Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Role - Обязанности"

Примеры: Role - Обязанности
The provision of accessible and affordable care services, including child and elder care, primary education and health services plays a key role in helping women and men reconcile work and family responsibilities. Ключевое значение для того, чтобы помочь женщинам и мужчинам сочетать производственные и семейные обязанности, имеют оказание доступных и недорогостоящих услуг по уходу, включая уход за детьми и престарелыми, и оказание услуг в рамках начального образования и здравоохранения.
It is crucial that the international community supports the Transitional Federal Government so that it can exercise its responsibilities to protect civilians and play a coordinating role in delivering aid. Критически важно, чтобы международное сообщество оказывало поддержку Переходному федеральному правительству, с тем чтобы оно могло выполнять свои обязанности по защите гражданского населения и играть роль координатора в обеспечении поставок помощи.
He recommended that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities, and urged that appropriate attention be paid to the issues of conducting a census of refugees and implementing a programme of individual interviews. Он рекомендовал Совету Безопасности официально признать и расширить роль МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия, а также связанные с этим обязанности и настоятельно призвал уделять надлежащее внимание вопросам проведения переписи беженцев и осуществления программы индивидуальных бесед.
Capacity-building and awareness-raising through such institutions can play a vital role in helping all States to fulfil their duty to protect, including by enabling the sharing of information about challenges and best practices, thus promoting more consistent approaches. Укрепление потенциала и повышение информированности по линии таких учреждений могут играть важнейшую роль в деле оказания помощи всем государствам в выполнении ими своей обязанности защищать, в том числе путем создания условий для обмена информацией о проблемах и наилучшей практике, таким образом способствуя принятию более согласованных подходов.
Finally, our youth, knowing their place, role and responsibilities in the new Africa, want to be useful in every sphere of activity: health, education, economy, rule of law and human rights, among others. Наконец, молодежь, понимая свое место, свою роль и свои обязанности в новой Африке, желает приносить пользу во всех сферах жизни и деятельности: областях здравоохранения, образования, экономики, не говоря о строительстве правового государства и обеспечении прав человека...
The role of internal communications has been critical, ensuring that staff at Headquarters and in the field have clearly understood organizational objectives and priorities which has enabled them to perform their functions and operate more effectively, in particular during times of crisis. В таких ситуациях средства внутренней коммуникации играют исключительно важную роль, поскольку с их помощью до сведения сотрудников Центральных учреждений и персонала на местах доводится полная информация об организационных целях и первоочередных задачах, которая помогает им более эффективно выполнять свои функции и обязанности, особенно в периоды кризисов.
Equally important was ensuring that all role players discharged their responsibilities with due diligence and integrity, without which the values of impartiality, professionalism, transparency, independence and accountability would be compromised. Не менее важно обеспечить, чтобы все заинтересованные субъекты исполняли свои обязанности с должным усердием и добросовестностью, без чего ценности беспристрастности, профессионализма, транспарентности, независимости и подотчетности окажутся поставленными под угрозу.
Although the State has a duty to provide access to education, no institution can assume the role of the family as primary educator, because the biological and sociological ties between family members cannot be replicated. Хотя обеспечение доступа к образованию входит в обязанности государства, ни одно учреждение не может взять на себя роль семьи как первого просветителя, поскольку биологические и социологические связи между членами семьи невозможно воспроизвести.
The new Act prescribes in more detail the parental rights and obligations of a biological mother and requires the family court to play a stronger role in making child-rearing arrangements between divorcing parents (see paras. 142 and 143 below). В новой редакции этот закон более подробно определяет родительские права и обязанности биологических матерей и требует от суда по семейным делам играть более активную роль в выработке соглашений об уходе за детьми между разводящимися родителями (см. пункты 142 и 143 ниже).
The United Nations should therefore play a more critical role in maintaining international peace and security by effectively carrying out its duty to address regional conflicts, especially with regard to the situation in the Middle East, which has gone unresolved for decades. Поэтому Организации Объединенных Наций надлежит более решительно поддерживать международный мир и безопасность, эффективно выполняя свои обязанности по решению региональных конфликтов, особенно в связи с ситуацией на Ближнем Востоке, которая не поддается урегулированию на протяжении многих десятилетий.
The doctrine sets forth the operational role of the defence and law-enforcement units as guardians of the peaceful life, work and rights and freedoms of every Turkmen citizen. В принятой Военной доктрине Туркменистана определены функциональные обязанности силовых ведомств, призванных стоять на страже мирной жизни туркменистанцев, их труда, соблюдения прав и свобод каждого гражданина страны.
Conditions of work, including remuneration, for carers employed by agencies and facilities should be such as to maximize motivation, job satisfaction and continuity, and hence their disposition to fulfil their role in the most appropriate and effective manner. Условия работы, включая заработную плату, воспитателей, нанятых организациями и учреждениями, должны быть такими, чтобы максимально увеличивать мотивацию, удовлетворённость выполняемой работой и преемственность и, следовательно, стремление выполнять свои обязанности наилучшим и эффективным образом.
