Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Role - Обязанности"

Примеры: Role - Обязанности
The workforce planning exercise will also enable management to adequately define the role and responsibilities of field staff in the context of decentralized approval authority and programme implementation. Мероприятие по планированию использования людских ресурсов позволит также руководству определить соответственно роль и обязанности сотрудников на местах в контексте децентрализации функций, связанных с утверждением и осуществлением программ.
Although his country recognized that peacekeeping operations had financial consequences, in the Security Council those considerations should not take precedence over the Council's role and responsibility under the Charter. Египет признает, что операции по поддержанию мира требуют значительных финансовых затрат, тем не менее важно, чтобы в Совете Безопасности учитывали в первую очередь не эти соображения, а функции и обязанности, возложенные на Совет Уставом.
The special role of PPP Arbiter was created by the Greater London Authority Act 1999, which establishes its functions and duties. Специальная должность арбитра по делам ПГЧС была создана законодательным актом, который был принят Органом управления Большого Лондона в 1999 году и в котором определяются его полномочия и обязанности.
The responsibilities and role of parents and the family were fully integrated into the rights of the child and firmly enshrined in the Convention. Обязанности и функции родителей и семьи в полной мере связаны с правами ребенка и твердо установлены в Конвенции.
Appoint a working group of Forum members to draft a new Agreement that updates and clearly sets down the role, functions and responsibilities of the Secretariat. Назначение рабочей группы участников Форума для разработки нового соглашения, обновляющего и разъясняющего роль, функции и обязанности секретариата.
Sri Lanka's armed forces now have the role of delivering essential services, rebuilding homes, clearing mines and restoring vital infrastructure to whole tracts of formerly decimated land. Вооруженные силы Шри-Ланки выполняют сейчас обязанности по предоставлению важнейших услуг, строительству домов, обезвреживанию мин и восстановлению жизненно важной инфраструктуры на огромных участках ранее опустошенной земли.
However, additional funding remains essential if the Special Representative is to be able to effectively play her role as a global independent advocate. Однако, чтобы Специальный представитель и далее имела возможность эффективно выполнять свои обязанности глобального независимого защитника прав детей, необходимо обеспечить дополнительное финансирование.
The role of this institution will be to ensure that the treaty is implemented by the States parties and to impose penalties in cases of failure. В обязанности этого органа будет входить обеспечение выполнения договора государствами-участниками и введение санкций в случаях его нарушений.
This involvement, however, will not affect UNMIK's authority or responsibilities, nor will it include a decision-making role. Вместе с тем, это участие не повлияет на полномочия или обязанности МООНК и не будет предусматривать выполнение функций, связанных с принятием решений.
We emphasize that the United Nations has a pivotal role to play and substantial responsibilities to discharge in the transitional period. Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль во время переходного периода и выполнять в этой связи важные обязанности.
UNPOB's ongoing role and responsibilities underline the urgency of holding the stage III meeting between the parties to the Bougainville Peace Agreement and implementing its outcome. На данном этапе роль и обязанности ЮНПОБ обусловлены настоятельной необходимостью проведения сторонами бугенвильского мирного процесса совещания относительно третьего этапа и осуществления его решений.
The policy outlines responsibilities and expectations for all partners in education and stresses that families have a major role in shaping student behaviour. В программе определены обязанности партнеров по образованию и ожидаемые от них результаты работы; кроме того, в ней подчеркивается, что семьи оказывают основное влияние на поведение учащихся.
National human rights institutions could also play a key preventive role in disseminating the Declaration to non-State actors and raising awareness about their responsibility to respect the rights of defenders. Национальные учреждения по вопросам прав человека могли бы также играть важную роль в профилактическом распространении знаний о Декларации среди негосударственных субъектов и повышении информированности об их обязанности соблюдать права правозащитников.
Their role and responsibilities should be clarified in legislation and regulations and they should be granted access to appropriate financial and technical resources. Их роль и обязанности должны быть четко прописаны в законодательстве и нормативно-правовых положениях, и они должны иметь доступ к достаточным финансовым и техническим ресурсам.
In that note, it is stated that the resident coordinator role and responsibilities include "representing and supporting inclusion of NRAs". В данной записке заявляется, что в функции и обязанности координатора-резидента входят "представление интересов и поддержка вовлечения УНР".
In this role it is responsible for: В этой связи на него возлагаются следующие обязанности:
If prisoners are assigned rehabilitation and welfare responsibilities, it should be ensured that they do not exercise any role in managing security and discipline in the prison. Если обязанности в отношении реабилитации и социального обеспечения возложены на заключенных, необходимо исключать осуществление ими любых функций по поддержанию безопасности и дисциплины в тюрьмах.
The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью.
The ICRC recognizes the role and responsibilities assumed by host States to provide protection and assistance to their own populations when affected by man-made or natural disasters. МККК признает роль и обязанности принимающих государств в отношении предоставления защиты и оказания помощи своему собственному населению в случаях техногенных или стихийных бедствий.
Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб.
Finally, the Commission recognizes its additional obligations and role, given that a special tribunal is likely to be established in the forthcoming although undetermined period. Наконец, Комиссия признает свои новые обязанности и функции, учитывая тот факт, что в скором времени - хотя еще точно неизвестно, когда, - будет создан специальный трибунал.
The role and responsibilities of the gender focal points were addressed as well as support mechanisms to enable active collaboration between the Women's Department and the ministries and organizations. Рассматривались роль и обязанности координаторов, а также вспомогательные механизмы по обеспечению активного взаимодействия между Департаментом по делам женщин и министерствами и организациями.
Many migrant women living in Germany would like to live lives oriented on modern role models, and to reconcile family and work life. Многие женщины-мигранты, живущие в Германии, хотели бы строить свою жизнь, ориентируясь на современные образцы, и совмещать семейные и трудовые обязанности.
Second, he noted that the Multilateral Fund had played a fundamental role in enabling developing country Parties to comply with their obligations under the Protocol. Во-вторых, он отметил, что Многосторонний фонд играет основополагающую роль в том, чтобы дать возможность Сторонам, являющимся развивающимися странами, выполнять свои обязанности по Протоколу.
This role was generally considered as part of the State duty to protect against abuse by third parties; Эта роль обычно рассматривается как часть обязанности государства предоставлять защиту от злоупотреблений со стороны третьих лиц;