Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Role - Обязанности"

Примеры: Role - Обязанности
In collaboration with UNESCO, the institute organized a workshop on the teacher as a role model: issues, rights and obligations, on 5 October 2010. В сотрудничестве с ЮНЕСКО институт устроил 5 октября 2010 года практикум под названием «Учитель как образец для подражания: проблемы, права и обязанности».
In that context, it is significant to note that a good number of the provisions concerning the duty to protect have been integrated, as autonomous paragraphs, within articles dealing with the coordination and management role of the affected State with regard to external assistance. В этом контексте важно отметить, что значительное число положений, касающихся обязанности по защите, были включены в качестве отдельных пунктов в статьи, касающиеся координационной и управленческой роли пострадавшего государства в отношении внешней помощи.
How can the role and responsibilities of OIC as an intergovernmental organization be better defined in line with the Charter of the United Nations? Как можно лучше определить роль и обязанности ОИС как межправительственной организации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций?
After five years of operation, the Ethics Office continues to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the organization while fulfilling its growing mandated responsibilities and overcoming staff constraints. После пяти лет работы, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою значимость и важную роль в развитии культуры соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности в своей организации, выполняя при этом свои расширяющиеся уставные обязанности и преодолевая кадровые трудности.
Prosecutors play a crucial role in the administration of justice and must, therefore, be able to "perform their professional functions without intimidation, hindrance, harassment, improper interference or unjustified exposure to civil, penal or other liability". Прокуроры играют чрезвычайно важную роль в отправлении правосудия и поэтому "должны иметь возможность выполнять свои профессиональные обязанности в обстановке, свободной от угроз, препятствий, запугивания, ненужного вмешательства или неоправданного привлечения к гражданской, уголовной или иной ответственности".
The factors causing the lack of women on corporate boards are also behind this phenomenon: entrenched discriminatory attitudes, housework and care responsibilities, lack of self-esteem, visible role models and leadership experience, etc. Эта ситуация объясняется теми же факторами, которые обусловливают недопредставленность женщин в корпоративных советах директоров: укоренившиеся дискриминационные стереотипы, обязанности, связанные с уходом и домашней работой, низкая самооценка, отсутствие наглядных примеров для подражания и опыта лидерских навыков и т.д.
The responsibility, role and duty of the Committee were to study matters that could help to strengthen the Election Commission (EC) and regarding the fair and free election process. Обязанности, роль и функции Комитета предусматривали изучение возможностей укрепления Избирательной комиссии (ИК) и вопросов, касающихся справедливого и свободного выборного процесса.
As a matter of best practice, formal protocols, setting out the role and responsibilities of law enforcement agencies and relevant non-governmental organizations, and governing the exchange of intelligence between them, should be drawn up. Как показывает передовой опыт, в подобных случаях желательно заключать официальные протоколы, определяющие функции и обязанности правоохранительных органов и соответствующих неправительственных организаций и порядок обмена оперативными данными между ними.
At the same time, it should be recognized that this document is an important basis for dialogue and debate in the context of the General Assembly on the role of the United Nations in implementing the responsibility to protect. В то же время следует признать, что этот документ имеет важное значение для проведения диалога и обсуждений в контексте Генеральной Ассамблеи по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в выполнении обязанности по защите.
This perception must be addressed early in the concept phase, making it clear that the lead agency has its own role and responsibilities and is interested in improving, not dominating, the process. Этот вопрос следует решать уже на начальном этапе оформления концепции, четко указывая, что головное учреждение выполняет свои собственные функции и обязанности и заинтересовано в совершенствовании этого процесса, а не в оказании на него преобладающего влияния.
This shall be done according to a mandate approved by the Plenary specifying a Rapporteur's role, responsibilities, duration of the appointment and reporting relationships. Это осуществляется в соответствии с утвержденным Пленарной сессией мандатом, в котором определяются роль, обязанности, срок пребывания в должности и механизм подотчетности Докладчика.
The Advisory Committee had an in-depth discussion with the representatives of the Secretary-General on the role of this office and, in particular, the responsibilities and activities of the two new Political Officer posts proposed. Консультативный комитет подробно обсудил с представителем Генерального секретаря вопросы, касающиеся роли этого подразделения, в частности обязанности и функции двух новых предлагаемых сотрудников по политическим вопросам.
