On average, women with secondary education have 1.5 fewer children than those with only primary education or no schooling at all. |
В среднем у женщин со средним образованием в 1,5 раза меньше детей, чем у тех, которые имеют только лишь начальное образование или вообще не посещали школу. |
Our organization maintains that women's empowerment necessarily entails compulsory schooling for girls, which constitutes the second of the Millennium Development Goals. |
Организация выступает за то, чтобы расширение прав и возможностей женщин непременно осуществлялось через обязательное школьное образование девочек, что является целью 2 Целей развития тысячелетия. |
The Schooling Social Action Service is considered as one of the most important means of ensuring that basic schooling becomes free of charge. |
Одним из наиболее важных средств обеспечения того, чтобы базовое школьное образование стало бесплатным, считается Служба социальной поддержки школьного образования. |
The costs outweighed the benefits of schooling in part because of the quality of the schools, both in terms of curriculum and physical conditions, was not appreciated, and because schooling was no longer an assured gateway to employment in the public and private sectors. |
Издержки школьного образования превышали выгоды от него частично и из-за того, что качество школ, как с точки зрения школьной программы, так и физических условий, во внимание не принимались, а также поскольку школьное образование больше не является гарантией получения работы в государственном и частном секторах. |
As the Secretary-General correctly points out in his report, schooling - even emergency schooling in the case of refugees and internally displaced persons - protects children against abuse and gives them a psychological shield against the stress of war. |
Как верно отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, школьное образование - даже чрезвычайные условия получения школьного образования в случае беженцев и внутренних перемещенных лиц - защищает детей от злоупотреблений и обеспечивает их психологическим щитом от стресса войны. |
The investment in post-school education, measured as incremental increases to lifetime labour incomes due to additional schooling activities, includes schooling activities for bachelor, higher degree and vocational studies. |
Инвестиции в послешкольное образование, измеряемые как прирост пожизненных трудовых доходов в результате получения дополнительного образования, включают обучение для получения степени бакалавра, высшего образования и профессиональную подготовку. |
Primary schooling (grades 1-8) for children ages 6 to 13 is compulsory; while secondary schooling (grades 9-12) for ages 14-17 is non-compulsory. |
Начальное образование (1-8 классы) для детей в возрасте от 6 до 13 лет является обязательным в отличие от среднего школьного образования (9-12 классы), рассчитанного на детей в возрасте 14-17 лет. |
The right to education in the Republic of Croatia is guaranteed by the Constitution, which stipulates compulsory elementary schooling for all individuals, while secondary schooling and higher education are made available to all under equal conditions. |
Право на образование в Республике Хорватии гарантировано Конституцией, в которой говорится, что начальное школьное образование является обязательным для всех, а право на получение среднего школьного и высшего образования имеют все лица на равных условиях. |
Regular schooling on primary, secondary and tertiary levels can, for example, be supplemented by home schooling, adult education, continuing education, professional development, on-the-job training, literacy groups, study circles or self-directed learning. |
Например, дополнением к обычному начальному, среднему и высшему образованию может быть обучение на дому, образование для взрослых, постоянная учеба, повышение профессиональной квалификации, обучение на работе, обучение грамоте, изучение какого-либо предмета в кружках или самообразование. |
A high percentage of immigrants has low levels of schooling (lower secondary education), especially those coming from South America and Africa. |
Значительная часть иммигрантов имеет низкий образовательный уровень (среднее образование низшей ступени); это особенно касается выходцев из Южной Америки и Африки. |
Recognizing government investment in education and compulsory primary schooling, it noted measures to improve access to, and the quality of, education. |
Отмечая государственные инвестиции в образование и обязательное начальное образование, она обратила внимание на меры по расширению доступа к образованию и повышению его качества. |
It also stipulates that "the rehabilitation, education, schooling and vocational training of persons with disabilities are considered to be the responsibility of the State". |
