On the role of the Greek Ombudsman in this regard, it noted that the Greek Ombudsman has been designated as the competent body for monitoring the implementation of the principle of equal treatment between men and women and his responsibilities have progressively been broadened in this area. |
Коснувшись роли Омбудсмена Греции в этой сфере, делегация отметила, что институт Омбудсмена Греции был создан в качестве компетентного органа для контроля за осуществлением принципа равного отношения к мужчинам и женщинам, и его обязанности в этой области были постепенно расширены. |
So as to ensure the optimal use of United Nations resources and in order to facilitate support for the confidence-building measure programme, I recommend that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities. |
В целях обеспечения оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению программы мер укрепления доверия я рекомендую Совету Безопасности официально признать и расширить роль и обязанности МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия. |
The General Assembly also decided that the Human Rights Council assume the role and responsibilities of the Commission on Human Rights relating to the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as decided by the General Assembly in its resolution 48/141. |
Генеральная Ассамблея также постановила, чтобы Совет по правам человека взял на себя роль и обязанности Комиссии по правам человека в связи с работой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, как они были определены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/141. |
The Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD referred to the outcomes of the debates on the Mid-term Review and other recent intergovernmental debates on UNCTAD technical cooperation, and more specifically on the role of UNCTAD in the Aid for Trade initiative. |
Исполняющая обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД осветила итоги прений в рамках среднесрочного обзора и других последних межправительственных дискуссий о деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, и в частности о роли ЮНКТАД в рамках инициативы "Помощь в целях торговли". |
Further, it recognized the need for the judiciary in all developing countries to be well informed of the rapidly expanding boundaries of environmental law and highlighted the role and the responsibilities of the judiciary in promoting the effective implementation and enforcement of environmental laws and regulations. |
Далее в нем признается необходимость того, чтобы судьи во всех развивающихся странах были хорошо информированы о быстро расширяющихся границах права окружающей среды, а также подчеркиваются роль и обязанности судей в области содействия эффективному осуществлению и обеспечению соблюдения законов и норм в области права окружающей среды. |
men's parenting role and their active involvement in harmonizing and reconciling work and family responsibilities on a shared basis, with a view to relieving the disproportionate burden affecting women's ability to access and retain work, and girls being forced to drop out of school; |
родительские обязанности мужчин и их активное участие в обеспечении надлежащего баланса и гармонии трудовых и семейных обязанностей на совместной основе с целью облегчения непомерно тяжелого бремени, сказывающегося на способности женщин находить и сохранять за собой работу и заставляющего девочек бросать школу; |
110.38. Introduce legislation at the earliest opportunity to give the Children's Commissioner for England an explicit role of promoting and protecting children's rights in line with the CRC and to make the Commissioner more independent from Government and more accountable to Parliament (Australia); |
110.38 как можно скорее принять законодательство, возлагающее на Уполномоченного по правам ребенка Англии конкретные обязанности по поощрению и защите прав детей в соответствии с КПР, и сделать Уполномоченного в меньшей степени зависимым от правительства и в большей степени подотчетным парламенту (Австралия); |
As a State party to the Outer Space Treaty, his Government would continue to fulfil its responsibilities and role in the peaceful use of outer space and actively promote the exchange of technology and cooperation in the scientific exploration of outer space with developing countries and other nations. |
Будучи участником Договора об использовании космического пространства, правительство его страны будет продолжать выполнять свои обязанности и роль в мирном использовании космического пространства и активно содействовать обмену технологиями и сотрудничеству в научных исследованиях космического пространства с развивающимися странами и другими государствами. |
The Committee discussed developments in the methodology and strategy of the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide, developments regarding the responsibility to protect and the partnership with the Special Adviser on Responsibility to Protect and the future composition and role of the Committee itself. |
Комитет обсудил вопросы, связанные с разработкой методики работы и стратегии Канцелярии Специального советника по предупреждению геноцида, с обязанностью по обеспечению защиты и партнерскими отношениями со Специальным советником по вопросу об обязанности защищать и с будущим составом и ролью самого Комитета. |
Upon request from the Committee of Experts, the Chair and secretariat are developing a project management framework that will delineate the role and responsibilities of the various groups involved in the SEEA-2003 revision process, the scope of the SEEA revision and the governance structure of the project. |
По просьбе Комитета экспертов Председатель и секретариат разрабатывают рамочную систему управления проектами, в которой будут определены функции и обязанности различных групп, участвующих в процессе пересмотра СЭЭУ2003, рамки пересмотра СЭЭУ и структура управления проектом. |
The reasons for this include the difference in labour force participation rates for women and men, higher unemployment rates for women as well as women's reproductive responsibilities and role in looking after children, which delays their entry into the workplace. |
В числе причин можно назвать разницу в уровнях экономической активности женщин и мужчин, более высокий уровень безработицы среди женщин, а также репродуктивные обязанности женщин и их роль в уходе за детьми, в результате чего они позднее поступают на работу. |
Women are guaranteed to enjoy such working conditions that respect their physiological capacities and the social significance of their maternity role; in addition, women and men are guaranteed to enjoy such working conditions that respect their family duties related to the upbringing of and caring for children. |
