The 2005 World Summit Outcome reaffirmed the role of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, and requested him to make proposals to the Assembly on the conditions and measures necessary for him to carry out his managerial responsibilities effectively. |
В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подтверждена роль Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, и к нему обращена просьба внести на рассмотрение Ассамблеи предложения относительно условий и мер, которые ему необходимы для того, чтобы он эффективно выполнял свои управленческие обязанности. |
The outbreak and persistence of conflicts in many parts of the world compel our Organization to be constantly ready to assume its responsibilities and to play the role it has been assigned in this regard by the Charter. |
Возгорание и упорное продолжение конфликтов во многих частях планеты вынуждают нашу Организацию находиться в постоянной готовности выполнять свои обязанности и играть ту роль, которая была возложена на нее в этом отношении Уставом. |
The Agency must play a key role in removing such inhibitions while, of course, ensuring perfect safety of nuclear power and implementing its safeguards responsibilities effectively and economically. |
Агентство должно играть ключевую роль в устранении таких сдерживающих факторов, обеспечивая при этом, конечно, полную ядерную безопасность и выполняя эффективно и рационально свои обязанности в области гарантий. |
When implementing this recommendation, paragraph 228 of the Habitat Agenda, which defines the responsibilities of the United Nations Centre for Human Settlements, as well as paragraphs 207 and 208, dealing with its catalytic role in technical cooperation activities, should be borne in mind. |
При осуществлении этой рекомендации необходимо иметь в виду пункт 228 Повестки дня Хабитат, в котором определяются обязанности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также пункты 207 и 208, в которых рассматривается его роль как катализатора развития деятельности в области технического сотрудничества. |
Parents also have responsibilities. Parents should nurture a learning environment, cooperate with and support the school and other educational partners, and fulfil their special role in the development of the child. |
В обязанности родителей входят создание оптимальных условий для учебы, оказание помощи и поддержки школе и другим партнерам в области образования, а также выполнение своей особой роли в воспитании ребенка. |
Thus, it was argued that the current text unnecessarily incorporated references to duties of human rights defenders and gave national law too prominent a role in the draft declaration. |
Таким образом, утверждалось, что в нынешний текст совершенно напрасно включены ссылки на обязанности правозащитников и что в проекте декларации слишком большая роль отводится внутреннему праву. |
He suggested that the name of the Acting Secretary for each session should also be given, since the Secretary's role was such an important one. |
Оратор предлагает также указывать лиц, исполняющих обязанности Секретаря на каждой сессии, поскольку роль Секретаря является весьма важной. |
The staff member would have the authority to play an active role in inter-agency decision-making processes and to act on behalf of the Representative whenever his other commitments prevent him from attending meetings requiring a senior level of representation. |
Этот сотрудник обладал бы полномочиями для активного участия в межучрежденческих процессах принятия решений и действовал бы от имени представителя всякий раз, когда его другие обязанности не позволяют ему участвовать в совещаниях, требующих высокого уровня представительства. |
The Centre's role in promoting the objectives of its parent organizations and defining the responsibilities, authority and accountability of the various sections, units and divisions needed to be further clarified. |
Необходимо уточнить функции ЦМТ в связи с целями руководящих организаций и разграничить сферы компетенции, права и обязанности различных секций, подразделений и отделов. |
Transport users and transport providers are well aware of their fundamental economic role and their social responsibilities regarding safety, labour conditions, the environment, energy efficiency and, consequently, sustainable development. |
Пользователи транспортных услуг и компании, их предоставляющие, хорошо понимают свою основную экономическую роль и свои социальные обязанности в отношении безопасности, условий труда, охраны окружающей среды, обеспечения энергоэффективности и, следовательно, устойчивого развития. |
The Officer-in-Charge of UNCTAD emphasized that UNCTAD endeavours to play an active supportive role in making the development promise of Doha a reality, through technical assistance activities, analytical research work and consensus-building at intergovernmental deliberations. |
Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что его организация намеревается активно содействовать практической реализации взятого в Дохе курса на развитие посредством оказания технической помощи, аналитической работы и формирования консенсуса на межправительственном уровне. |
To fulfil its role in that regard, the General Assembly, more than ever before, required a strong ICSC that commanded confidence and was conscious of its leadership responsibilities in change management. |
Во исполнение своей роли, возложенной на нее в этой связи, Генеральная Ассамблея как никогда нуждается в сильной КМГС, пользующейся доверием и выполняющей возложенные на нее обязанности в области управления процессом преобразований. |
School textbooks painted a very positive picture of Kuwaiti women: they were described as having the same rights and obligations as men and were shown to play a valuable role in society. |
