According to article 21 of the Instrument of the Government, all children covered by compulsory schooling shall be entitled to a free basic education at a public school. |
В соответствии со статьей 21 Документа по вопросам правления, все дети, на которых распространяются положения об обязательном школьном образовании, имеют право на бесплатное базовое образование в государственных школах. |
And as more and more children become orphans owing to loss of both parents from HIV/AIDS, schooling takes a back seat since there is no one to pay school fees and meet their daily subsistence requirements. |
А поскольку все большее число детей становится сиротами из-за потери обоих родителей в результате ВИЧ/СПИДа, школьное образование отходит на второй план, так как некому платить за учебу и удовлетворять ежедневные потребности детей. |
The Secretariat provides financial assistance to NGOs, which manage children's centres providing accommodation for many children in need and ensure that these children receive schooling. |
Секретариат оказывает финансовую помощь НПО, которые руководят детскими центрами, где находят пристанище и могут получить школьное образование многие из нуждающихся в помощи детей. |
Bennani is a closed centre, and the girls receive schooling and vocational training, such as in |
Беннани - закрытый центр, где девочки получают школьное образование и профессиональную подготовку по специальности вышивальщицы и парикмахера. |
(c) Promote the achievement of functional literacy for adults as well as children where schooling remains unavailable; |
с) содействовать достижению функциональной грамотности взрослых, а также детей в тех местах, где по-прежнему отсутствует школьное образование; |
Because higher education is given preference over primary schooling, less than 20 per cent of aid expenditures for education go to primary education. |
Поскольку высшему образованию придается большее значение, чем начальному, на начальное образование расходуется менее 20 процентов ресурсов, выделяемых по линии помощи на цели образования. |
Although most parents choose to avail themselves of formal schooling for their children, the role of the family in the child's development remains central up to and into adulthood. |
Хотя большинство родителей предпочитают для своих детей формальное школьное образование, семья по-прежнему играет основную роль в воспитании ребенка до и после достижения им совершеннолетия. |
compulsory schooling: which applies as regards elementary and first-level secondary education (a diagram illustrating the present Italian school system is included in appendix); |
обязательное школьное образование: в рамках начальной школы и средней школы первого уровня (диаграмма, показывающая нынешнюю систему школьного образования Италии, приводится в Добавлении); |
accessibility: article 34 of the Constitution establishes the principle according to which schooling is open to all, including foreigners. |
доступность: в статье 34 Конституции закреплен принцип, в соответствии с которым школьное образование открыто для всех, в том числе для иностранных граждан. |
Extramural education, which takes place in an open-ended framework of multiple formal and non-formal initiatives, with the aim of supplementing earlier schooling and/or filling gaps and remedying deficiencies. |
внешкольное образование, осуществляемое в рамках различных инициатив официального или неофициального характера в целях дополнения предыдущего школьного образования и/или восполнения пробелов и отставаний. |
The children are provided with informal schooling, food, accommodation and medical care and, through their involvement with the theatre, a sense of confidence and social achievement. |
Дети получают неформальное образование, обеспечиваются питанием, жильем и медицинским обслуживанием, а благодаря участию в театре у них появляется чувство уверенности в себе и социальной значимости. |
Children and youth with disabilities will be an integral part of the population targeted by the millennium development goal of ensuring that by 2015 all boys and girls will complete a full course of primary schooling. |
Добиться, чтобы дети и молодежь с инвалидностью стали составной частью населения, охватываемого сформулированной в Декларации тысячелетия целью развития обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получить в полном объеме начальное образование. |
Basic education includes pre-school and primary schooling. |
базовое образование, включающее дошкольное и начальное образование. |
Turning to the question about education and the fight against illiteracy, she recalled that before the advent of democracy, compulsory schooling had been limited to four years for boys and three for girls. |
Обращаясь к вопросу образования и борьбы с неграмотностью, она напоминает, что до установления в стране демократии обязательное образование ограничивалось четырьмя годами для мальчиков и тремя - для девочек. |
(b) Primary schooling is compulsory and free of charge for Lao multi-ethnic children from the age of 6, and lasts five years. |
Ь) начальное образование, которое является обязательным и бесплатным для лаосских детей всех национальностей, достигших 6 лет, и которое длится пять лет. |
The right to education was implemented through free-of-charge and compulsory primary schooling and the sustained expansion of secondary general, vocational and university-level education. |
Право на образование обеспечивалось через бесплатное и обязательное начальное школьное образование и последовательное расширение системы среднего общего образования, профессионально-технического обучения и высшего образования. |
Table 14.5 shows that the number of rural women with no formal schooling has declined and that of people with secondary and tertiary education have increased from 1970 to 1991. |
По данным таблицы 14.5, численность сельских женщин, не имеющих формального школьного образования, снизилась, а доля лиц, имеющих среднее и высшее образование, возросла за период с 1970 по 1991 годы. |
Under the Act on education policy, schooling is normally compulsory for children from 6 to 16 years of age if the infrastructure, equipment, human resources and prevailing regulations make that possible. |
В соответствии с законом об ориентации школьное образование, как правило, является обязательным для детей в возрасте от 6 до 16 лет, если для этого существуют возможности в плане инфраструктуры, оборудования, людских ресурсов и действующих нормативно-правовых актов. |
l) Promoting anti-racism education, including strategies to empower young people to deal with racism in the compulsory schooling curriculum; |
l) Поощрять образование по вопросам борьбы с расизмом, включая стратегии, направленные на предоставление молодежи возможностей противостоять расизму в рамках современных школьных программ образования. |
At the same time a compulsory vocational training and apprenticeship attendance until the age of 18 was introduced for those who will not continue formal schooling after completing their compulsory education. |
В то же время для детей, которые не продолжают формальное школьное образование после завершения обязательного образования, была введена система обязательной профессиональной подготовки и ученичества вплоть до возраста 18 лет. |
Compulsory education constitutes 10 years of schooling: 7 years of primary education and 3 in Junior Secondary School. |
Всеобщее обязательное образование подразумевает десять лет школьного обучения: семь лет начального образования и три года обучения в старшей средней школе. |
With regard to education and schooling, the Constitution provides that freedom of education is guaranteed, and that primary education is compulsory and financed from public funds. |
Что касается образования и обучения, то Конституция гарантирует свободу образования и предусматривает, что начальное образование является обязательным и финансируется из государственных средств. |
Persons who have finished their schooling and are on voluntary work experience, irrespective of whether they receive remuneration for such work experience; |
лица, окончившие свое школьное образование и проходящие добровольную трудовую практику, независимо от того, оплачивается эта трудовая практика или нет; |
After completion of schooling and vocational training the convicted persons obtain certificates which do not show that the education was completed in prison which helps them later in employment. |
После завершения школьного и профессионально-технического обучения осужденные лица получают свидетельства, в которых не указывается, что образование было получено в тюрьме с тем, чтобы им было легче устраиваться на работу. |
From January 2005 onwards, education had become free and compulsory for all up to the age of 16, with the introduction of 11 years of compulsory schooling. |
С января 2005 года образование стало бесплатным и обязательным для всех лиц в возрасте до 16 лет, и было введено 11-летнее обязательное школьное обучение. |