Since the Organization's responsibilities had greatly increased over the last decade, it must be provided with commensurate additional resources in order to be able to perform its role effectively, particularly in relation to development at a time of financial and economic crisis. Поскольку обязанности Организации значительно возросли за последнее десятилетие, ее нужно снабдить соизмеримыми дополнительными ресурсами, чтобы она могла эффективно играть свою роль, особенно в отношении развития в период финансового и экономического кризиса.
The Policy refers to core competencies and defines the role, responsibilities and the activities to be performed by United Nations entities involved in mine action. Политика касается основных сфер компетенции и определяет роль, обязанности и функции органов Организации Объединенных Наций, участвующих в деятельности, связанной с разминированием.
National legislation could clarify responsibilities, guide the deployment of adequate resources, address underlying vulnerability factors, and empower communities to play an active role in reducing their exposure to disaster risks. При помощи национальных законодательств можно четко распределять обязанности, выделять адекватные ресурсы, ликвидировать базовые факторы уязвимости и расширять возможности общин, позволяя им более активно участвовать в деятельности по снижению их подверженности опасности бедствий.
Such essential role lends itself to further elaboration of the functional requirements of the duty to cooperate outlined in draft article 5 and the kind of coordination required by affected States and assisting actors. Такая существенная роль обусловливает потребность в дальнейшей разработке функциональных требований, касающихся обязанности сотрудничать, предусмотренной в проекте статьи 5, и той координации, в которой нуждаются пострадавшие государства и оказывающие помощь субъекты.
Themes for the 2012 in-service training include the role of values in public service, rights and duties of civil servants, codes of conduct and the principles of neutrality and non-discrimination. В 2012 году в рамках программ повышения квалификации охвачены такие темы, как значение ценностей на гражданской службе, права и обязанности гражданских служащих, кодексы поведения и принципы нейтралитета и недискриминации.
The role of the Commission on Sustainable Development - the only organ of the United Nations system mandated to consider economic, social and environmental issues in an integrated manner - should be enhanced to provide better policy guidance. Следует усилить роль Комиссии по устойчивому развитию - единственного органа системы Организации Объединенных Наций, на который возложены обязанности по комплексному рассмотрению экономических, социальных и экологических проблем, - с тем чтобы она повысила качество своего стратегического руководства.
The finalized guidelines will define the criteria for the suspension or removal of vendors from the United Nations vendor databases, prescribe the role and responsibilities of the Procurement Network and stipulate the procedures by which the High-level Committee makes its decisions. В окончательных руководящих принципах будут определены критерии для временного или постоянного исключения поставщиков из баз данных о поставщиках Организации Объединенных Наций, установлены функции и обязанности Закупочной сети и предусмотрены процедуры принятия решений Комитетом высокого уровня.
We must redouble our efforts to revitalize the General Assembly, so that it can effectively carry out its role and responsibility as the chief deliberative and policy-making organ of the United Nations. Мы должны активизировать наши усилия в целях оживления работы Генеральной Ассамблеи для того, чтобы она могла эффективно играть свою роль и выполнять обязанности в качестве главного совещательного и директивного органа Организации Объединенных Наций.
The responsibilities and the role of the United Nations in raising awareness and in providing unity of direction are now greater and more important. Обязанности и роль Организации Объединенных Наций в повышении информированности и обеспечении единого направления деятельности играют сейчас, как никогда ранее, большую и важную роль.
The United Nations should pursue such a role as an obligation, not a favour to one or more of the parties to a dispute. Организация Объединенных Наций должна выполнять эти функции в качестве своей обязанности, а не в качестве услуги по отношению к одной или нескольким участвующим в споре сторонам.
The initial report did not give any detailed information on the role played by the Ministry of Security in the implementation of the Convention against Torture, nor on its relationship with the other ministries having responsibilities in the area of human rights. В первоначальном докладе не уточняется, какую роль играет Министерство безопасности в осуществлении положений Конвенции против пыток, а также характер его отношений с другими министерствами, обязанности которых связаны с правами человека.
Within the United Nations, Burkina Faso has always conducted itself as a responsible State that honours its commitments and obligations and stands ready to play a proactive, constructive role. В рамках Организации Объединенных Наций Буркина-Фасо всегда занимала ответственную позицию, соблюдала свои обязательства и свои обязанности и всегда была готова играть активную и конструктивную роль.
The Prime Minister assumes the lead role as Chair of the National Road Safety Council, a body with overarching responsibilities for road safety matters in the country. Наш премьер-министр выполняет руководящую роль в качестве председателя Национального Совета безопасности дорожного движения - органа, на который возложены основные обязанности, связанные с вопросами безопасности дорожного движения в нашей стране.