Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Role - Задача"

Примеры: Role - Задача
The role of the international community is to provide access to basic services and essential treatments to all and to seek the best responses to prevent and combat non-communicable diseases. Задача международного сообщества состоит в том, чтобы обеспечить всем доступ к основным услугам и необходимому лечению, найти наиболее эффективные пути профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними.
The primary role of the Global Strategy steering committee is to ensure that ministries of agriculture and national statistical offices both have a voice in decisions taken by the Commission on matters relating to agricultural statistics. Главная задача Руководящего комитета по Глобальной стратегии - это обеспечить чтобы министерства сельского хозяйства и национальные статистические управления имели свой голос в решениях, принимаемых Комиссией по вопросам, касающимся сельскохозяйственной статистики.
The role of the Prime Minister is to coordinate and supervise the execution of the functions and affairs of the Government of Kenya including those of Ministries. Задача премьер-министра заключается в координации функций и деятельности правительства Кении и надзора за ними, в том числе министерств.
His role was to serve as a focal point to compile all the information gathered by the United Nations and the very international NGOs cited by the delegation of the Democratic People's Republic of Korea. Его задача состоит в том, чтобы обобщить всю информацию, которая была собрана Организацией Объединенных Наций и теми самыми международными НПО, на которые ссылалась делегация Корейской Народно-Демократической Республики.
The best role for Resident Coordinators was that of facilitator within the framework of a United Nations country team acting on a basis of collegiality, as mentioned in the Secretary-General's report. Главная задача координаторов-резидентов - осуществлять посредническую деятельность в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций, действующей на основе коллегиальности, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря.
The role of the Task Force was to investigate procurement-related matters involving vendors, their representatives, agents and intermediaries, and/or staff, for possible violations of the regulations and rules of the Organization, fraud, corruption or mismanagement. Задача Целевой группы заключается в проведении расследований в области закупной деятельности, в которой участвуют поставщики, их представители, агенты и посредники и/или сотрудники на предмет выявления возможных нарушений положений и правил Организации, случаев мошенничества, коррупции или неправомерных действий.
As the GM has been assigned a major supporting role in operational objective 5, there is a tendency to assign more importance to the outputs in this area even if the activities do contribute to the achievement of other objectives. Ввиду того, что на ГМ была возложена важная задача по поддержке достижения оперативной цели 5, наблюдается тенденция к уделению большего внимания конечным результатам именно в этой области, даже если соответствующая деятельность способствует и достижению других целей.
Better working methods and more transparency towards the wider membership can improve the Council's efficiency, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body that the Charter entrusted with the maintenance of international peace and security. Улучшенные методы работы и больше транспарентности для более широкого членского состава Организации способны повысить действенность Совета и его легитимность, а также укрепить его роль как органа, на который Уставом возложена задача поддержания международного мира и безопасности.
The Institute's intention is to play a vital role in spearheading the emerging social justice demands in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and other institutions. Задача Института заключается в том, чтобы играть ключевую роль и быть инициатором в деле удовлетворения новых требований социальной справедливости в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и другими учреждениями.
While by all accounts, the 2008 elections were "the most fair" in recent Pakistani history, constitutionally, the task of safeguarding the electoral process is the role of the Pakistan Electoral Commission. Выборы 2008 года были во всех отношениях «наиболее справедливыми» в современной истории Пакистана; вместе с тем следует отметить, что по Конституции задача защиты избирательного процесса возлагается на Пакистанскую избирательную комиссию.
At first glance, it may appear that the GCO objective of encouraging and facilitating dialogue and partnerships among key stakeholders in support of broader United Nations goals duplicates, to some extent, UNOP's role. На первый взгляд может показаться то, что задача БГД по поощрению и стимулированию диалога и партнерских связей среди ключевых субъектов деятельности в интересах достижения более широких целей Организации Объединенных Наций в определенной мере дублирует ту роль, которую играет ЮНОП.
The Micronesian Challenge and the National Conservation Area Plan (It is internationally recognized that conservation of ecosystems plays a vital role in climate change because they provide natural carbon sinks. Инициатива "Задача Микронезии" и Национальный план сохранения природной зоны (международное сообщество признает, что сохранение экосистем играет жизненно важную роль в контексте изменения климата, поскольку они служат естественными поглотителями углерода.
