Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Role - Обязанности"

Примеры: Role - Обязанности
Given the particular role of local and regional authorities, their capacity to fulfil their responsibilities should be strengthened as appropriate. С учетом особой роли местных и региональных органов власти, следует по мере необходимости укреплять их способность выполнять свои обязанности.
Child-care structures also play a key role in enabling parents to combine work and a family. Существенно важную роль в этом отношении играют также детские учреждения, что позволяет сочетать работу и семейные обязанности.
The role and responsibility of official statistics versus policy makers and governments in the process is also examined. В нем рассматриваются также роль и обязанности официальных статистиков в сопоставлении с разработчиками политики и правительствами.
Some said that, while partnerships had a critical role in implementation, they could not replace official commitments and obligations. Некоторые ораторы отметили, что, хотя отношения партнерства играют принципиально важную роль в принятии практических мер, они не могут заменить собой официальные обязательства и обязанности.
They combine all those tasks with their traditional role of procreation and home management. Они выполняют эти обязанности наряду со своей ролью продолжения рода и ведения домашнего хозяйства.
These rules define the role and obligation of ownership groups, maintenance agencies and other bodies involved in this work. В этих правилах определяются функции и обязанности ответственных групп, учреждений, занимающихся ведением Реестра, и других органов, участвующих в этой работе.
The actual role and responsibilities of the central authority varied from one country to the other. Фактическая роль и обязанности центрального органа неодинаковы в разных странах.
However, she considers that the role, responsibilities and behaviour of relevant stakeholders need to be taken into account. Однако, по ее мнению, необходимо принимать во внимание также и роль, обязанности и поведение соответствующих заинтересованных субъектов.
Responsibilities falling on OHCHR and other actors are secondary to the primary role of the State. Обязанности, которые возложены на УВКПЧ и другие субъекты, носят вторичный характер по сравнению с первичной ролью государства.
The Security Council must exercise its role and responsibility in this regard. В связи с этим Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности и сыграть отведенную ему роль.
The role and responsibilities of the High Commissioner for Human Rights should further be clarified and strengthened. Следует уточнить и укрепить роль и обязанности Верховного комиссара по правам человека.
That Act did not define any particular role for the Ombudsman, whose duties were laid down under the Ombudsman Act of 1995. Данный закон не отводит какой-либо определенной роли омбудсмену, чьи обязанности были определены Законом об омбудсмене 1995 года.
History will not acknowledge the Council's due role unless it fulfils its responsibilities. История не признает за Советом того, что он сыграл должную роль, если он не выполнит свои обязанности.
Responsibilities in Italy were limited to a passive role in the construction of fortifications and field positions. Обязанности солдат в Италии были сведены к строительству фортификаций и полевых позиций.
The Council also noted the role and responsibilities of the parties in that respect. Совет также отметил роль и обязанности сторон в этой связи.
The Policy also advocates the rights and responsibilities of young people and the positive role models provided by adults and parents. Эта политика также отстаивает права и обязанности молодых людей и модели позитивной роли взрослых и родителей.
The protection responsibilities of UNHCR entail a monitoring role for a limited period, in close consultation with the parties concerned. Обязанности УВКБ в отношении защиты влекут за собой контрольную роль в течение ограниченного периода, в тесной консультации с соответствующими сторонами.
The Chairman of the Hearing presided over the fourth segment on strengthening the role of the United Nations. Председатель слушаний выполнял обязанности координатора дискуссии в рамках четвертого сектора, посвященного повышению роли Организации Объединенных Наций.
The involvement, role and responsibilities of business and industry, including transnational corporations, are important. Важное значение имеют участие, роль и обязанности деловых кругов и промышленности, включая транснациональные корпорации.
Certain States play an active international role; some bear varying degrees of heavy regional responsibilities. Одни государства играют активную роль в международных отношениях; другие с разной степенью нагрузки выполняют серьезные региональные обязанности.
There was therefore a need to examine the role of the judiciary in its duty to restore justice denied. Поэтому необходимо изучить вопрос о том, каким образом органы судебной власти выполняют свои обязанности по восстановлению правосудия.
We reaffirm that our region has a major role to play and responsibilities in global efforts to achieve sustainable development by concrete actions. Мы вновь подтверждаем, что наш регион призван сыграть важную роль и выполнить свои обязанности в рамках глобальных усилий по достижению устойчивого развития путем конкретных действий.
Election observers from all member States underwent training programmes in order to gain a full understanding of their role, rights and obligations. Наблюдатели за проведением выборов из всех стран-членов участвуют в проведении подготовительных программ, для того чтобы полностью понять свою роль, свои права и обязанности.
Parents play a determining role in raising children, and both parents have parental rights and obligations. Родители играют решающую роль в воспитании детей, и поэтому оба родителя имеют права и обязанности.
These approaches will redefine the role of government in housing finance to ensure a better distribution of responsibilities and risks with the other stakeholders. Такой подход изменит роль правительства в жилищном финансировании и позволит более рационально распределить обязанности и риски между другими участниками.