The workforce planning exercise will also enable management to adequately define the role and responsibilities of field staff in the context of decentralized approval authority and programme implementation. |
Мероприятие по планированию использования людских ресурсов позволит также руководству определить соответственно роль и обязанности сотрудников на местах в контексте децентрализации функций, связанных с утверждением и осуществлением программ. |
Although his country recognized that peacekeeping operations had financial consequences, in the Security Council those considerations should not take precedence over the Council's role and responsibility under the Charter. |
Египет признает, что операции по поддержанию мира требуют значительных финансовых затрат, тем не менее важно, чтобы в Совете Безопасности учитывали в первую очередь не эти соображения, а функции и обязанности, возложенные на Совет Уставом. |
The special role of PPP Arbiter was created by the Greater London Authority Act 1999, which establishes its functions and duties. |
Специальная должность арбитра по делам ПГЧС была создана законодательным актом, который был принят Органом управления Большого Лондона в 1999 году и в котором определяются его полномочия и обязанности. |
The responsibilities and role of parents and the family were fully integrated into the rights of the child and firmly enshrined in the Convention. |
Обязанности и функции родителей и семьи в полной мере связаны с правами ребенка и твердо установлены в Конвенции. |
Appoint a working group of Forum members to draft a new Agreement that updates and clearly sets down the role, functions and responsibilities of the Secretariat. |
Назначение рабочей группы участников Форума для разработки нового соглашения, обновляющего и разъясняющего роль, функции и обязанности секретариата. |
Sri Lanka's armed forces now have the role of delivering essential services, rebuilding homes, clearing mines and restoring vital infrastructure to whole tracts of formerly decimated land. |
Вооруженные силы Шри-Ланки выполняют сейчас обязанности по предоставлению важнейших услуг, строительству домов, обезвреживанию мин и восстановлению жизненно важной инфраструктуры на огромных участках ранее опустошенной земли. |
However, additional funding remains essential if the Special Representative is to be able to effectively play her role as a global independent advocate. |
Однако, чтобы Специальный представитель и далее имела возможность эффективно выполнять свои обязанности глобального независимого защитника прав детей, необходимо обеспечить дополнительное финансирование. |
The role of this institution will be to ensure that the treaty is implemented by the States parties and to impose penalties in cases of failure. |
В обязанности этого органа будет входить обеспечение выполнения договора государствами-участниками и введение санкций в случаях его нарушений. |
This involvement, however, will not affect UNMIK's authority or responsibilities, nor will it include a decision-making role. |
Вместе с тем, это участие не повлияет на полномочия или обязанности МООНК и не будет предусматривать выполнение функций, связанных с принятием решений. |
We emphasize that the United Nations has a pivotal role to play and substantial responsibilities to discharge in the transitional period. |
Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль во время переходного периода и выполнять в этой связи важные обязанности. |
UNPOB's ongoing role and responsibilities underline the urgency of holding the stage III meeting between the parties to the Bougainville Peace Agreement and implementing its outcome. |
На данном этапе роль и обязанности ЮНПОБ обусловлены настоятельной необходимостью проведения сторонами бугенвильского мирного процесса совещания относительно третьего этапа и осуществления его решений. |
The policy outlines responsibilities and expectations for all partners in education and stresses that families have a major role in shaping student behaviour. |
В программе определены обязанности партнеров по образованию и ожидаемые от них результаты работы; кроме того, в ней подчеркивается, что семьи оказывают основное влияние на поведение учащихся. |
National human rights institutions could also play a key preventive role in disseminating the Declaration to non-State actors and raising awareness about their responsibility to respect the rights of defenders. |
Национальные учреждения по вопросам прав человека могли бы также играть важную роль в профилактическом распространении знаний о Декларации среди негосударственных субъектов и повышении информированности об их обязанности соблюдать права правозащитников. |
Their role and responsibilities should be clarified in legislation and regulations and they should be granted access to appropriate financial and technical resources. |
Их роль и обязанности должны быть четко прописаны в законодательстве и нормативно-правовых положениях, и они должны иметь доступ к достаточным финансовым и техническим ресурсам. |
In that note, it is stated that the resident coordinator role and responsibilities include "representing and supporting inclusion of NRAs". |
В данной записке заявляется, что в функции и обязанности координатора-резидента входят "представление интересов и поддержка вовлечения УНР". |
In this role it is responsible for: |
В этой связи на него возлагаются следующие обязанности: |
If prisoners are assigned rehabilitation and welfare responsibilities, it should be ensured that they do not exercise any role in managing security and discipline in the prison. |
Если обязанности в отношении реабилитации и социального обеспечения возложены на заключенных, необходимо исключать осуществление ими любых функций по поддержанию безопасности и дисциплины в тюрьмах. |
The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. |
Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью. |
The ICRC recognizes the role and responsibilities assumed by host States to provide protection and assistance to their own populations when affected by man-made or natural disasters. |
МККК признает роль и обязанности принимающих государств в отношении предоставления защиты и оказания помощи своему собственному населению в случаях техногенных или стихийных бедствий. |
Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. |
Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб. |
Finally, the Commission recognizes its additional obligations and role, given that a special tribunal is likely to be established in the forthcoming although undetermined period. |
Наконец, Комиссия признает свои новые обязанности и функции, учитывая тот факт, что в скором времени - хотя еще точно неизвестно, когда, - будет создан специальный трибунал. |
The role and responsibilities of the gender focal points were addressed as well as support mechanisms to enable active collaboration between the Women's Department and the ministries and organizations. |
Рассматривались роль и обязанности координаторов, а также вспомогательные механизмы по обеспечению активного взаимодействия между Департаментом по делам женщин и министерствами и организациями. |
Many migrant women living in Germany would like to live lives oriented on modern role models, and to reconcile family and work life. |
Многие женщины-мигранты, живущие в Германии, хотели бы строить свою жизнь, ориентируясь на современные образцы, и совмещать семейные и трудовые обязанности. |
Second, he noted that the Multilateral Fund had played a fundamental role in enabling developing country Parties to comply with their obligations under the Protocol. |
Во-вторых, он отметил, что Многосторонний фонд играет основополагающую роль в том, чтобы дать возможность Сторонам, являющимся развивающимися странами, выполнять свои обязанности по Протоколу. |
This role was generally considered as part of the State duty to protect against abuse by third parties; |
Эта роль обычно рассматривается как часть обязанности государства предоставлять защиту от злоупотреблений со стороны третьих лиц; |