| In view of the Registry's dual role of judicial support and international secretariat, it was an important challenge. | Это важная задача с учетом двойственности функций Секретариата, который одновременно занимается правовой поддержкой и предоставляет услуги международного секретариата. |
| Our task here is to establish the requisite working conditions to enable the Council to work well and play its complex coordinating and organizational role. | Наша задача - создать все необходимые условия для эффективного функционирования Совета и выполнения возложенных на него сложных организационных и координационных функций. |
| He also discussed other human rights mechanisms that could play a preventive role, such as the special rapporteurs whose task was to monitor and report on specific matters. | Г-н Фалль рассмотрел также другие механизмы в области прав человека, которые могут выполнять превентивную роль, такие, как специальные докладчики, на которых возлагается задача по изучению ситуации и подготовке доклада по конкретным вопросам. |
| Zambia also informed the Special Representative about the existence of the Human Rights Inter-Ministerial Committee under the Ministry of Justice, which is responsible for administrative procedures of strengthening the role of defenders. | Замбия также проинформировала Специального представителя о существовании при министерстве юстиции межминистерского комитета по правам человека, на который возложена задача по отработке административных процедур, направленных на повышение роли правозащитников77. |
| The role of pppd is managing PPP session establishment and session termination. | Основная задача pppd - это установление PPP сессии и её закрытие. |
| My role is to support you through the police investigation and, if it goes to trial, I'll be there all the way. | Моя задача - поддерживать Вас, пока идет расследование и, если дело дойдет до суда, помогать Вам и там. |
| The role of the Committee is to receive indications concerning possible violations of the Equal Status Act, investigate such cases and forward the conclusions to the parties involved. | Задача Комитета заключается в получении сообщений о предполагаемых нарушениях Закона о равноправии, расследовании таких дел и направлении выводов заинтересованным сторонам. |
| It was there that the Second Committee had a special role to play. | Именно в организации такой деятельности и заключается прежде всего задача Второго комитета. |
| As a member of the executive, his role was to explain the reasons that had led to a specific course of action. | Будучи одним из представителей исполнительной власти, его задача состоит в объяснении причин, обусловивших тот или иной ход событий. |
| The revenue-generating role of natural resources can outweigh the environmental concerns associated with their extraction, processing and use | Задача использования природных ресурсов в качестве источника дохода может перевешивать экологические соображения, связанные с их добычей, обработкой и использованием |
| Thus the role of the Brazilian jurisprudence, i.e., to correct the provisions of the Code that have become totally outdated and obsolete. | Поэтому задача бразильских юристов должна состоять в том, чтобы исправить положения Кодекса, которые давным-давно потеряли свой смысл и устарели. |
| Conakry-based Sekou Kone is a Provisional Chairman of the Executive Committee - his prime role is to liaise with President Conte of Guinea. | Находящийся в Конакри Секу Коне является временным председателем исполнительного комитета - его главная задача заключается в поддержании контактов с президентом Гвинеи Конте. |
| It is the role of the Security Council to work together with countries and Governments, where they exist, to address such crimes. | И задача Совета Безопасности состоит в том, чтобы сотрудничать со странами и правительствами, там, где они существуют, в борьбе с этим видом преступности. |
| Although it was primarily up to the developing countries to fill those resource and technological gaps, the developed countries had an instrumental role to play. | Хотя устранение финансовых трудностей - это задача прежде всего развивающихся стран, главная все же роль принадлежит развитым странам. |
| It is becoming increasingly clear that many countries face the obligation of seeking to redefine the role of government in the pursuit of national development and sustained economic growth. | Становится все очевиднее, что перед многими странами встает задача пересмотра роли правительства в усилиях по национальному развитию и обеспечению устойчивого экономического роста. |
| As an organization with a specific mandate for capacity-building, UNDP was recognized as having a significant role to play in this regard. | В качестве организации, перед которой стоит конкретная задача создания потенциалов, ПРООН, по словам участников семинара, призвана сыграть в этой деятельности существенную роль. |
| As one of the United Nations bodies with a specific mandate for inter-agency collaboration, JUNIC will play a pivotal role in the Summit information campaign. | ОИК, как один из органов Организации Объединенных Наций, на который возложена конкретная задача содействия межучрежденческому сотрудничеству, будет играть центральную роль в информационной кампании, посвященной Встрече на высшем уровне. |
| The Committee would also seek to instil a greater sense of the importance of women's emancipation and of the role of the United Nations system in that area. | На Комитет также возложена задача обеспечения более глубокого понимания важности эмансипации женщин и роли системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The primary objective of the Department is to play a catalytic role in promoting a more active application of disaster mitigation strategies at the country and regional levels. | Первоочередная задача Департамента заключается в том, чтобы играть стимулирующую роль в содействии более активному применению стратегий смягчения последствий стихийных бедствий на страновом и региональном уровнях. |
| Its first task will be to verify the role, purpose, function and conceptual basis for a revision of the goods part of the CPC. | В первую очередь ее задача будет заключаться в уточнении значения, цели, функций и концептуальной основы пересмотра части "Товары" КОП. |
| Finding an acceptable definition of aggression was an extremely difficult task, being related to questions of Security Council vetoes or perhaps a consultative role of the General Assembly. | Поиск приемлемого определения агрессии - чрезвычайно трудная задача, так как она связана с вопросами вето в Совете Безопасности или, возможно, с консультативной ролью Генеральной Ассамблеи. |
| The task now is to ensure that local institutions gain the political maturity to assume such a brokering role in the future. | Теперь задача состоит в том, чтобы обеспечить достижение местными институтами достаточной политической зрелости, чтобы в будущем они могли играть такую посредническую роль. |
| Its main objective was to prepare them for their role as managers of a multicultural police unit composed of professional police officers from many countries. | Главная задача этого практикума состояла в том, чтобы подготовить их для руководства отделениями полиции в составе профессиональных полицейских из многих стран, которые являются представителями различных культур. |
| The role of the Conference was to take the Convention to its next stage, from consensus to cooperation, from commitment to action. | Перед Конференцией стоит задача доведения работы в рамках Конвенции до ее следующего этапа от консенсуса до сотрудничества, от обязательств к действиям. |
| Again, it is the role of a facilitator to explore further avenues and possibilities in order to strengthen efforts leading up to confidence-building measures. | Опять-таки именно на посредника возлагается задача изучения новых путей и возможностей для укрепления усилий, ведущих к осуществлению мер укрепления доверия. |