Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Role - Обязанности"

Примеры: Role - Обязанности
Corporate citizenship entails a similar approach, and is often used interchangeably with corporate social responsibility, although, it is potentially wider in scope, implying an active role for private sector entities as "citizens", having both rights and responsibilities. Идея ответственной гражданской позиции корпораций предусматривает аналогичный подход и зачастую используется вместо концепции социальной ответственности корпораций, хотя потенциально она шире по своему охвату, так как предполагает активную роль образований частного сектора в качестве «граждан», имеющих одновременно права и обязанности.
The role of the International Coordination Committee for new RECs might be defined in any type of setting as new RECs could be increasingly receiving additional responsibilities in the EECCA Strategy implementation. Роль Комитета по международной координации для новых РЭЦ можно было бы определить в любом контексте, поскольку на новые РЭЦ во все большей степени могут возлагаться дополнительные обязанности по осуществлению Стратегии ВЕКЦА.
Many speakers reflected on the need to define a meaningful role for the Armed Forces of Timor-Leste in a peace-time setting and to separate very clearly the responsibilities for policing from those of the military and, indeed, internal security from external defence. Многие ораторы говорили о необходимости отвести значимую роль вооруженным силам Тимора-Лешти в мирное время и четко разграничить обязанности полиции и армии, а в сущности, ответственность за внутреннюю безопасность и внешнюю оборону.
It is imperative to democratize the Council and thus to make it more efficient and transparent, in view of its growing role in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Необходимо сделать Совет более демократичным, а значит и более эффективным и транспарентным, учитывая его растущую роль в осуществлении им своей главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
We want it to assume the role stipulated for it in the Charter, so that history will record that the Council is an impartial body - a body that has credibility and that fulfils its duties and obligations fully without indulging in double standards. Мы хотим, чтобы он выполнил роль, предусмотренную для него Уставом, с тем чтобы он мог войти в историю в качестве беспристрастного органа, органа, пользующегося доверием, выполняющего свои обязанности и обязательства в полной мере без политики двойных стандартов.
The Guide contains a synthesis of Cambodian law and international human rights standards on the role of the police; rules on arrest, interrogation, investigation and detention; rights of the accused; and an overview of the criminal justice system. В нем описываются основные функции и обязанности полиции, закрепленные в камбоджийском законодательстве и соответствующие международным стандартам в области прав человека; правила ареста, допроса, дознания и содержания под стражей, права обвиняемого; а также основы системы уголовного правосудия.
A number of delegations were of the view that the functioning of the TIRExB, as well as the role and responsibilities of the international organization, are clearly defined in the Convention. Ряд делегаций полагали, что порядок функционирования ИСМДП, а также роль и обязанности международной организации четко определены в Конвенции.
The Commissioner's role and functions are defined in the CYPF Act and include the function to: Роль и обязанности уполномоченного определены в Законе о ДМИС и включают в себя следующие функции:
Emphasis is also placed on the prominent role of the family in safeguarding and monitoring its child members and fulfilling its duty to report to the Ministry of the Interior any signs that they might be falling into the clutches of terrorism. Важная роль отводится также семье в осуществлении ее функций гаранта и опекуна детей, а также в выполнении обязанности сообщать министерству внутренних дел о любых признаках того, что дети могут попасть в капкан терроризма.
Working closely with the Government, BINUB organized workshops in February and March for representatives of civil society and media professionals to explain the role, responsibilities and relevance of national human rights institutions and a national human rights commission in particular. В тесном взаимодействии с правительством ОПООНБ организовало в феврале и марте семинары для представителей гражданского общества и работников средств массовой информации, чтобы разъяснить роль, обязанности и важность национальных институтов по правам человека и национальной комиссии по правам человека, в частности.
Where non-State services play a major role, the Committee reminds States parties that they have an obligation to monitor and regulate the quality of provision to ensure that children's rights are protected and their best interests served. В тех случаях, когда основная роль отводится услугам, предоставляемым по линии негосударственного сектора, Комитет напоминает государствам-участникам об их обязанности контролировать и регулировать качество предоставляемых услуг, с тем чтобы обеспечить защиту прав детей и обеспечить их наилучшие интересы.
The long-lasting debate on mass communication, society and the role of women received a practical boost on 8 March 2000 as women assumed editorial responsibility in hundreds of media enterprises in all regions of the world. Давно проходящее обсуждение вопроса о средствах массовой коммуникации, обществе и роли женщин было значительно активизировано 8 марта 2000 года, когда женщины приняли на себя редакторские обязанности в сотнях средств массовой информации во всех регионах мира.
Experts serving on this should be chosen on a purely meritocratic basis in a transparent process in which the Council should take the leading role, both in their and management. Эксперты, исполняющие обязанности в этом, избираются исключительно на основании заслуг в ходе транспарентного процесса, в котором Совет должен играть лидирующую роль, как на этапе их, так и руководства.
