For example, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs developed guidance for humanitarian coordinators on their role and responsibilities in relation to gender mainstreaming in country level activities. |
Например, Управление по координации гуманитарной деятельности разработало руководящие указания для координаторов гуманитарной деятельности, определяющие их роль и обязанности в связи с учетом гендерной проблематики в их деятельности на страновом уровне. |
UNDP should continue to work collaboratively with UNIFEM, but the UNIFEM role is to be the watchdog, advocate, and innovator: it has neither the scale nor the capacity to assume UNDP gender mainstreaming responsibilities. |
ПРООН следует продолжать действовать в сотрудничестве с ЮНИФЕМ, однако роль ЮНИФЕМ заключается в контроле, пропаганде и новаторской деятельности: Фонд не располагает ни масштабами, ни потенциалом для того, чтобы взять на себя обязанности ПРООН по актуализации гендерной проблематики. |
He assured the Committee that the Court would continue to perform that role to the best of its ability and that it was ready and willing to fulfil other duties that might be entrusted to it. |
Оратор заверяет Комитет, что Суд будет продолжать возможно лучше выполнять эту роль и что он готов выполнять другие обязанности, которые могут быть на него возложены. |
The Malvatumauri Council of Chiefs has a specific policy outlining the role of fathers as well as a policy outlining the responsibilities of a man who causes a woman to bear his child. |
Совет вождей Малватумаури проводит конкретную политику, в рамках которой определяется роль отцов, а также устанавливаются права и обязанности тех мужчин, которые стали отцами, не будучи в браке с женщиной, вынашивающей их ребенка. |
The roles and responsibilities of the partners, including identification of lead countries in particular areas (for example, both a developing and a developed country might share the lead role); |
с) функции и обязанности партнеров, включая определение ведущих стран в конкретных областях (например, ведущую роль могут одновременно играть развивающаяся и развитая страны); |
Lastly, the coordination of the operational aspects of the United Nations and the activities of specialized agencies called upon to play a role in attaining the Millennium Development Goals (MDGs) should be the responsibility of the Economic and Social Council in keeping with its mandate. |
И наконец, координация оперативных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций и мероприятий специализированных учреждений, призванных сыграть соответствующую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна входить в обязанности Экономического и Социального Совета в соответствии с его мандатом. |
The review urges that managers with responsibility for the safety of staff have those responsibilities clearly recorded in their terms of reference, and that all staff receive security awareness training consistent with their role and responsibilities. |
По итогам обзора руководителям, отвечающим за безопасность персонала, настоятельно предлагается четко зафиксировать эти обязанности в своем круге ведения и обеспечить прохождение всем персоналом подготовки по вопросам техники безопасности сообразно их функциям и обязанностям. |
There are some topics on which the Working Party has the authority and responsibility of "gatekeeper"; on other topics the role of the Working Party is less clear. |
В одних вопросах Рабочая группа выполняет функции и обязанности "шлюза", в других вопросах - ее роль определена менее четко. |
The duties of the Committee are consisting of the comprehensive development and consolidation of the family institution, protection of family values, minimizing its problems, increasing the role of the family in society and improving its welfare. |
Обязанности Комитета состоят во всестороннем развитии и укреплении семейного учреждения, защите семейных ценностей, минимизации его проблем, повышении роли семьи в обществе и улучшении ее благосостояния. |
The Queen again performed this role during the period between August 1952, when her son, King Hussein, was proclaimed monarch, and May 1953, when he assumed constitutional duties at the age of eighteen. |
Королева Зейн вновь взяла бразды правления в свои руки в августе 1952 года, когда её сын Хусейн был провозглашён королём, до мая 1953 года, когда тот вступил в конституционные обязанности в возрасте восемнадцати лет. |
The role, functions and responsibilities of the Field Operations Division as well as its functional relationship with other offices involved in the peace-keeping process should be clearly determined on the basis of the growing requirements of peace-keeping operations. |
С учетом растущей потребности в операциях по поддержанию мира следует четко определить роль, функции и обязанности Отдела полевых операций, а также его функциональные взаимоотношения с другими подразделениями, связанными с процессом поддержания мира. |
We continue to believe that the United Nations plays an irreplaceable role in the safeguarding of international peace and security, and we are in favour of a strong and representative Security Council capable of fulfilling its responsibilities with authority and legitimacy. |
Мы по-прёжнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в поддержании международного мира и безопасности, и выступаем в поддержку сильного и представительного Совета Безопасности, способного выполнить свои обязанности авторитетным и законным образом. |
This would also facilitate the role of the international community as UNOMIL's ability to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council depends on the capacity of ECOMOG to discharge its responsibilities, in accordance with the Cotonou Agreement. |
Это также облегчило бы роль международного сообщества, поскольку возможности МНООНЛ выполнять предоставленный ей Советом Безопасности мандат зависит от способности ЭКОМОГ выполнять свои обязанности в соответствии с подписанным в Котону Соглашением. |
