The responsibility of each actor needs to be scrutinized and, if possible, incentives offered that could enhance their active role in implementing the recommendations. |
Необходимо скрупулезно изучить обязанности каждого действующего лица и по возможности предложить стимулы, которые могли бы повысить их активную роль в осуществлении рекомендаций. |
The role and responsibilities of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs with regard to INSTRAW were clearly established in article III of the Statute. |
Роль и обязанности заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в отношении МУНИУЖ четко оговорены в статье III статута. |
The reason is that Member States have not reached a common understanding of what the Council's role and responsibilities should be. |
Причиной тому тот факт, что государства-члены до сих пор не достигли общей договоренности относительно того, каковы должны быть роль и обязанности Совета. |
So my first point is, let us first agree what its role and responsibilities should be before we move on to discussing such matters as its structure and its expansion. |
Так что моя первая идея состоит в следующем: давайте прежде, чем переходить к обсуждению таких вопросов, как структура Совета и расширение его членского состава, согласуем то, каковы должны быть его роль и обязанности. |
New approaches should take into consideration the role and responsibilities of private sector corporations, including multinationals, for respecting human rights standards. |
В рамках новых подходов следует учесть роль и обязанности корпораций частного сектора, в том числе многонациональных корпораций, в плане соблюдения норм в области прав человека. |
While Governments play a central role in maximizing the positive and minimizing the negative effects of FDI, transnational corporations have responsibilities of their own in this respect. |
Хотя центральную роль в максимизации позитивного и минимизации негативного воздействия ПИИ играют правительства, свои обязанности в этом отношении имеют и транснациональные корпорации. |
To this end, a number of FAO regional fishery bodies have already strengthened their functions and responsibilities, strengthening their role from advisory to regulatory bodies. |
С этой целью ряд региональных органов ФАО по рыболовству уже расширили свои функции и обязанности, укрепив свою роль путем перехода от консультативных к регулирующим функциям. |
The need to respect the central role and responsibilities of the insolvency representative in administering the estate was cited in support of that view. |
В поддержку этого мнения указывалось на необходимость уважать центральную роль и обязанности управляющего в деле о несостоятельности, касающиеся управления имущественной массой. |
We are also grateful to the former Chairman of that organization, Algeria, for its willingness to continue its role in further enhancing the peace process. |
Мы также благодарны Алжиру, выполнявшему обязанности Председателя этой организации, за его готовность продолжить свои усилия по дальнейшему укреплению мирного процесса. |
The UNAIDS secretariat Monitoring and Evaluation Reference Group plays a normative role in standardizing common indicators and building consensus for the development and use of these indicators. |
В обязанности консультативной группы секретариата ЮНЭЙДС по контролю и оценке входит установление стандартов общих показателей и согласование вопросов разработки и использования этих показателей. |
In some areas, ANP has abandoned its traditional police role; its members have often been fighting side by side with FAA. |
В некоторых районах сотрудники АНП перестали выполнять свои обычные полицейские обязанности; нередко они воевали бок о бок с военнослужащими АВС. |
No women fill the position of governor, although several women perform the role of deputy to the governor. |
Ни одна женщина не занимает должность губернатора, хотя несколько женщин исполняют обязанности заместителей губернатора. |
It was the role of the investment officer to ensure that not more than $150 million in short-term investments was placed with the same counterparty. |
В обязанности сотрудника, занимающегося инвестициями, входит контроль за тем, чтобы на одного контрагента не приходилось краткосрочных инвестиций на сумму более 150 млн. долл. США. |
Strengthening the role of the OSCE will enable it to better assume its responsibilities as a regional organization in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter. |
Укрепление роли ОБСЕ позволит ей лучше осуществлять свои обязанности в качестве региональной организации по смыслу главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
Our role and responsibilities in the Conference on Disarmament become more and more important as we face the common challenge to human beings. |
По мере того как мы сталкиваемся с вызовом человеческим существам, все более важное значение приобретают наша роль и наши обязанности. |
It is when Governments do not have the capacity or are unwilling to provide assistance and protection that the United Nations must execute its special role and responsibilities. |
В тех случаях, когда правительства не обладают потенциалом или не желают предоставить помощь и защиту, Организации Объединенных Наций должна выполнить возложенную на нее особую роль и вытекающие из нее обязанности. |
Verification thus plays a direct role in contributing to international and national security by providing assurances on the compliance of States with their obligations and commitments. |
Таким образом, контроль самым непосредственным образом способствует поддержанию международной и национальной безопасности, обеспечивая уверенность в том, что государства выполняют свои обязанности и обязательства. |
The report examines the role, responsibilities and functions of the external and internal oversight bodies in the United Nations system. |
В этом докладе изучается роль, обязанности и функции органов внутреннего и внешнего надзора в системе Организации Объединенных Наций. |
The executive head may, however, request an international civil servant to undertake such duties, a unique role for which international loyalty and integrity are essential. |
Административный руководитель может, однако, просить международного гражданского служащего взять на себя такие обязанности - сыграть уникальную роль, для которой необходимы такие качества, как международная лояльность и добросовестность. |
Those recommendations affected the role and responsibilities of OIOS, the Board of Auditors and other oversight entities within the wider United Nations system. |
Эти рекомендации затрагивают роль и обязанности УСВН, Комиссии ревизоров и других надзорных органов в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций. |
We all have a role and responsibilities in helping to break the vicious circle of instability, poverty and protracted humanitarian crisis. |
Нам всем отведена та или иная роль и на нас всех возложены обязанности в том плане, чтобы помочь разорвать порочный круг нестабильности, нищеты и затянувшегося гуманитарного кризиса. |
It is essential to define the protection responsibilities of peacekeeping operations and to develop appropriate guidance and doctrine to support that role. |
В них необходимо определять обязанности миротворческих операций по обеспечению защиты и охраны и в поддержку этой роли разработать соответствующие руководство и доктрину. |
This highlights an opportunity for UNDP to develop a coherent and strategic approach linking its resident coordinator system responsibilities to its broader aid coordination role. |
Тем самым перед ПРООН открывается возможность разработать согласованный стратегический подход, который позволил бы увязать ее обязанности в отношении системы координаторов-резидентов с ее более широкой ролью в деле координации помощи. |
Our aim is to create a society for all, where every individual, each with rights and responsibilities, has an active role to play. |
Наша цель состоит в строительстве общества для всех, в котором все люди имели бы права и обязанности и играли бы активную роль. |
With regard to the Under-Secretary-General's role, OIOS notes that his or her responsibilities leave little time to devote to daily management. |
Что касается роли заместителя Генерального секретаря, то УСВН отмечает, что его или ее обязанности оставляют мало времени для каждодневного руководства. |