Примеры в контексте "Sake - Ради"

Примеры: Sake - Ради
I flew a spaceship for goodness sake. Я управляла космическим кораблем, ради всего святого!
What if he was outside the Donnellys' house not for the daughter's sake or the mother's. Что если он был возле дома Доннели, не ради их дочки или матери.
It's just... I think for the baby's sake, it's better if I'm close to home. Просто... просто это ради ребёнка, лучше, если я всегда буду дома.
Forgive me, madame, but for Paul's sake, I couldn't live with my doubts. Простите меня, мадам, но ради имени Пола я не могу жить сомнениями.
And there's the third kind; music that exist simply for tones sake. Есть и третий вид: музыка, существующая ради себя самой.
Grow up, Tim, for goodness sake! Повзрослей, Тим, ради всего святого!
OIOS encourages continuing coordination in this regard, with a focus on how such coordination can ultimately improve programme delivery and effectiveness rather than becoming just a routine practice for its own sake. УСВН поддерживает идею постоянной координации по этому вопросу, с упором на то, каким образом такая координация может в итоге улучшить выполнение программ и повысить эффективность, не став при этом устоявшейся практикой ради самой практики.
"The nation's sake, the nation's sake, the nation's sake." "Ради родины, ради родины, ради родины"
I give up my job, jeopardize my career for her sake, and she won't even wait a couple of minutes. Я жертвую работой, всей своей карьерой ради нее, а она не может подождать пару минут.
For everybody's sake, just stay out of it! Ради всех, просто держись подальше от этого!
I'm so sorry you had to go there, but for my son's sake, I am so grateful. Мне очень жаль, что тебе пришлось это сделать. но ради моего сына...
For your wife's sake, Mr. Crabtree, I think you'll have to do it. Ради вашей жены, мистер Крабтри, вы должны сделать это.
I hope it's not Josie, for Harry's sake. Я всё же надеюсь, что это не Джози, ради Гарри.
Better play along for Maureen's sake, maybe drop the "Miss Thursdays" at least. Подыграй лучше, ради Морин, и прекрати хотя бы называть меня "мисс Сездэй".
You mustn't, for your husband's sake and for your own. Вы не должны - ради Вашего мужа и Вас самой.
If not for my sake, for my daughter's. Не ради меня, ради моей дочери.
If you won't keep my secret for Oliver's sake... you should keep it for your own. Если ради Оливера Вы не сохраните мой секрет, то сохраните его ради себя.
So, for my sake, will you spare him? Ради меня, ты пощадишь его?
So now we must do our best for his child, for his sake, as well as yours. Теперь мы должны сделать всё возможное для его ребенка, ради него и ради тебя.
For my sake, you're prepared to do this terrible thing? И вы ради меня идете на такую ужасную вещь?
Do you want to stop this for Lisa's sake or yours? Ты хочешь прекратить это ради Лизы или ради себя?
Not for my sake, for yours. Не ради меня, ради себя.
I need you to acknowledge that it wasn't just a prop for prop's sake... that the nose clay it worked. Я просто хочу, чтобы ты признал что я не использовал реквизит ради реквизита, что трюк с носом сыграл.
For my sake you are prepared to do this terrible thing? И ради меня вы идете на такое испытание?
So with Your Majesty's permission I would like to invite them more often to court, not only for my sake but so they might more often see their father. Поэтому, с разрешения Вашего Величества, ...я хотела бы чаще приглашать их ко двору, не только ради... себя, но и для того, чтобы они могли почаще видеться со своим отцом.