Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Role - Обязанности"

Примеры: Role - Обязанности
The High Commissioner reiterates her concern regarding the increase in the phenomenon of forced displacement and urges the State to assume, as a matter of priority and wholly and effectively, the role incumbent on it in that regard. Управление Верховного комиссара вновь с озабоченностью отмечает рост масштабов принудительного перемещения населения и призывает государство выполнить свои обязанности в этой области в первоочередном порядке на комплексной и эффективной основе.
At its 13th meeting in December 2002, the Programme Coordinating Board decided that the country programme advisers would henceforth be called UNAIDS country coordinators, reflecting more accurately their role as facilitators of all aspects of national response, both within and beyond the United Nations system. На 13м совещании в декабре 2002 года Программный координационный совет принял решение о переименовании советников по страновым программам в страновых координаторов ЮНЭЙДС, что более правильно отражает их обязанности, заключающиеся в координации всех аспектов деятельности стран как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
a) Should it be the role of the State to provide core public goods and an enabling environment in which all stakeholders could function optimally? а) Входит ли в обязанности государства обеспечение населения основными общественными благами и создание благоприятного климата для оптимальной работы всех заинтересованных сторон?
It is of vital importance to all Members of the United Nations that the authority and legitimacy of the Security Council remain strong and undiminished as it makes efforts to fulfil its primary role in international peace and security. Для всех государств-членов Организации Объединенных Наций исключительно важно, чтобы авторитет и легитимность Совета Безопасности оставались прочными и незыблемыми при выполнении его главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
Given all of this, the Security Council now has a role that it must responsibly shoulder, while avoiding greater polarization between the parties, and helping them to seek alternatives to an escalation of violence. С учетом всех этих соображений, сейчас Совет Безопасности призван ответственно выполнить возложенные на него обязанности, избегая при этом опасности усугубления раскола между сторонами и помогая им найти альтернативу эскалации насилия.
Indeed, that is the fundamental problem in this House: among the 191 Member States, there is as yet no consensus on what the Security Council's primary role and responsibilities should be. По сути, в этом и заключается основная проблема в этой Организации: среди 191 ее государства-члена до сих пор не существует единодушия по поводу того, каковы должны быть главная роль и обязанности Совета Безопасности.
Allow me to express my Government's appreciation of those delegations which were so kind as to acknowledge the role played by Jamaica, represented by Mrs. Diane Quarless, as Chair at the previous session of the Commission. Позвольте мне выразить признательность моего правительства тем делегациям, которые любезно отметили важность вклада Ямайки в лице ее представителя г-жи Дайан Куорлз, выполнявшей обязанности Председателя на прошлой сессии Комиссии.
In addition, the Inspector-General's Office assisted in the establishment of the new regional management structures in Africa and completed the review of the role of the country desk officer at headquarters. Кроме того, Управление Генерального инспектора оказывало помощь в создании новых региональных управленческих структур в Африке и завершило изучение функций сотрудника, исполняющего диспетчерские обязанности в штаб-квартире.
The second key role for the Council is its primary responsibility to take action where international peace and security have broken down, where we must take full account of the humanitarian requirements of a crisis. Вторая ключевая роль Совета состоит в выполнении его главной обязанности принимать меры в тех ситуациях, когда международный мир и безопасность уже нарушены, и полностью учитывать гуманитарные потребности, возникшие в результате кризиса.
In addition, the Secretary-General has expressed his desire to strengthen the role of his Management Performance Board in ensuring that managers discharge their managerial responsibilities properly. Кроме того, Генеральный секретарь выразил пожелание укрепить роль его Совета по служебной деятельности руководителей в обеспечении того, чтобы руководители выполняли свои управленческие обязанности надлежащим образом.
The revitalization of the General Assembly is aimed at strengthening its authority and role and enabling it to assume its responsibilities and competences in accordance with the Charter. Целью активизации работы Генеральной Ассамблеи является повышение ее авторитета и роли, с тем чтобы она могла выполнять поставленные перед ней задачи и обязанности в соответствии с Уставом.
For my part I would like to thank you because I can well imagine that the role of the last President of the session is rather special, and above all it carries responsibilities. Со своей стороны, я хотел бы поблагодарить вас, ибо я хорошо представляю себе, что роль последнего Председателя сессии носит несколько особенный характер и особенно влечет за собой ответственные обязанности.
The Temporary Chairman said that since 1961, the Committee of 24 had played a central role in keeping the principle of self-determination on the agenda of the United Nations. Исполняющая обязанности Председателя говорит, что с 1961 года Комитет 24 в значительной степени способствовал сохранению принципа самоопределения в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The special representatives of the Secretary-General have a key role in coordinating the work of relevant United Nations agencies active in the field, bearing in mind their respective responsibilities for addressing the wide variety of causes of conflict. Специальные представители Генерального секретаря призваны играть ключевую роль в координации деятельности соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, активно работающих в этой области, учитывая их соответствующие обязанности в плане искоренения самых разнообразных причин конфликтов.
