Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Role - Обязанности"

Примеры: Role - Обязанности
There should be a clear distinction between the responsibilities of the Administration and the role of the Board, in order to ensure that the Board would continue to evaluate the response of the Administration to the oversight findings. Необходимо четко разграничить обязанности администрации и роль Комиссии для обеспечения того, чтобы Комиссия продолжала оценивать действия администрации в ответ на результаты проверки.
It is particularly important to emphasize that the realms of trade, finance and investment are in no way exempt from these general principles and that the international organizations with specific responsibilities in those areas should play a positive and constructive role in relation to human rights. 47 Крайне важно подчеркнуть, что сферы торговли, финансов и инвестиций никоим образом не являются исключением из области применения этих общих принципов и что международные организации, на которые возложены конкретные обязанности в этих областях, должны играть позитивную и конструктивную роль по отношению к правам человека»47.
We are gravely conscious, therefore, of our role as custodians of our ocean spaces and the particular rights and responsibilities we hold over the areas of our exclusive economic zones, which together amount to more than 30 million square kilometres of ocean space. Поэтому мы глубоко и остро осознаем свою роль попечителей наших океанских просторов и те особые права и обязанности, которыми мы обладаем в отношении районов наших исключительных экономических зон, совместно составляющих более 30 млн. кв. км океанских просторов.
The rotation agreement also led to the creation of the post of Acting Prime Minister, who would take over the powers of Prime Minister if they were incapable of fulfilling their duties, as opposed to the Deputy Prime Minister, which was a symbolic role. Была также учреждена должность исполняющего обязанности премьер-министра, который должен исполнять обязанности премьер-министра при невозможности исполнения последним своих обязанностей, при этом роль заместителя премьер-министра становилась чисто символической.
The expanding responsibilities of the United Nations in the maintenance of international peace and security, the development of friendly relations among nations and the promotion of international cooperation highlighted the strategic role that the Department should play in building public support for the Organization. Растущие обязанности Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности, развития дружественных отношений между странами и поощрения международного сотрудничества делают очевидной ту стратегическую роль, которую Департамент призван сыграть в мобилизации общественности на поддержку Организации.
The United Nations had to take a leading role in a changed world and that implied the establishment of a more democratic United Nations structure, based on the principles of respect for independence, equality and impartiality, and equal rights and obligations for all Member States. Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в изменяющемся мире, и это означает создание более демократичных структур Организации Объединенных Наций, основанных на принципах уважения независимости, равенства и беспристрастности, и равные права и обязанности всех государств-членов.
The historic tasks and responsibilities the United Nations has assumed before mankind are growing heavier with each passing day, and the world watches the role of the United Nations and its activities. Исторические задачи и обязанности, взятые на себя Организацией Объединенных Наций перед человечеством, с каждым днем становятся все более тяжелыми, и мир следит за ролью Организации Объединенных Наций и ее деятельностью.
The Working Party had felt that, with a view to further improving transparency of the international guarantee system, the role and the responsibilities of the international organization, particularly as regards the settlements of payment claims, could be further defined. Рабочая группа сочла, что в интересах дальнейшего повышения транспарентности международной гарантийной системы можно было бы дополнительно определить роль и обязанности международной организации, особенно в отношении урегулирования требований об уплате.
The Republic of Korea will fulfil its responsibility to promote internationalization of its activities in science and technology and enhance its role to develop international science and technology by way of international cooperation with international organizations such as EU, UNDP and OECD. Республика Корея будет выполнять свои обязанности по содействию интернационализации своей научно-технической деятельности и повышению своей роли в международном развитии науки и техники посредством осуществления международного сотрудничества с международными организациями, такими, как ЕС, ПРООН и ОЭСР.
It determines the types of courts and their degrees and organization, how the Higher Judiciary Council is set up and its mandate, the appointment of judges and their promotions, as well as the role and duties of the public prosecution service. В нем дается определение судов, их инстанций и их организационной структуры, а также устанавливается порядок формирования Верховного суда и его полномочия; порядок назначения судей и их продвижения по службе, а также рассматриваются роль и обязанности государственной прокуратуры.
With regard to the working methods of the Special Committee, he said that since it was the Special Committee's role to make recommendations to the General Assembly, all proposals submitted to it should take the form of a General Assembly declaration, resolution or decision. Что касается методов работы Специального комитета, то он говорит, что, поскольку в обязанности Специального комитета входит вынесение рекомендаций Генеральной Ассамблее, все представляемые ему предложения должны иметь форму декларации, резолюции или решения Генеральной Ассамблеи.
An NGO liaison officer, whose role includes liaison with the NGOs and their constituencies, including the indigenous peoples organizations, exists in the secretariat В секретариате имеется сотрудник по связи с НПО, в обязанности которого входит, в частности, поддержание связи с НПО и их секторальными группами, включая организации коренных народов
In order to make peacekeeping operations more worthwhile in the maintenance of peace and international security, effective financing of the peacekeeping operations is crucial to the role and responsibility of the United Nations, as enshrined in its Charter. Для того чтобы операции по поддержанию мира были более эффективными с точки зрения поддержания международного мира и безопасности, следует обеспечить надлежащее финансирование операций по поддержанию мира, что имеет ключевое значение для выполнения Организацией Объединенных Наций ее роли и обязанности, закрепленных в ее Уставе.
