Together with Guran, Archer takes on the role of Kit's mentor, particularly in scientific and contemporary parts of his education. |
Арчер, совместно с Гураном, берёт на себя обязанности наставника Кита, особенно в сфере науки и других современных областях обучения и воспитания юноши. |
Veterinary services to clients having food/fur producing species as well as equine is included in the role of the Department. |
В обязанности Департамента входит предоставление ветеринарных услуг клиентам, занимающимся выращиванием животных с целью производства продуктов питания/мехов, а также коневодством. |
Over the last five years, the NWC has assumed the role of monitoring the CEDAW and ensuring that local policies and laws are developed to effect the provisions in the articles. |
За последние пять лет эта Комиссия взяла на себя обязанности по мониторингу осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечению того, чтобы политические меры и законы на местах разрабатывались с целью проведения в жизнь положений ее статей. |
The concept of Managing Director marginalizes the role of the Deputy Executive Director, who should be called upon to exercise his responsibilities as second in command. |
Практика назначения Директора-распорядителя принижает роль заместителя Директора-исполнителя, который призван выполнять свои обязанности, будучи вторым по старшинству сотрудником. |
Moreover it had a stronger impact on Mäori and Pacific Islander women because of their traditional role as caregiver to the elderly of their communities. |
Особенно актуальной она является для женщин Маори и тихоокеанских островов, которые по традиции выполняют основные обязанности по уходу за пожилыми членами своих общин. |
Between October and May 2009, inclusive, no less than five officers-in-charge (OICs) were designated, mostly for one-month only in this role. |
С октября по май 2009 года включительно назначалось не менее пяти временно исполняющих обязанности ВРИО, которые выполняли эти функции, как правило, не дольше месяца. |
Insider trading, for example, was generally legal under the rules governing fiduciary duties in America's states, which back then played a dominant role. |
Инсайдерные торговые операции с ценными бумагами, например, не считались противозаконными в соответствии с правилами, регулирующими фидуциарные обязанности в американских штатах, игравшими в то время доминирующую роль. |
Accordingly, the role of the Organization in East Timor, for whose administration it was responsible, could be decisive for the image of the United Nations worldwide. |
В этой ситуации Организация Объединенных Наций, на которую возложены обязанности по управлению данной территорией, превратилась в настоящее время в одну из опор в сфере развития, и ее работа в Восточном Тиморе может сыграть решающую роль в формировании имиджа Организации в глазах всего мира. |
Young generations have responsibilities and a special role in building a society for all ages. GE.-70130 |
У молодого поколения есть свои обязанности, и ему принадлежит особая роль в деле создания общества для людей всех возрастов. |
Women had a role to play in society outside their family responsibilities, while men also had a role to play in the family. |
Женщины играют важную роль не только в семье, но и в обществе в целом, в то время как мужчины должны выполнять не только общественные функции, но и семейные обязанности. |
All the above-mentioned courts have a major role in settling/dealing with all cases/lawsuits involving administration or legality. |
В обязанности всех вышеназванных судов входит вынесение решений по всем делам, включая административные. |
This would play a decisive role in generating a global reaction to this anguishing situation of the century. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Хусейну Шихабу, главе делегации Мальдивских Островов. |
Let me conclude by restating that the Committee has played its role and lived up to its responsibility. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Комитет выполнил возложенные на него функции и обязанности. |
Algeria, for its part, will continue to assume fully the role dictated by its status as a neighbourly country and an observer of the process. |
Со своей стороны, Алжир продолжит в полной мере выполнять лежащие на нем обязанности в качестве страны-соседа и наблюдателя в этом процессе. |
Vice-President Charles Logan takes over for Keeler and seeks the help of David Palmer, when the role proves too much for him. |
Вице-президент Чарльз Логан берёт на себя обязанности президента, пока Килер в критическом состоянии, и просит помощи у Дэвида Палмера, чтобы справиться с кризисом. |
It is a kind of observatory for press activities which seeks to encourage journalists in their role as shapers of opinion and to keep them from incurring legal sanctions. |
Он осуществляет своеобразное наблюдение за деятельностью прессы, поощряя журналистов выполнять свои обязанности по формированию общественного мнения, с одной стороны, и в то же время помогая им избегать ошибок, которые могут повлечь за собой правовые санкции, - с другой. |
In order to play its role efficiently, the United Nations needs increased support from us all, particularly in its efforts to develop and improve. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности, мы все должны обеспечить ей более широкую поддержку, в частности в рамках ее усилий по развитию и совершенствованию ее собственной деятельности. |
After this 4 PARA came under the administrative command of North-East District with an operational role to reinforce an armoured division in the British Army of the Rhine (BAOR). |
После этого 4-й парашютный полк перешёл под личное командование Северо-Восточного военного округа и получил обязанности вспомогательного подразделения при танковой дивизии группы британских войск на Рейне. |
I was on the side that says it's not the role of the military to set policy or depose presidents or fire on our own ships. |
Я была на стороне, которая считала, что в обязанности воен- ных не входит делать политику смещать президентов или открывать огонь по собственным кораблям. |
The Director of Public Health and Dr. Chinn need to provide clear advice to the Medical Officer about drug services on the Island and the role of the clinical nurse specialist in drugs needs clarification - a regular input must be ensured. |
Начальнику управления государственного здравоохранения и доктору Чинну следует четко проинструктировать тюремного врача о применении наркотических препаратов на острове и разъяснить обязанности клинического медперсонала относительно потребностей в этих препаратах - необходимо обеспечить регулярный контроль. |
Ms. Petcharamesree acknowledged that while there had been a lot of criticism regarding the independence of AICHR, much came down to how the individual members interpreted their role. |
В связи с сомнениями по поводу независимости Комиссии г-жа Петчарамесри отметила, что все будет зависеть от того, как ее члены будут понимать свои обязанности. |
In May 2012, UNODC communicated to the Department of Political Affairs its decision to relinquish its role as Trust Fund manager to concentrate on the development and delivery of its counter-piracy programme, currently over $40 million. |
В мае 2012 года ЮНОДК информировало Департамент по политическим вопросам о своем решении сложить с себя обязанности управляющего Целевым фондом с целью сосредоточить усилия на разработке и осуществлении Программы по борьбе с пиратством, бюджет которой в настоящее время составляет более 40 млн. долл. США. |
The lead role had previously been filled by a division chief who had worked on Atlas part-time while continuing to maintain his other full-time duties. |
Эти руководящие функции прежде выполнял руководитель отдела, который занимался системой «Атлас» «по совместительству», продолжая при этом выполнять свои основные обязанности. |
Charitable associations and civil society also played a role in empowering women so that they had a better understanding of their rights and duties within the family unit. |
Благотворительные организации и гражданское общество также играют определенную роль в деле расширения прав и возможностей женщин, с тем чтобы они лучше понимали свои права и обязанности в рамках семейной ячейки. |
The Committee took note of the Chairman's statement on the need to streamline the Committee's activities by examining its role and responsibilities. |
Комитет постановил включить вопрос о финансовом положении в повестку дня своего двадцать восьмого совещания на уровне министров, которое состоится в Либревиле, Габонская Республика. Комитет принял к сведению заявление председателя о необходимости дальнейшей рационализации работы Комитета, для чего необходимо внимательно изучить его роль и обязанности. |