The single largest share of the national budget was spent on providing universal access to education up to the age of 16, with free primary and secondary schooling available without discrimination to all children. |
Обеспечение всеобщего доступа к образованию для детей до 16 лет включительно является крупнейшей статьей расходов государственного бюджета, поскольку начальное и среднее образование бесплатно для всех детей без какой-либо дискриминации. |
As part of our effort to achieve universal education, we are providing free schooling to some 60 million primary through high school students. |
Стремясь обеспечить всеобщее образование, мы даем возможность получить бесплатное образование примерно 60 млн. человек, главным образом студентам высших учебных заведений. |
Of the 15 who completed tertiary schooling, 46.7% were Swiss men, 40.0% were Swiss women. |
Из 15 людей, которые закончили высшее образование, 46.7% были швейцарские мужчины, 40.0% были швейцарские женщины. |
Indeed, quality housing and schooling, pensions and unemployment insurance, a modern health system and family social services must not be the fruits of an established democracy but a condition for democracy's consolidation and survival. |
Действительно, качественное жилье и образование, пенсии и страхование безработицы, современная система здравоохранения и социальные семейные услуги должны быть не плодами установившейся демократии, а условиями ее выживания и консолидации. |
No schooling was possible for him, except a few weeks here, a few weeks there. |
Образование было ему недоступно, не считая нескольких недель, то в одной, то в другой школе. |
As a consequence, quality of education had declined and the Government was going to have great difficulty achieving the second of the Millennium Development Goals: "Ensure that all boys and girls complete a full course of primary schooling". |
В результате этого снизилось качество образования, и правительство столкнется с большими трудностями в деле достижения второй цели, определенной в Декларации тысячелетия: «Обеспечить, чтобы все мальчики и девочки получили в полном объеме начальное школьное образование». |
In addition, girls prevented by circumstances from enjoying the benefits of schooling, received free training at training centres or through distance education. |
Кроме того, девочки, которые в силу различных обстоятельств не имеют возможности получать школьное образование, проходят бесплатное обучение в центрах профессиональной подготовки или получают заочное образование. |
Education was accordingly its highest priority, as was reflected in its national plan and in its achievement of universal primary schooling, made possible by improved national legislation and cooperation with international human rights institutions. |
В соответствии с этим образование представляет собой первоочередную задачу страны, как это отражено в ее национальном плане и в успешном обеспечении всеобщего начального образования, которое стало возможным благодаря совершенствованию национального законодательства и сотрудничеству с международными организациями по правам человека. |
What were innovative ideas and promising pilot projects have become desired reforms and national programmes, and successful approaches to particular problems - such as in girls' education and schooling for children in remote areas - have been developed, documented and disseminated. |
Новаторские идеи и многообещающие экспериментальные проекты приобрели облик желанных реформ и национальных программ; разработаны, задокументированы и получили массовое распространение успешные подходы к конкретным проблемам, таким, как образование девочек и обучение детей в удаленных районах. |
The State shall recognize and guarantee the right of all citizens to education and shall offer them equal opportunity for schooling. (Art. 39) |
Государство признает и гарантирует право всех граждан на образование и предоставляет им равные возможности для обучения» (статья 39). |
In this context, debt relief is another essential tool to free up the necessary resources in developing countries in order to stimulate their economies, for instance by promoting public investment in health care and schooling. |
В этой связи облегчение бремени задолженности является еще одним главным инструментом высвобождения необходимых ресурсов в развивающихся странах в целях стимулирования их экономики, например, путем содействия государственным инвестициям в здравоохранение и школьное образование. |
Free schooling for girl children, gender mainstreaming and empowerment of women have been the major policy thrusts of the Prime Minster, Begum Khaleda Zia. |
Бесплатное школьное образование для девочек, учет гендерной проблематики при разработке стратегий и политики и расширение прав женщин стали основными направлениями деятельности премьер-министра Бегум Халеды Зии. |
It offers equivalency courses to young people between the ages of 18 and 24 in the Caracas metropolitan area - a very sensitive area of our country - who have had less than nine years of schooling, are uneducated and live in poverty. |