В законе говорится также, что "реабилитация, воспитание образование и профессиональная подготовка инвалидов считаются прямой обязанностью государства". |
Thus, there will be a considerable increase in the school-age population and the cost of schooling at all levels, even if fertility is drastically reduced. |
Таким образом, даже в случае резкого сокращения рождаемости произойдет значительное увеличение численности населения школьного возраста и расходов на образование на всех уровнях. |
Many Community Day Secondary Schools that were began in the 1990s to make secondary schooling more accessible, without the additional costs of boarding and lodging, are under enrolled. |
В 1990-е годы в стране было открыто множество общинных дневных средних школ для того, чтобы среднее образование стало более доступным, а родителям не требовалось дополнительно платить за питание детей и их пребывание в школе. |
Furthermore, since compulsory schooling ended at age 10, many young girls could be considered to be available for marriage by 15, especially in rural areas. |
Кроме того, поскольку обязательное образование заканчивается в возрасте 10 лет, многие молодые девушки могут считаться готовыми к вступлению в брак к 15 годам, особенно в сельских районах. |
The Constitution established compulsory schooling for all children, regardless of their residence status, which also included undocumented children. |
В Конституции также закреплено право на обязательное школьное образование для всех детей, независимо от их вида на жительство, включая также детей незарегистрированных иммигрантов. |
CESCR also urged the Government to ensure that all children living in the North Caucasus and those internally displaced pursue their schooling in conformity with the relevant Federal Law. |
КЭСКП также настоятельно призвал правительство принять неотложные меры для обеспечения того, чтобы все проживающие на Северном Кавказе дети, а также дети из числа внутренне перемещенных лиц имели возможность продолжить свое школьное образование в соответствии с Федеральным законом об образовании. |
The independent expert welcomes the commitment made to fulfilling a major pledge to realize the right to education by offering free schooling to all. |
Независимый эксперт приветствует готовность правительства выполнить важное обещание по воплощению в жизнь права на образование путем введения бесплатного и открытого для всех школьного обучения. |
By the end of the President's term of office, 1.5 million children would be provided with schooling, which was unprecedented in the history of Haiti. |
До конца пятилетнего срока полномочий Президента Мартелли школьное образование получат 1500000 детей, что будет сделано впервые за всю историю Гаити. |
This recovery effort made it possible to provide compulsory schooling for all, free health care and a policy of full employment. |
Усилия, предпринятые для восстановления страны, позволили обеспечить всеобщее обязательное среднее образование, бесплатное медицинское обслуживание и проведение политики полной занятости. |
In general, there is a slight tendency for girls to receive more schooling than boys, who are more prone to dropping out. |
Отмечается некоторая общая тенденция, согласно которой число девочек, получающих школьное образование, превышает количество мальчиков, которые чаще бросают учебу. |
Internet in remote villages and slums could replace or supplement schooling that may be difficult to access because of distance, lack of proper structures or their degradation. |
Наличие Интернета в отдаленных деревнях и трущобах может заменять или дополнять школьное образование, которое зачастую трудно получать в силу удаленности школ, отсутствия надлежащих структур или их деградации. |
More countries are defining "basic education" to include nine and even 12 years of schooling and attempting to ensure that many more children achieve these levels. |
Увеличилось число стран, в которых понятие «базового образования» распространяется на 9, а то и 12 лет обучения в школе и которые стремятся обеспечить, чтобы гораздо больше детей получали образование в этом объеме. |
Since many women had lost their opportunity for schooling as they had been serving in the army, they were being offered correspondence courses and night school. |
Поскольку многие женщины упустили возможность получить образование из-за службы в армии, для них организованы заочные курсы и вечерние школы. |
Legislation gave girls and boys equal access to education, and public schooling was free and mandatory until the age of 16. |
Законом предусмотрен равный доступ девочек и мальчиков к образованию, при этом школьное образование является одновременно бесплатным и обязательным для лиц в возрасте до 16 лет. |