Given these realities, we must, together with Member Sates, rethink our current strategies for addressing the rule of law vacuum into which we are often deployed, including the role, capacities and obligations of military and civilian police components. С учетом этих реалий мы вместе с государствами-членами должны переосмыслить наши нынешние стратегии в целях заполнения вакуума в области господства права, в котором часто оказываемся, включая роль, возможности и обязанности военного и гражданского полицейских компонентов.
There has been a large body of case law dealing with the authorities' role in the destruction of property and homes, the duty to conduct an effective investigation into such acts, and the need for compensation for those acts. Накоплен внушительный свод судебных решений, касающихся роли органов власти в уничтожении имущества и разрушении домов, обязанности проводить эффективное расследование таких деяний, а также необходимости предоставления соответствующей компенсации.
To change the modus operandi, shifting responsibilities and resources to lower levels, sustained and comprehensive inputs will be required from UNICEF and other external support agencies for the necessary capacity-building, role definition and identification of appropriate national models. Чтобы изменить сложившийся уклад, перераспределить обязанности и передать ресурсы на более низкий уровень, со стороны ЮНИСЕФ и других учреждений по оказанию внешней поддержки потребуется устойчивая и комплексная помощь в создании необходимого потенциала, определении ролей и обязанностей и выявлении соответствующих национальных моделей.
The working group coordinated by Ms. January-Bardill, which had been established at the Committee's previous session, might be given the role of considering indicators of imminent genocide. На рабочую группу под руководством г-жи Джануари-Бардилль, образованную на предыдущей сессии Комитета, можно возложить обязанности по анализу показателей неминуемого геноцида.
Women are relegated to work in domestic jobs, and to play the role of a mother and spouse. На женщин перекладываются обязанности по ведению домашнего хозяйства, они должны выполнять обязанности и матери, и супруги.
The role of the Office of Rail Regulator continues unchanged as an independent economic regulator but rather than appoint an individual, there will be a regulatory board instead. Администрация по регулированию на железнодорожном транспорте по-прежнему выполняет функцию независимого органа, регулирующего экономическую деятельность, однако такие обязанности возложены не на отдельного человека, а на регламентирующий совет.
It was agreed that the comments should be submitted by 1 July 2001 to the expert from Canada, who would assume the role of the Secretary of the informal meeting. Было решено, что эти замечания следует передать до 1 июля 2001 года эксперту от Канады, который будет выполнять обязанности секретаря неофициального совещания.
People with BPD may be found to have a disability in the workplace, if the condition is severe enough that the behaviors of sabotaging relationships, engaging in risky behaviors or intense anger prevent the person from functioning in their job role. Люди с ПРЛ могут потерять трудоспособность, если их состояние настолько тяжело, что саботаж отношений с людьми, рискованное поведение или интенсивный гнев мешают им выполнять свои профессиональные обязанности.
By assuming this role, Steiner acknowledged Nuremberg Zoo's efforts towards local climate protection, stating I am happy to have been asked to become 'godfather' to Nuremberg's polar bear cub Flocke. Принимая эти обязанности, Штайнер признал усилия Нюрнбергского зоопарка в отношении локальной защиты климата, заявив: «Я счастлив, что мне было предложено стать "крёстным отцом" для нюрнбергского белого медвежонка Флоке.
Amid the growing pressure, Karami announced on 28 February 2005 that his government would resign, although it remained temporarily in a caretaker role. Под нарастающим давлением оппозиции 28 февраля 2005 года Караме объявил об отставке правительства, хотя он временно оставался в должности исполняющего обязанности премьер-министра.
This means husband and wife have equal rights and responsibility in exercising the role of parenthood, matters related to children and settlement of common property of the family. Это значит, что муж и жена имеют равные права и обязанности в выполнении роли родителей, в вопросах заботы о детях и распоряжения общим имуществом семьи.
Recruitment rules specify the nature of the job, role and responsibility of the position, nomenclature of the post, qualification and experience required, and age according to the job requirements. В правилах приема на работу указывается характер работы, функции и обязанности для конкретной должности, номенклатура данной должности, необходимый уровень квалификации и практического опыта, а также возрастные рамки в соответствии с требованиями данного вида работы.
I thus conclude my role as coordinator of the informal consultations on the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, a task that was assigned to me by the Chairman some four years ago. Таким образом, я слагаю с себя обязанности координатора неофициальных консультаций по проекту международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, возложение на меня Председателем четыре года назад.