Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Role - Обязанности"

Примеры: Role - Обязанности
The same speaker asked about the role of Mr. Berry, who was serving as a consultant to both the Acting Executive Director and the head of the task force, with a potential conflict of interest. Тот же оратор задал вопрос относительно роли г-на Берри, который выступает в качестве консультанта как исполняющего обязанности Директора-исполнителя, так и руководителя целевой группы, что создает возможный конфликт интересов.
It is also a pleasure to express my deep appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his tireless efforts to enhance the international Organization's standing and role and to enable it to carry out its great responsibilities and tasks. Мне также доставляет удовольствие выразить свою глубочайшую признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неустанные усилия, направленные на повышение авторитета и укрепление роли международной Организации и обеспечение ей возможности осуществлять свои высокие обязанности и задачи.
The United States must fulfil its responsibility and role in working out a new peace arrangement that will replace the system of armistice, a typical cold-war-era legacy still existing on the Korean peninsula. Соединенные Штаты должны выполнить свои обязанности и сыграть свою роль в разработке новой мирной договоренности, которая заменит систему перемирия, - это типичное наследие "холодной войны", по-прежнему сохраняющееся на Корейском полуострове.
Such a manual would embody a framework that defines the roles and responsibilities of developed and developing countries alike, as well as the role of the United Nations in promoting international cooperation towards the achievement of the objectives of sustainable development within a specific time frame. Такое пособие содержало бы в себе такую основу, которая определяла бы роли и обязанности в равной степени как развитых, так и развивающихся стран, а также роль Организации Объединенных Наций в содействии международному сотрудничеству на благо достижения в конкретно установленные сроки целей устойчивого развития.
It had lost the usefulness intended by its authors owing to the developing role of the United Nations: the Security Council was managing, despite difficulties, to carry out the responsibilities imposed on it by member States. Она потеряла ту полезность, которая была заложена ее авторами, в связи с расширением роли Организации Объединенных Наций: Совету Безопасности удается, несмотря на все трудности, выполнять обязанности, возложенные на него государствами-членами.
Management agreed that the role of the contractor, in different task areas, needed to be clarified for the different divisions of the Mission. Администрация согласилась с тем, что обязанности подрядчика в различных областях необходимо уточнить и довести до сведения различных подразделений Миссии.
Similarly, at the ninth session of UNCTAD, Governments mandated UNCTAD to continue carrying out its special role in promoting the integration of trade, environment and development. Аналогичным образом, на девятой сессии ЮНКТАД правительства поручили ЮНКТАД продолжать выполнять свои особые обязанности в плане содействия интеграции всех факторов торговли, окружающей среды и развития.
It was not the role of the Fifth Committee to single out certain expenses in an assessed budget proposed by the Secretary-General and attempt to charge them to specific Member States. В обязанности Пятого комитета не входит выделение некоторых видов расходов в бюджете, предлагаемом Генеральным секретарем, и их взимание с конкретных государств-членов.
In addition to enhanced consultation between the Security Council and troop contributors, a more active role was needed for the General Assembly in dealing with international peace and security matters and peace-keeping operations, over and above its responsibilities for financing them. Помимо совершенствования механизма консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, необходимо активизировать роль Генеральной Ассамблеи в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и операциями по поддержанию мира, в дополнение к ее обязанности по их финансированию.
In addition, it should benefit only those States which are in a position to assume the responsibilities entailed by that status and could contribute to the reinforcement of the role of the Council in maintaining international peace and security. Кроме того, это должно касаться только тех государств-членов, которые в состоянии выполнять обязанности, налагаемые таким статусом, и могут способствовать укреплению роли Совета в деле поддержания международного мира и безопасности.
The role that United Nations Member States intend to play in pursuing the objectives of the Charter cannot be independent of their specific responsibility to honour their financial obligations. Та роль, которую государства - члены Организации Объединенных Наций намерены играть в достижении целей Устава, не может быть независимой от их конкретной обязанности по выполнению своих финансовых обязательств.