Женщинам предоставляются гарантии в отношении пользования такими рабочими условиями, в которых учитываются их физиологические возможности и социальное значение их материнской роли; кроме того, женщинам и мужчинам гарантируется пользование такими условиями работы, в которых учитываются их семейные обязанности по воспитанию детей и уходу за ними. |
Formal SMR (role and mandates of JBs, management accountability with regard to HR policies, SRB's rules and regulations, duties and expectations of SRs, industrial relations and mechanisms, negotiation and consultation skills and processes); |
официальные ВСР (роль и полномочия ОО-ПР, подотчетность руководства в сфере кадровой политики, правила и положения об ОПП, обязанности и перспективы ПП, трудовые отношения и механизмы, навыки и процедуры ведения переговоров и консультаций); |
Invites the International Maritime Organization and other relevant competent international organizations to study, examine and clarify the role of the "genuine link" in relation to the duty of flag States to exercise effective control over ships flying their flag, including fishing vessels; |
предлагает Международной морской организации и другим соответствующим компетентным международным организациям изучить, рассмотреть и уточнить роль «реальной связи» применительно к обязанности государств флага осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом, включая рыболовные суда; |
recognizing the role and responsibilities of Europe in promoting these principles, in achieving more balanced development, in enhancing education, health, culture and social development, and in strengthening good governance and democratic processes; |
признавая роль и обязанности Европы в содействии осуществлению этих принципов, в обеспечении более сбалансированного развития, в повышении уровня образования, здравоохранения, культуры и социального развития и в укреплении благого управления и демократических процессов; |
In the light of all the foregoing, the Government of the Democratic Republic of the Congo once again invites the Security Council of the United Nations to assume its responsibilities fully and fulfil its role in the maintenance of international peace and security and urges it to: |
Учитывая все вышеизложенное, правительство Демократической Республики Конго, вновь призывая Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выполнить все свои обязанности и в полной мере сыграть свою роль в деле поддержания международного мира и безопасности, настоятельно просит его: |
Welcomes the steps taken by the Acting Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements to strengthen the normative and operational activities of the Centre so as to enable it to effectively exercise its vital role as focal point for the implementation of the Habitat Agenda; |
приветствует принятые исполняющим обязанности Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам меры по укреплению нормативной и оперативной деятельности Центра, с тем чтобы дать ему возможность эффективно играть жизненно важную роль координатора деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат; |
(a) The role and responsibility of the Strategy and Audit Advisory Committee in relation to the oversight function need to be mandatory, not at the discretion of the Executive Director, and be fully executed; |
а) функции и обязанности Консультативного комитета по стратегиям и ревизии применительно к деятельности по надзору должны быть обязательными, а не определяться по усмотрению Директора-исполнителя, и они должны выполняться в полном объеме; |
Emphasizing the leading role of these centres, which are located in major media hubs, the Department has assigned them additional responsibilities with regard to other, often smaller centres in their respective regions, including: |
Повышая руководящую роль этих центров, расположенных в крупных информационных узлах, Департамент возложил на них дополнительные обязанности в отношении других, зачастую более мелких центров в их соответствующих регионах, включая следующие обязанности: |
(b) Study best practices and innovative laws and policies that define the role and duties of producers and consumers in achieving sustainable production and consumption, especially those that derive from cultural traditions; |
Ь) изучать передовые методы и новаторские законы и политические меры, которые определяют роль и обязанности производителей и потребителей в деле достижения устойчивого производства и потребления, особенно роли и обязанности, проистекающие из культурных традиций; |
(e) The Fund, in the context of the role of the Chief Financial Officer, review the financial reporting structure to ensure that financial reporting responsibilities are clear and well supported by adequate delegations (para. 44); |
ё) Фонду следует проанализировать в контексте задач Главного финансового сотрудника структуру финансовой отчетности и обеспечить, чтобы обязанности по подготовке финансовой отчетности были ясными и функционировала надлежащая система делегирования полномочий (пункт 44); |
Decides that the role of science and technology correspondents is to assist national focal points in scientific matters related to the implementation of the Convention, and that their responsibilities shall include assisting national focal points in: |
постановляет, что роль научно-технических корреспондентов заключается в оказании национальным координационным центрам помощи в научных вопросах, связанных с осуществлением Конвенции, и что их обязанности включают содействие национальным координационным центрам: |
For example, does IOC need to amend its statutes to reflect the new dimensions of its work, its new role and responsibilities as a result of the coming into force of UNCLOS, as a "competent international organization" in the field of marine scientific research? |
Например, есть ли необходимость МОК в качестве "компетентной международной организации" в области морских научных исследований вносить поправки в свой устав, с тем чтобы отразить новое направление в ее работе, ее новую роль и обязанности в результате вступления в силу ЮНКЛОС? |
Having reviewed the role and responsibilities of the science and technology correspondents as discussed in the aftermath of the first special session of the Committee on Science and Technology and agreed by the Bureau of the Committee, |
вновь рассмотрев роль и обязанности научно-технических корреспондентов, которые были обсуждены в свете результатов работы первой специальной сессии Комитета по науке и технике и согласованы Бюро Комитета, |
The Human Rights Committee has elaborated on the obligations to investigate and prosecute human rights violations and has expressed concern when legislation adopted by States may contribute towards impunity. IV. Defining the role of the criminal justice system in |
Комитет по правам человека остановился на обязанности расследовать нарушения прав человека и осуществлять судебное преследование виновных и выразил озабоченность в связи со случаями принятия государствами законов, которые могут способствовать созданию атмосферы безнаказанности. |