We believe that a stronger and more effective United Nations will be able to play a vital role and fulfil its responsibilities and carry out its tasks under the Charter, placing strong emphasis on the Millennium Declaration. На наш взгляд, более сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет играть исключительно важную роль и выполнить свои обязанности, решая задачи, вытекающие из Устава и уделяя особое внимание Декларации тысячелетия.
Clearly, international cooperation, designated as a "duty" in General Assembly resolution 2625, must play a decisive role and enable all Member States to tackle such major problems as extreme poverty with the most effective technological instruments. Ясно, что международное сотрудничество, рассматриваемое в резолюции 2625 Генеральной Ассамблеи в качестве "обязанности", призвано сыграть определяющую роль, позволив всем государствам-членам заняться решением важнейших проблем, таких, как крайняя нищета, с использованием новейших технических достижений.
It is when Governments do not have the capacity or are unwilling to provide assistance and protection that the United Nations must execute its special role and responsibilities. Организация Объединенных Наций должна выполнять свои особые функции и обязанности лишь в тех случаях, когда правительства не имеют возможности или не готовы предоставить помощь и защиту гражданскому населению.
With regard to the texts being drafted in the working groups, it was the Committee's responsibility to ensure that its work and central role were duly noted, but that meant not allowing considerations of prudence to override matters of principle. Что касается текстов, подготавливаемых рабочими группами, то в обязанности Комитета входит обеспечение того, чтобы его работа и центральная роль получили должное отражение, однако это означает и то, что нельзя позволять соображениям осторожности брать верх над вопросами принципа.
In particular, harsh prison sentences that take fathers away from children and violence that often occurs after release affect the image and protective role of the breadwinner, resulting in mothers taking on an additional burden and acquiring roles other than the traditional ones. В частности, длительные сроки тюремного заключения, которые надолго разлучают отцов с их детьми, и насилие, нередко проявляемое после освобождения, негативно сказываются на образе и защитной роли главы семьи, в результате чего на плечи матерей ложатся дополнительное бремя и обязанности, отличные от традиционных.
We in Libya, having contributed to all these achievements, must again stress that the growing role of Africa does not exempt the international community from its responsibility to help the continent to overcome its difficulties and to promote its capacities. Ливия, которая внесла большой вклад во все эти достижения, должна вновь подчеркнуть, что растущая роль Африки не освобождает международное сообщество от его обязанности помогать континенту в преодолении существующих трудностей и развитии собственного потенциала.
Thailand is pleased to serve as co-Chairman of the intersessional Standing Committee of Experts on the General Status and Operation of the Convention, and through that role hopes to contribute to moving forward the Ottawa process. Таиланд с удовольствием выполняет обязанности сопредседателя межсессионного Постоянного комитета экспертов по общему состоянию и действию Конвенции и рассчитывает на то, что его усилия в этом качестве будут способствовать продвижению оттавского процесса вперед.
As a contribution to the programme concept, a guide, entitled "The role and responsibilities of the United Nations disaster management teams" was developed and approved by the Inter-agency Standing Committee's Working Group on 15 September 2000. В качестве вклада в концепцию программы Рабочей группой Межучрежденческого постоянного комитета было разработано и утверждено 15 сентября 2000 года руководство, озаглавленное «Роль и обязанности групп Организации Объединенных Наций по организации работ в связи с бедствиями».
Article 1, paragraph 2, of the Law of 29 August 1997 on Communal Guards provides that the Guard fulfils an auxiliary role towards the local community, fulfilling its duties with due respect to the dignity and rights of citizens. Пунктом 2 статьи 1 Закона об общественной охране от 29 августа 1997 года предусматривается, что охранники играют вспомогательную роль в интересах местного сообщества, выполняя свои обязанности с должным уважением достоинства и прав граждан.
We are gratified at the fact that the international community is reviewing its role in the protection of civilians in today's fast-changing environment, especially in the context of the so-called responsibility to protect, as mentioned by the representatives of Benin and the United Kingdom. Мы рады тому, что международное сообщество анализирует свою роль в защите гражданских лиц в сегодняшнем быстро меняющемся мире, особенно в контексте так называемой обязанности защищать, о которой упоминали представители Бенина и Соединенного Королевства.
Moreover, since freedom of expression entailed a responsibility to respect cultural diversity, the Department should play a leading role in promoting respect for all cultures, religions and civilizations. Кроме того, поскольку свобода выражения мнений предполагает наличие обязанности уважать культурное разнообразие, Департамент должен играть ведущую роль в усилиях по поощрению уважения ко всем культурам, религиям и цивилизациям.