Школьные учебники весьма позитивно отражают положение кувейтских женщин: в них говорится, что они имеют такие же права и обязанности, как и мужчины и играют ценную роль в обществе. |
The provision which specifies this body's role in relation to verification and certification of stage II of the agreed weapons plan is no longer relevant, as the responsibilities arising from it have been fulfilled. |
То положение, которым конкретизируется роль этого органа в отношении проверки и удостоверения завершения второго этапа согласованного плана сбора и ликвидации оружия, больше неактуально, поскольку вытекающие из него обязанности уже выполнены. |
Consistent with this modification of mindset about status and behaviour, higher numbers of men are now assuming an active role in the domestic sphere through nurturing of children and other family responsibilities previously deemed to be the sole preserve of women. |
В результате такого изменения представлений о статусе и поведении женщин все большее число мужчин начинает играть активную роль в домашнем труде, воспитывая детей и выполняя другие семейные обязанности, которые раньше считались исключительно прерогативой женщин. |
82.8. Strengthen the National Institute for Women with adequate human and logistical resources to enable it to effectively discharge its role (Ghana); |
82.8 укрепить Национальный институт по делам женщин надлежащими людскими и логистическими ресурсами, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои обязанности (Гана); |
The Office plays a key role in the development of strategies and guidelines with the respective offices and their staff, protecting the interests of the Organization while meeting its obligations as a good employer. |
Управление играет ключевую роль в разработке стратегий и руководящих принципов для соответствующих подразделений и их персонала, защищая интересы Организации и в то же самое время выполняя ее обязанности хорошего работодателя. |
Under item 3, the Board had before it two conference room papers, one on status of the integrated programmes and one on technical cooperation: role and responsibilities of United Nations entities. |
Совету были представлены два документа зала заседаний: о ходе осуществления комплексных программ и о техническом сотрудничестве: роль и обязанности органов Организации Объединенных Наций. |
This law also provides for the relationship, the role and the responsibilities of the Deputy Chairman of the High Justice Council and the Minister of Justice on the above-mentioned issues. |
Этот закон определяет также взаимоотношения, роль и обязанности заместителя председателя Высшего совета правосудия и министра юстиции в контексте вышеуказанных вопросов. |
The United Nations Secretariat will continue to perform an information coordination and liaison role, including its reporting obligations to the Security Council and the General Assembly. |
Секретариат Организации Объединенных Наций продолжит выполнение роли, выражающейся в информационной координации и обеспечении связи взаимодействия, и в том числе продолжит осуществление своей обязанности отчитываться перед Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
The Board recommended that UNRWA adopt a policy covering the management of all projects that, inter alia, set out the responsibilities of all role players, as well as the competencies and training they required (para. 101). |
Комиссия рекомендовала БАПОР разработать политику в области управления всеми проектами, в контексте которой, в частности, были бы определены обязанности всех участников, а также требуемый от них уровень компетентности и подготовки (пункт 101). |
A greater role for NGOs as representatives of civil society is needed for building various approaches in collaboration with Government institutions and making sure that water users also have rights and obligations with regard to policy related to the water sector (ibid.). |
НПО как представители гражданского общества должны играть более значительную роль в разработке различных подходов совместно с правительственными учреждениями и обеспечивать, чтобы у потребителей воды также были права и обязанности в отношении политики в области водного хозяйства (там же). |
The role and accountability of the regional directors and representatives of the various United Nations organizations, however, vary significantly: some exercise oversight of country operations, while others represent centres of expertise or logistics. |
В то же время региональные директора и представители различных учреждений системы Организации Объединенных Наций могут выполнять самые различные роли и обязанности: одни осуществляют надзор за операциями своих учреждений внутри страны, другие представляют центры передового опыта или материально-технического обеспечения. |
All actors, central and regional governments, local authorities, civil society organizations and service providers have a role to play and responsibilities to assume with regard to access to basic services for all. |
Все участники, центральные и региональные правительства, местные органы власти, организации гражданского общества и поставщики услуг играют важную роль и выполняют важные обязанности в деле обеспечения всеобщего доступа к основным услугам. |
In 1995, the Copenhagen Declaration and Programme of Action set out a vision of creating "a society for all" in which every individual, each with rights and responsibilities has an active role to play. |
В 1995 году в Копенгагенской декларации и Программе действий была изложена концепция создания «общества для всех», в котором активную роль будет играть каждый человек, имеющий права и обязанности. |