The revitalization of the General Assembly will be strengthened only when the general membership displays the political will and determination to enable the General Assembly to discharge its role and responsibility as envisaged in the Charter. Процесс активизации работы Генеральной Ассамблеи пойдет более успешно только тогда, когда все члены проявят политическую волю и решимость обеспечить Генеральной Ассамблее возможности играть свою роль и выполнять свои обязанности в соответствии с Уставом.
The role and responsibilities of the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Oceans and Coastal Areas and the ACC Subcommittee on Water Resources in facilitating inter-agency cooperation on implementation of the GPA has been agreed by the two subcommittees. Учрежденные Административным комитетом по координации Подкомитет по океанам и прибрежным районам и Подкомитет по водным ресурсам согласовали свою роль и обязанности в деле облегчения межучрежденческого сотрудничества в осуществлении ГПД.
On 13 May 2004 the Minister for Internal Affairs approved the Disciplinary Regulations governing National Prison System staff, which regulate the duties and rights of prison system staff in their work and performing their role. 13 мая 2004 года Министерство внутренних дел утвердило Дисциплинарный регламент персонала Главного управления Национальной пенитенциарной системы, который регулирует права и обязанности персонала пенитенциарной системы при исполнении его обязанностей.
If its chairman really acted as Ombudsman, to what extent did his duties involve investigation into allegations of government wrongdoing, and did he report to Parliament rather than the Executive in that role? Если ее председатель выступает в роли омбудсмена, то до какой степени его обязанности включают в себя расследование сообщений о нарушениях со стороны правительства, и кому он более подотчетен в этой роли: парламенту или исполнительной власти?
However, the United Nations should focus more on the needs of African countries instead of trying to sub-contract peacekeeping to regional arrangements, whose purpose should be to reinforce rather than replace the role of the United Nations. Вместе с тем Организации Объединенных Наций следует предпринимать более активные усилия в целях удовлетворения потребностей африканских стран, а не пытаться перекладывать обязанности по поддержанию мира на региональные организации, задача которых должна заключаться в укреплении роли Организации Объединенных Наций, а не в ее подмене.
Hungary has designated the responsibility for coordination of the housing policy to the Ministry of Finance and has established the National Housing Policy Council to define clearly the role of the central Government on issues of privatization and decentralization of the housing sector. Венгрия возложила обязанности по координации политики в области жилья на министерство финансов и учредила Совет по вопросам национальной политики в области жилья, которому поручено дать четкое определение функций центрального правительства в отношении вопросов приватизации и децентрализации жилищного сектора.
The ISAR recommendations cover a large number of aspects of board processes, including the following: the structure, role and functions of the board, and board committees; duties and qualifications; evaluation mechanisms; directors' remuneration; succession planning; and conflicts of interest. Рекомендации МСУО охватывают широкий круг аспектов работы советов директоров, включая их структуру, роль и функции, комитеты совета директоров; обязанности и полномочия; механизмы оценки; вознаграждение директоров; планирование преемственности и коллизию интересов.
Last year, the Acting High Commissioner delivered a statement at the opening of the fifty-fifth session of the Sub-Commission, in which he raised a number of questions and offered some suggestions on the role and status of the Sub-Commission in present and future circumstances. В прошлом году исполняющий обязанности Верховного комиссара выступил на открытии пятьдесят пятой сессии Подкомиссии с заявлением, в котором он затронул ряд вопросов о роли и статусе Подкомиссии в нынешних и будущих обстоятельствах, а также высказал некоторые предположения.
As to how the public was notified in the affected Party, several respondents indicated once again that this was the responsibility of the affected Party (whereas others answered in the role of the affected Party). Что касается методов уведомления общественности в затрагиваемой Стороне, то, по сообщению некоторых опрошенных, это опять-таки входит в обязанности затрагиваемой Стороны (в то время как другие представили свой ответ, выступая в роли затрагиваемой Стороны).
In resolution 61/279, the General Assembly requested that the role and duties of the Deputy Secretary-General be explicitly defined in relation to the structural reforms, including in relation to the Departments of Peacekeeping Operations, Field Support, Political Affairs and Management. В своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея просила четко определить роль и обязанности первого заместителя Генерального секретаря в контексте структурных реформ, в том числе относительно Департамента операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки, Департамента по политическим вопросам и Департамента по вопросам управления.
The Act defines the status and role of the Directorate of Health as a monitoring and administrative body and includes provisions on the duty of the Director of Health to monitor professional aspects of the operations of health services and the work of health practitioners. Этот закон определяет статус и роль Директората здравоохранения как контрольно-административного органа и включает положения, касающиеся обязанности руководителя Директората здравоохранения контролировать профессиональные аспекты деятельности служб здравоохранения и работу практикующих медицинских специалистов.
The Act makes provision for the role of the Director of Health in information gathering and reporting in the health field and on the duty of health-service providers and health practitioners to notify and record incidents which may take place during provision of health services. Закон предусматривает положения о роли руководителя Директората здравоохранения по сбору информации и представлению отчетности в области здравоохранения и об обязанности поставщиков услуг здравоохранения и практикующих медицинских специалистов сообщать и регистрировать инциденты, которые могут иметь место при оказании медицинских услуг.