Эта программа предлагает проведение на территории Каракаса и прилегающих районов - весьма уязвимого региона нашей страны - соответствующих курсов для молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет, образование которых ниже девяти классов школы или вообще отсутствует и которые живут в нищете. |
Violations of and disregard for the right to education take the form of insufficient schooling for children, a high proportion of school drop-outs and constantly declining rates of literacy. |
Нарушения и непризнание права на образование выражаются в недостаточном проценте детей, охваченных школьным обучением, значительном проценте отсева, постоянно возрастающем уровне неграмотности. |
Most studies have focused on the effect of parental education on fertility, but there is increasing evidence that the schooling of children has an important link with fertility as well. |
В контексте большинства исследований основное внимание уделяется влиянию образования родителей на фертильность, однако появляется все больше свидетельств того, что школьное образование детей также играет важную роль в том, что касается уровней фертильности. |
As economies develop, more income can be diverted from simply paying for the basic necessities of life - food, clothing and shelter - towards other amenities, most of which are services: schooling, medical services and so on. |
С развитием экономики растет доля дохода, который может использоваться не только для оплаты основных потребностей - продовольствия, одежды и жилья, но и для приобретения других благ, большая часть которых представляет собой услуги: школьное образование, медицинское обслуживание и т.д. |
The effects of this imbalance are felt in the areas of health care, housing, schooling, employment, and food security, among other pressing needs. |
Результаты этого дисбаланса ощущаются в таких областях, как здравоохранение, жилищное хозяйство, школьное образование, занятость и безопасность продовольствия, помимо прочих насущных проблем. |
As shown in the above table, the average years of schooling of the Korean people are gradually increasing and the right of the people to education is being more fully realized. |
Как свидетельствует приведенная таблица, среднее число лет обучения корейцев постепенно возрастает, что способствует все более полному осуществлению права народа на образование. |
In addition to pursuing the overall aims of primary schooling, it is designed to: |
Помимо общих целей, стоящих перед базовой школой, среднее образование направлено на: |
We have made major investments in education to ensure that all children - boys and girls - receive free, high-quality basic schooling up to the secondary and university levels. |
Мы осуществили крупные инвестиции в образование, чтобы все дети - мальчики и девочки - могли получить бесплатное, качественное среднее и высшее образование. |
It must be emphasized that Government employees, even foreign ones, are usually well treated and receive social benefits such as schooling, health care and housing free of charge. |
Следует подчеркнуть, что служащие правительственных учреждений, даже иностранцы, встречают, как правило, хорошее отношение и бесплатно пользуются социальными льготами (образование, медицинское обслуживание, жилье). |
The table also shows how educational levels have improved over the generations, with the percentage of women rising as ages get lower, and the biggest imbalances being under the heading "no schooling". |
Таблица также свидетельствует о повышении уровня образования по мере смены поколений, поскольку доля женщин увеличивается в более молодых возрастных категориях, и различия в основном наблюдаются в категории "Нулевое образование". |
The Constitution also sets guidelines for fundamental education, in which minimum contents are defined in order to ensure a common basic schooling with due respect for national and regional cultural and artistic values (article 210). |
В Конституции также устанавливаются руководящие принципы в отношении базового образования, в которых определяется его минимальное содержание, с тем чтобы гарантировать всеобщее базовое образование с полным учетом национальных и региональных культурных и художественных ценностей (статья 210). |
Primary and secondary schooling was free and compulsory and specific schemes had been launched, above all in rural areas, to discourage pupils in their early teens from dropping out. |
Начальное и среднее образование является бесплатным и обязательным и было начато осуществление целенаправленных программ, главным в сельских районах, призванных сократить число молодых людей, бросающих учебу в школе. |
Implementation of the Convention depended on three main objectives: decent living standards and a safe environment, primary schooling for all and the involvement of young people in social matters. |
Выполнение Конвенции возможно при достижении трех важных целей: создание достойных условий жизни и здоровой окружающей среды; начальное образование для всех; участие молодежи в общественной жизни. |