The curtailment of the legitimate role and responsibility of the State to provide appropriate support for volunteering to flourish may diminish the confidence of citizens in Government and lead to a decline in overall volunteer effort. Ограничение законной роли и обязанности государства оказывать надлежащую поддержку в целях развития добровольной деятельности может приводить к снижению степени доверия граждан к правительству и общей активности добровольной работы.
Her delegation acknowledged the Department's role in promoting peacekeeping operations in both troop-contributing and host countries and noted that it was important to defend the reputation of peacekeepers, who were sometimes the subject of unsubstantiated allegations and who discharged their duties in difficult circumstances. Ее делегация признает роль Департамента в оказании содействия операциям по поддержанию мира как в странах, предоставляющих войска, так и в принимающих странах, и отмечает необходимость принятия мер по защите авторитета миротворцев, которые иногда становятся объектом необоснованных утверждений и которые выполняют свои обязанности в трудных условиях.
Furthermore, despite the role and obligations of the Security Council in maintaining international peace and security, the Court must be able to operate without undue influence on the part of the Council. Кроме того, несмотря на роль и обязанности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности, Суд должен функционировать, не подвергаясь со стороны Совета неоправданному влиянию.
The Security Council should therefore play a leading role in the settlement of all conflicts, regardless of where they occurred, and regional efforts should be complementary to the Council's obligations under the Charter. В этой связи Совет должен играть ведущую роль в урегулировании всех конфликтов независимо от того, где они происходят, и региональные усилия должны дополнять обязательства и обязанности Совета по Уставу.
Fiji was fulfilling its responsibility for the training of peacekeeping personnel but believed that the United Nations, which had a valuable role in developing and maintaining training standards, should assist countries by preparing training materials and maintaining a training course database. Фиджи выполняет свои обязанности по подготовке персонала операций по поддержанию мира, но считает, что Организации Объединенных Наций, которая призвана сыграть важную роль в разработке и введении надлежащих учебных нормативов, следует оказывать странам помощь посредством подготовки учебных материалов и ведения базы данных по вопросам обучения.
If it is to shoulder these responsibilities to the full, the international community has no choice but to help the United Nations adapt to the major changes under way in the world and must play its proper role in that world. Для того чтобы в полной мере выполнить эти свои обязанности, международное сообщество, не имея другого выхода, должно помочь Организации Объединенных Наций адаптироваться к резким изменениям, происходящим в мире, и должно играть свою роль в этом мире.
Regional responsibilities cannot, however, take the place of the responsibilities of the United Nations, which must fully play the role given it by the Charter. Однако региональные обязанности не могут заменить обязанности Организации Объединенных Наций, которая должна в полной мере играть отведенную ей по Уставу роль.
The Deputy would often act as officer-in-charge, and represent the head of mission in talks with Governments in the region and the international community and would have a large role in overseeing the day-to-day functioning of the mission. Заместителю придется часто выполнять функции исполняющего обязанности Специального координатора и представлять главу миссии на переговорах с правительствами стран региона и с международным сообществом, и он будет активно заниматься осуществлением повседневного контроля за работой миссии.
The role of the Special Representative will be to ensure that the international community does not forget that its obligation encompasses not only the invocation of norms but, more important, the exertion of pressure to implement those norms and prevent the abuse and brutalization of children. Роль Специального представителя будет состоять в обеспечении того, чтобы международное сообщество не забывало, что в его обязанности входит не только цитирование норм, но и - что более важно - оказание давления в целях соблюдения этих норм и предотвращения злоупотреблений и жестокого обращения с детьми.
With regard to the question of assistance to third States affected by the application of sanctions, she said that sanctions must be studied within their overall context and the role and responsibility of the Security Council must be fully analysed. Что касается вопроса о помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, то выступающая говорит, что санкции должны изучаться в их общем контексте и что следует в полной мере проанализировать роль и обязанности Совета Безопасности.
The policy of having the Deputy Special Representative of the Secretary-General act as UNDP Resident Coordinator has been successful, as Mr. Hasegawa, who brings long experience to his task, is playing a central role in supporting the governance and development agenda of Timor-Leste. Политика, в соответствии с которой первый заместитель Специального представителя Генерального секретаря выполняет обязанности координатора-резидента ПРООН, оказалась успешной, поскольку г-н Хасегава, который обладает богатым опытом в своей области, играет ведущую роль в усилиях по оказанию поддержки осуществлению повестки дня Тимора-Лешти в области управления и развития.
I believe that, as submitted, the report will finally enable the General Assembly to assume its own responsibilities, and play its role pursuant to Article 15 of the Charter Я полагаю, что доклад в том виде, в каком он будет представлен, наконец позволит Генеральной Ассамблее выполнить свои обязанности и сыграть свою роль в соответствии со статьей 15 Устава.