Aware that the Trusteeship Council had nearly completed its responsibilities for the Trust Territories for which it was responsible, five years ago I proposed to the General Assembly a new, additional role - that of trustee of the different areas of common heritage. |
Понимая, что Совет по Опеке практически выполнил свои обязанности перед подопечными территориями, за которые он отвечал, пять лет назад я предложил Генеральной Ассамблее закрепить за ним новую, дополнительную роль: роль опеки над различными районами, являющимися общим достоянием. |
Beatrice, whom Victoria had groomed for the main role at her side, carried out the more important duties, and Helena took on the more minor matters that Beatrice did not have time to do. |
Беатриса, к которой Виктория была более благосклонна, выполняла более важные обязанности, а Елена брала на себя более мелкие вопросы, которые не успевала решать сестра. |
UNDP pointed out that it was preparing new guidance on national execution, emphasizing the need for government compliance with UNDP regulations and rules, and it would introduce a new role for country offices to support national execution. |
ПРООН сообщила, что она занимается подготовкой новой инструкции по национальному исполнению с акцентом на необходимости обеспечить соблюдение правительствами положений и правил ПРООН; и что она возложит на страновые отделения новые обязанности, связанные с поддержкой национального исполнения. |
Training covered the following areas: community policing, forensic science, human rights, investigation, management, maintenance of public order, public order and special duty, rescue service, role of the police and traffic. |
Они обучались следующим дисциплинам: постановка полицейской работы в общинах, организация судопроизводства, права человека, проведение расследований, управление, поддержание общественного порядка, общественный порядок и особые обязанности, спасательные операции, роль полиции и управление дорожно-транспортным движением. |
Of equal importance is a clear and unambiguous definition of the responsibilities of the nuclear-weapon States and the role of the non-nuclear States in multilateral endeavours to achieve the common goal of the elimination of nuclear weapons, which must remain our priority objective. |
Не меньшее значение имеет и ясное и недвусмысленное определение того, каковы обязанности ядерных государств и какую роль будут играть безъядерные государства в многосторонних усилиях, направленных на достижение общей цели - уничтожение ядерных вооружений, что должно оставаться нашей основной целью. |
The world clearly needed an organization such as UNHCR, and Canada, mindful of its own humanitarian role, viewed its own relationship with UNHCR with confidence and hope. |
В сегодняшнем мире требуется такая организация, как УВКБ, и Канада, осознавая свои обязанности в гуманитарной области, с чувством уверенности и оптимизма рассматривает свои будущие отношения с Управлением. |
She also wondered whether the Ombudsman of the Althing, whose role was to monitor the administrative functions of the State and the municipalities, was responsible for monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action or whether another mechanism existed for that purpose. |
Она задается также вопросом о том, входит ли в обязанности омбудсмена альтинга, роль которого заключается в наблюдении за выполнением государством и муниципалитетами административных функций, наблюдение за осуществлением Пекинской платформы действий или же для этих целей существует какой-то другой механизм. |
The decision of Belarus to renounce its military nuclear capabilities made sense only if all the States parties implemented their obligations under the Treaty on an unconditional basis and if nothing undermined the role of the International Atomic Energy Agency in verifying States' compliance with their commitments. |
Решение Беларуси отказаться от своего боевого ядерного потенциала имеет смысл лишь в том случае, если все государства-участники будут безоговорочно выполнять свои обязательства по Договору и если не будет ослаблена роль Международного агентства по атомной энергии в деле проверки того, как государства выполняют свои обязанности. |
Government has an essential role to play here, to promote the common good of society by seeing to it that basic human needs are met, that responsibilities are carried out, and that rights are respected. |
Правительству отводится в этой области главная роль, которая заключается в том, что оно должно содействовать достижению общего блага общества, следя за тем, чтобы удовлетворялись основные потребности человека, чтобы выполнялись обязанности и чтобы уважались права. |
Subsequently, the mandate of UNOCI was further expanded by Security Council resolutions 1572 and 1584 to include the additional responsibility of monitoring the arms embargo on Côte d'Ivoire and to play a much wider role in bringing peace and stability to the country. |
Впоследствии резолюциями 1572 и 1584 Совета Безопасности мандат ОООНКИ был расширен: на нее были возложены дополнительные обязанности по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар и была существенно повышена ее роль в усилиях по восстановлению мира и стабильности в этой стране. |
For all these reasons, the Government of the Democratic Republic of the Congo once again reiterates its call upon the Security Council to assume all its responsibilities and to play fully its role in maintaining international peace and security. |
По всем этим причинам правительство Демократической Республики Конго вновь обращается к Совету Безопасности с просьбой выполнить все свои обязанности и в полной мере сыграть свою роль в деле поддержания мира и международной безопасности. |
UNFPA should determine the role and responsibilities of field staff in relation to national execution and then plan the training and resources required to equip the field offices to fulfil their tasks. |
ЮНФПА следует определить функции и обязанности персонала отделений на местах в отношении национального исполнения проектов, а затем составить планы подготовки кадров и распределить ресурсы, необходимые отделениям на местах для выполнения поставленных перед ними задач. |