That is what it is all about - ensuring that our continent does not remain forever aid-dependent and that it plays its rightful role in international affairs. Именно в этом состоит задача: в обеспечении того, чтобы наш континент не оставался в постоянной зависимости от получения помощи и чтобы он играл принадлежащую ему по праву роль в международных делах.
The report at hand on the PBC review highlights the urgency of resource mobilization as an entry point for the PBC to consider its potential for a greater role in engaging other stakeholders, such as the private sector. В представленном на наше рассмотрение докладе об обзоре деятельности Комиссии по миростроительству подчеркивается неотложная задача мобилизации ресурсов как точка отсчета для рассмотрения Комиссией своих возможностей играть более важную роль в привлечении таких заинтересованных сторон, как частный сектор.
Here, we also see a crucial role for an effective United Nations where gender equality is dealt with in a strengthened and systematic way, especially at the country level. И здесь мы также усматриваем очень важную роль для эффективно действующей Организации Объединенных Наций, где задача по обеспечению гендерного равенства решается все энергичнее и на систематической основе, особенно на страновом уровне.
The challenge is to ensure that the EXCOM can effectively perform its role as foreseen by the reform, as well as to sustain the interest and participation of member States. Задача заключается в том, чтобы обеспечить возможности для эффективного выполнения Исполкомом своей роли, предусмотренной реформой, а также поддержать интерес со стороны государств-членов и необходимый уровень их участия.
The opportunity at hand is to provide action-oriented assessment tools that, together with domestic policy and innovative financial instruments, will enhance the role of bioenergy as part of a successful sustainable development strategy. Ближайшая задача заключается в разработке инструментов оценки, ориентированных на конкретные действия, что совместно с внутренней политикой и новыми финансовыми инструментами будет способствовать повышению роли биоэнергии в качестве успешной стратегии устойчивого развития.
A key challenge for policymakers would be to ensure that IIAs could continue to play this role as the complexity of the international investment rule system increased. Важнейшая задача директивных органов заключается в обеспечении того, чтобы МИС продолжали играть эту роль в условиях все более сложной системы международных норм по вопросам инвестиций.
Its objective is to empower grass-roots communities and the decentralized structures of the State so that they can play a role in their own development, in the gradual process of decentralization. Задача этой программы заключается в повышении ответственности базовых образований и децентрализованных структур государства, с тем чтобы они принимали участие в собственном развитии в рамках поступательного процесса децентрализации.
The challenges today are to shift the role of men towards advancing women's economic, social and cultural rights and promoting gender equality through a better understanding and assessment of gender roles and related structural inequalities. Сегодня задача заключается в том, чтобы переориентировать роль мужчин на улучшение положения женщин в части их экономических, социальных и культурных прав и содействие обеспечению гендерного равенства за счет лучшего понимания и оценки гендерных ролей и обусловленных ими структурных несоответствий.
It stressed the need to take a fresh look at the statute of the International Civil Service Commission, whose role was not merely to determine percentage salary increases for United Nations staff. Она подчеркивает необходимость по-новому проанализировать статут Комиссии по международной гражданской службе, задача которой не сводится только к определению процентного размера увеличения оклада сотрудников Организации Объединенных Наций.
The role of the Unit is to assist the Secretary-General in the areas of political, peacekeeping, disarmament, legal, humanitarian affairs and human rights in coordination with the relevant departments. Задача этой Группы заключается в том, чтобы в координации с соответствующими департаментами оказывать Генеральному секретарю помощь в области политики, миротворчества, разоружения, права, гуманитарной деятельности и прав человека.
The primary role of the Procurator is to ensure protection of the human rights of persons held in the federal prison system, through the application of both domestic law and international instruments ratified by Argentina. Основная задача Прокурора заключается в гарантировании защиты прав человека заключенных, находящихся в федеральных пенитенциарных учреждениях, посредством обеспечения соблюдения национальных норм, а также ратифицированных страной международных договоров.
Now that the maritime boundary issue has been settled, the role of the United Nations is to ensure that the agreement is consistently translated in the boundary statement and in the final maps in order to close the demarcation process. В настоящее время, когда проблема морской границы урегулирована, задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы обеспечить надлежащее отражение соглашений в заявлении по границе и окончательном варианте карт, с тем чтобы завершить процесс демаркации.
The primary role of the mediator is to define and defend the process, not its content главная задача посредника состоит в том, чтобы определить характер процесса и отстаивать его, а не содержание процесса;