Africa and much activity is devoted everywhere to dealing with them. |
Проблемы, связанные со школьным обучением, хорошо известны на всей территории Африки, и повсеместно их решению уделяется много сил. |
Rather than being restricted to formal schooling, education for tolerance and respect should be considered the collective responsibility of every element of society. |
Не ограничиваясь формальным школьным обучением, просвещение в вопросах терпимости и уважения должно рассматриваться как коллективная обязанность каждого элемента общества. |
For example, Indonesia, through scholarships and conditional cash transfers, has made significant progress in family planning and schooling issues. |
Например, в Индонезии при помощи программ выплаты стипендий и обусловленных денежных пособий удалось добиться значительного прогресса в области планирования семьи и решения ряда проблем, связанных со школьным обучением. |
It commits itself to ensuring that all the processes of schooling (content, medium and context) are gender responsive. |
Оно обязуется обеспечить, чтобы все процессы, связанные со школьным обучением (обстановка, содержание программ и учебная среда), учитывали гендерные факторы. |
For several years, the Ministry of Education has been supporting with technical and financial backing governmental and non-governmental projects designed to eliminate illiteracy and extend mandatory schooling facilities to young people and adults. |
В течение нескольких лет министерство образования предоставляло техническую и финансовую поддержку правительственным и неправительственным проектам, направленным на ликвидацию неграмотности и расширение охвата обязательным школьным обучением молодых людей и взрослых. |
CRC was concerned that, despite certain programmes, other costs of schooling were likely to cause financial obstacles to education for children from low-income families. |
КПР был обеспокоен тем, что, несмотря на принятие определенных программ, дополнительные расходы, связанные со школьным обучением, могут создавать для детей из малоимущих семей финансовые препятствия на пути к образованию. |
Portugal noted the new legal framework introduced in 2004 to achieve inclusive schooling guaranteeing the quality education and principal values and fundamental tools to ensure equal opportunities for all. |
Португалия отметила новую правовую основу, введенную в 2004 году для достижения всеобъемлющего охвата школьным обучением, гарантирующего качественное образование, главные ценности и основные знания, с тем чтобы обеспечить равные возможности для всех. |
(b) Secondly, on 27 October 1996, the Ministry of Social Development, Population, Advancement of Women and Protection of Children set up a committee to monitor the schooling of girls. |
Ь) Кроме того, 27 октября 1996 года министерство социального развития, народонаселения, по вопросам улучшения положения женщин и защите детей приступило к созданию комитета по наблюдению за школьным обучением девочек. |
Increasing the access of refugee children to schooling is a key priority for many agencies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Одним из приоритетнейших направлений работы для многих учреждений, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, является расширение охвата детей из числа беженцев школьным обучением. |
Macau has a high rate of schooling of particularly, as we have already mentioned, in that section of the population which is between 5 and 14 years of age. |
В Макао высокий уровень охвата школьным обучением, в частности, как мы уже отмечали, в той группе населения, которая находится в возрасте от 5 до 14 лет. |
For the country as a whole (annex 4), the gross rate of schooling is 57.8 per cent, in other words, an average school attendance figure of almost three children out of five. |
В масштабах всей страны (приложение 4) общий охват школьным обучением составляет 57,8%, т.е. в среднем школу посещают трое из пяти детей. |
While compulsory education is free by law, in practice parents and communities often bear a portion of the cost of schooling in the form of textbooks, supplies, school fees, school meals and, in some cases, school maintenance. |
Хотя обязательное образование по закону является бесплатным, на практике родители и общины часто покрывают долю связанных со школьным обучением расходов в форме учебников, принадлежностей, школьных сборов, питания в школах и, в некоторых случаях, технического обслуживания школ. |
The authorities follow closely the resolution of the Council of Ministers of Education of the European Community, which, in May 1994, suggested the adoption of several measures on the schooling of Gypsy children. |
Власти неукоснительно выполняют резолюцию Совета министров образования Европейского сообщества, который в мае 1994 года предложил принять ряд мер по охвату детей цыган школьным обучением. |
The Special Rapporteur considers that experimental proposals to boost gender equality in education must be promoted and fully debated in ministries of education so that the whole dynamics of schooling can be improved. |
По мнению Специального докладчика, с целью радикального изменения к лучшему положения дел со школьным обучением министерствам образования следует поддерживать и широко обсуждать экспериментальные предложения, призванные стимулировать обеспечение гендерного равенства в сфере образования. |
On the other hand, the average schooling of women exceeded that of men in 1996 and showed more impressive gains in the past decade, although, in the case of both men and women, the level still is very low level. (Table 28). |
С другой стороны, в 1996 году охват женщин школьным обучением в среднем был выше, чем мужчин, и в прошедшем десятилетии он заметно возрастал, хотя как у мужчин, так и у женщин он все еще крайне низок (таблица 28). |
Schooling is available to all, education is free to all citizens, and the literacy rate is above 90 per cent. |
Школьным обучением охвачены все дети, и образование является бесплатным для всех граждан страны, при этом уровень грамотности достигает более 90 процентов. |
Promoting schooling for girls and equity between regions; |
содействие охвату школьным обучением девочек и обеспечение равенства между вилайями; |
While education was provided on a non-discriminatory basis, girls' schooling lagged behind that of boys. |
Хотя образовательные услуги предоставляются на равноправной основе, степень охвата школьным обучением у девочек ниже, чем у мальчиков. |
In these communities, schooling participation rates and outcome rates are usually lower than for the general population. |
В этих общинах, как правило, показатели, касающиеся степени охвата школьным обучением и уровня успеваемости, ниже соответствующих показателей для остальной части населения. |
Two ordinances were adopted in 1996, one prohibiting the practice of excision and the other promoting the schooling of girls. |
В 1966 году было принято два Постановления: одно о запрещении практики обрезания у женщин, а второе о содействии охвату школьным обучением девочек. |
Despite the increase in national educational rates, rural areas still display the lowest rates of schooling in the country. |
Несмотря на рост уровня образованности населения в целом по стране, в сельских районах по-прежнему отмечается самый низкий охват детей школьным обучением. |