Well, I got that application for home schooling. |
Ну, я получила приложение для учебы на дому. |
The State sees to the provision of housing, work and schooling. |
Государство занимается вопросами предоставления им жилища, места работы и учебы. |
Every child with disabilities is enrolled in school according to an admissions agreement specifying the methods of schooling. |
Все дети-инвалиды получают школьное образование в соответствии со специальным протоколом, в котором определяются условия их учебы. |
The improvement of these indicators brought with it an increase in the average years of schooling and a drop in illiteracy. |
Рост этих показателей обусловил рост средней продолжительности учебы и сокращение числа неграмотных. |
Successful students receive an additional two years' free schooling to write the Advanced Level examinations set by the Universities of Cambridge and London, England. |
Учащиеся с хорошими результатами получают возможность бесплатной учебы в течение дополнительных двух лет для сдачи экзаменов повышенной сложности, установленных Кембриджским и Лондонским университетами Англии. |
Governments should promote equality between boys and girls throughout their schooling, at all levels of the educational system, among all actors involved. |
Правительствам необходимо пропагандировать равенство между девочками и мальчиками на протяжении всего периода их учебы, на всех ступенях системы образования и среди всех заинтересованных сторон. |
However, early pregnancy, extreme poverty and certain customary practices constitute threats to access for female pupils and the continuation of their schooling. |
Вместе с тем такие факторы, как ранняя беременность, крайняя нищета и некоторые практические обычаи ставят под угрозу доступ учащихся женского пола в учебные заведения и продолжение ими учебы. |
By working closely with parents and mobile households, the animatrices have helped fathers and mothers to understand the benefits of schooling for their daughters. |
Работая в тесном контакте с родителями и постоянно кочующими семьями, пропагандистки помогают родителям осознать пользу учебы для их дочерей. |
In 2003, 27% of the women in the labor force had 16 years or more of schooling, compared to 23% of the men. |
В 2003 году 27 процентов женщин в составе трудовых ресурсов имели за плечами как минимум 16 лет учебы по сравнению с 23 процентами мужчин. |
However, progress could be seen, even within families, where many men were now aware of the need to share domestic responsibilities and ensure schooling for girls. |
Однако прогресс уже очевиден даже в семьях, в которых сегодня многие мужчины понимают необходимость совместного выполнения домашних обязанностей и учебы девочек в школах. |
Improved access to water had freed up significant amounts of time that could be spent on schooling for girls and income-generating activities and participation in community affairs for women, in addition to the improvements in health resulting from clean water. |
Предоставление более широкого доступа к воде освободило большое количество времени, которое девочки теперь могут использовать для учебы в школе, а женщины - для занятия приносящей доход деятельностью и участия в решении общинных вопросов, не считая улучшения состояния здоровья в результате использования чистой воды. |
As New Zealand citizens, Cook Islanders have the same rights of access to New Zealand for residence, work, schooling and other purposes as other New Zealand citizens. |
Как граждане Новой Зеландии, жители Островов Кука имеют те же права на въезд в Новую Зеландию для постоянного проживания, работы, учебы и других целей, что и другие граждане этой страны. |
He also drew attention to a gap between the age at which compulsory schooling terminated (15) and the minimum age for employment (16). |
Оратор обращает также внимание на разрыв между возрастом завершения обязательной учебы, который соответствует 15 годам, и минимальным возрастом для приема на работу, который составляет 16 лет. |
During the exercise it became clear that the general socio-economic situation in the country, as well as the cultural traditions and stereotypes of Roma, had an impact on the community in respect of employment, permanent residence and the schooling of children. |
В ходе бесед выяснилось, что на условиях жизни цыган сказываются как общие социально - экономические условия жизни в стране, так и культурные традиции, и стереотипы цыган в отношении работы, постоянного места проживания, учебы детей. |
"The Help the Children Foundation", in cooperation with MES works on the reduction of poverty of needy families, the raising of awareness concerning the schooling of children as well as offering social and psychological services to Roma children and their families. |
Организация "Фонд помощи детям" в сотрудничестве с Министерством образования и науки работает над проблемой улучшения положения малоимущих семей, способствует повышению их информированности о необходимости учебы детей в школах, а также предлагает социальные и психологические услуги детям рома и их семьям. |
(x) Identify constraints and gaps and develop strategies to ensure accelerated achievement of equality in enrolment and completion of schooling at the primary and secondary levels for all girls; |
х) выявлять проблемы и трудности и разрабатывать стратегии для обеспечения ускоренного достижения равенства в приеме девочек в школы и завершения всеми девочками учебы на начальном и среднем уровнях образования; |
Amendments adopted to the social security system had made allowances in pension calculations for periods of education or time spent on a child's schooling or caring for disabled relatives. |
В результате изменений в системе социального обеспечения внесены поправки при исчислении пенсии на периоды учебы или на период учебы ребенка или ухода за родственниками-инвалидами. |
Table 9 Ratio of average years of schooling for women aged 25 to 59 years in rural and urban areas |
Соотношение численности городского и сельского женского населения в возрасте 25 - 59 лет по числу лет учебы |
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). |
В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет). |
In educational terms, the average period of schooling of the indigenous population aged 15 and over is 2.2 years, while the average for the overall population in that age group is 7 years. |
Говоря об образовании, следует отметить, что средняя продолжительность учебы для коренного населения в возрасте 15 лет и старше составляет 2,2 года; в то же время, для населения в целом эта продолжительность для данной возрастной группы составляет 7 лет. |