Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Role - Обязанности"

Примеры: Role - Обязанности
This programme offers a range of options to eligible female inmates who wish to assume a primary parenting role whilst serving a custodial sentence. Этой программой предусмотрен ряд возможностей для женщин-заключенных, которые желают выполнять основные родительские обязанности, отбывая наказание, связанное с лишением свободы.
For its part, the African Group would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. Со своей стороны, Группа африканских государств хотела бы подтвердить приверженность и решимость наших правительств и наших народов в полной мере выполнить свои обязанности.
The role and specific responsibilities of the designated person or entity should include: Роль и конкретные обязанности назначенного лица или органа должны включать в себя:
We also wish to commend the Secretary-General for the efforts undertaken by the Secretariat to fulfil the role and responsibilities of the United Nations. Мы также признательны Генеральному секретарю за усилия, предпринимаемые Секретариатом для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свою роль и обязанности.
That role is also based on the principle that sovereignty runs parallel to the responsibility of every nation and Government to protect its people from crimes. Эта роль также основана на принципе, состоящем в том, что суверенитет осуществляется параллельно с выполнением каждым государством и правительством своей обязанности защищать свой народ от преступлений.
Likewise development aid, by promoting democratic governance and respect for the rule of law, plays a major role in implementing the responsibility to protect. Точно так же чрезвычайно важным для выполнения обязанности по защите является помощь в целях развития, содействующая поощрению демократического управления и верховенства права.
Those organizations play a key role in preventing or resolving conflict situations or in avoiding that they result in crimes under the criteria of the responsibility to protect. Эти организации играют ключевую роль в предотвращении или разрешении конфликтных ситуаций или в недопущении, чтобы они привели к преступлениям по критериям обязанности защищать.
The role of civil society in the fight against impunity and in advancing the responsibility to protect will continue to be critical going forward. Роль гражданского общества в борьбе с безнаказанностью и в активном выполнении обязанности по защите будет по-прежнему иметь исключительное значение при продвижении вперед.
Women's participation in the labour market was low owing to their role as mother but the Government would take steps to encourage men to share parenting responsibilities. Уровень участия женщин в трудовой деятельности низкий ввиду их материнских обязанностей, однако правительство примет меры по поощрению мужчин разделять родительские обязанности.
The Committee took note of the Chairman's statement on the need to streamline the Committee's activities by examining its role and responsibilities. Комитет принял к сведению заявление председателя о необходимости дальнейшей рационализации работы Комитета, для чего необходимо внимательно изучить его роль и обязанности.
In paragraph 18 of its resolution 61/279, the General Assembly requested that the role and duties of the Deputy Secretary-General in the reform be explicitly defined. В пункте 18 своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея просила четко определить роль и обязанности первого заместителя Генерального секретаря в контексте реформы.
The military and formed police units often played a vital role in enabling other actors, including humanitarian organizations, to carry out their protection responsibilities by establishing security at sites and assisting the safe passage of convoys. Военные и сформированные полицейские подразделения зачастую играют жизненно важную роль в обеспечении другим действующим лицам, включая гуманитарные организации, возможности выполнять свои обязанности по защите на основе обеспечения безопасности в местах дислокации и оказания содействия безопасному передвижению автоколонн.
The United Nations, including the Security Council, still has a chance to prove that it is capable of assuming its role and responsibilities under the Charter. У Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, еще есть возможность доказать, что она способна выполнять свою роль и свои обязанности по Уставу.
While assignments have varied over the years, the pool of Taliban leaders playing a decisive role within the "Supreme Council" has remained fairly stable. Хотя с течением лет обязанности лидеров «Талибана» менялись, их контингент, играющий решающую роль в «Высшем совете», остается относительно стабильным.
The functions of Chief Budget Officer will be absorbed by a new combined role of the Chief Finance and Budget Officer. Обязанности старшего сотрудника по бюджетным вопросам будут переданы сотруднику на новой объединенной должности старшего сотрудника по финансовым и бюджетным вопросам.
In the area of protection, PDES completed a comprehensive review of UNHCR's role in assisting States with the assumption of responsibility for refugee status determination (RSD). Что касается защиты, то СРПО завершила всесторонний анализ роли УВКБ в оказании государствам помощи в соблюдении ими своей обязанности по определению статуса беженца (ОСБ).
Cooperation is enshrined in general terms in draft article 8 [5] as a guiding principle and fundamental duty with regard to the present topic, as it plays a central role in disaster relief efforts. В общем плане сотрудничество предусмотрено в проекте статьи 8 [5] в качестве руководящего принципа и основополагающей обязанности в свете данной темы, так как оно играет ключевую роль при оказании экстренной помощи в случае бедствий.
In the present report, the Special Rapporteur addressed the key role forensic science plays regarding the obligation of States to effectively investigate and prosecute allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает ключевую роль судебно-медицинской экспертизы с точки зрения обязанности государств проводить эффективное расследование и осуществлять судебное преследование в связи с предполагаемыми случаями пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
While most interviewees supported a greater understanding of the procurement process and contract management and a greater role for the requisitioners, several acknowledged that it implied additional responsibilities and not necessarily additional resources. Хотя большинство опрошенных высказалось за то, чтобы заказчики более ясно представляли себе процесс закупок и управления исполнением контрактов, а также играли более важную роль, некоторые признали, что в связи с этим возникают дополнительные обязанности, но на это необязательно выделяются дополнительные ресурсы.
Of these, 39.5 per cent spent more than 40 hours per week in their caring role. Из этих женщин 39,5 процента затрачивали на обязанности по уходу более 40 часов в неделю.
Fathers were clearly taking advantage of the chance to share in the caregiver role during the first year of the child's life, and that was a major development in the sharing of work traditionally carried out by women. Отцы явно хотели воспользоваться возможностью разделить обязанности по уходу за ребенком в течение его первого года жизни, и такое событие стало важным поворотом в разделении обязанностей, которые традиционно выполнялись женщинами.
ISAF is assuming an increased role for security through a staged transfer of responsibility from the coalition provincial reconstruction teams in western Afghanistan, which will occur later in March 2005. МССБ берут на себя все более широкие обязанности по обеспечению безопасности в рамках поэтапной передачи им полномочий от провинциальных групп коалиции по восстановлению в Западном Афганистане, которая завершится в марте 2005 года.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs said, with respect to the Council's role, that since the Secretary-General first identified those challenges in 2009, the Council had taken some important steps to implement its commitment to protect civilians. В отношении роли Совета заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам отметила, что с тех пор, как Генеральный секретарь впервые обозначил эти проблемы в 2009 году, Совет принял ряд важных мер в целях выполнения своей обязанности защищать гражданское население.
Finally, roles and responsibilities for setting these targets and monitoring their implementation and impact, including the role and authority of the Resource Efficiency Group, should be clearly explained. Наконец, следует четко расписывать функции и обязанности, связанные с установлением этих целевых показателей и контролем за их достижением и результатами, в том числе роль и полномочия Группы по вопросам эффективного использования ресурсов.
The rules define the role and obligation of maintenance agencies, the change management of the SDMX artefacts and other important rules needed for day-to-day management. В этих правилах определяются функции и обязанности учреждений, занимающихся обеспечением функционирования, излагаются процедуры изменения порядка использования этих элементов и содержатся другие важные нормы, необходимые для повседневной работы с ними.