UNEP recognizes the executive role of the secretariat in advancing the Convention on Biodiversity and the head of the secretariat as the chief executive in that process. ЮНЕП признает исполнительную роль секретариата в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии и обязанности руководителя секретариата как главного исполнительного лица в данном процессе.
The pivotal role of CPC in ensuring greater coordination of external cooperation for national priorities and needs was noted, and donors reiterated a request to the Government for clarification on the specific roles and responsibilities and operating procedures emanating from the decree. Была признана решающая роль КПК в обеспечении более эффективной координации внешнего сотрудничества в деле достижения национальных приоритетов и удовлетворения потребностей, а доноры вновь обратились к правительству с просьбой разъяснить конкретные функции и обязанности и оперативные процедуры, вытекающие из этого закона.
Interchange agreements are contractual arrangements aimed at addressing a number of legal and technical issues associated with the use of EDI between the trading partners, including the role and responsibilities of the respective parties. Соглашения об обмене представляют собой договорные инструменты, нацеленные на решение ряда правовых и технических проблем, связанных с использованием ЭДИ между торговыми партнерами, включая роль и обязанности соответствующих сторон.
Since August 1998, a senior political adviser has been in Bougainville as acting Chief of Mission, playing an active role in the promotion of a peaceful solution to the conflict. С августа 1998 года на Бугенвиле находился старший советник по политическим вопросам в качестве исполняющего обязанности руководителя миссии, который играл активную роль в содействии мирному урегулированию конфликта.
Where States assumed their obligations, the Court had no role; only where there was a failure due to inability or unwillingness was the Court engaged. Когда государства выполняют свои обязательства, Суд не играет никакой роли; он привлекается лишь тогда, когда налицо невозможность или неспособность выполнить эти обязанности.
"would give a larger number of countries in all regions the opportunity to assume, in turn, the responsibility of Security Council membership, thereby strengthening its role and credibility". "переход на принцип ротации позволит большому числу стран, представляющих все регионы, поочередно выполнять обязанности членов Совета Безопасности, что способствовало бы укреплению его роли и авторитета".
Turning to the implications for its own work, ACC was fully conscious of its responsibilities and of the key role it is called upon to play to contribute to the realization of this potential. Что касается последствий для его работы, АКК полностью осознает свои обязанности и ту ключевую роль, которую он призван играть в целях содействия реализации таких возможностей.
Given that scenario, the work of the CTC serves a central role in fulfilling Security Council's mandate - the maintenance of international peace and security under the Charter. В этих условиях деятельность КТК играет центральную роль в выполнении обязанности Совета Безопасности, состоящей в поддержании международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
The work undertaken by women in addition to their principal role as mothers makes it clear that their burdens and duties are in no way inferior to those of men. Работа, выполняемая женщинами в дополнение к их основной роли - роли матерей, ясно говорит о том, что их обязанности и тяготы ничуть не меньше мужских.
In the light of UNITAR's crucial role and the progress it had made, the Acting Executive Director should be confirmed in his post. Принимая во внимание ключевую роль ЮНИТАР и достигнутый прогресс, исполняющего обязанности Директора-исполнителя следует окончательно утвердить на занимаемой им должности.
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю.
We believe that the Security Council should also play its due role in this regard and live up to its responsibilities under the United Nations Charter by helping to bring this crisis to an end. Мы полагаем, что и Совет Безопасности должен сыграть отведенную ему роль и выполнить обязанности, возложенные на него Уставом, способствуя прекращению этого кризиса.
The role of Governments in civilian protection should be respected, as it is their primary responsibility to protect their own citizens, especially in times of armed conflict. К роли правительств по защите гражданского населения следует относиться с уважением, поскольку речь идет об их главной обязанности - об обязанности защищать своих граждан, особенно в период вооруженных конфликтов.
While the Government has a primary obligation to address the concerns of all stakeholders, every stakeholder has a role to play and a responsibility to assume in the interests of the nation. В то время как правительство несет главную ответственность за урегулирование озабоченностей всех сторон, каждая сторона призвана сыграть свою роль и выполнить обязанности в интересах всей страны.