| The Commission noted that it also had a role in developing policy guidelines for the organizations in the non-core areas. | Комиссия отметила, что на ней также лежит задача разработки директивных установок для организаций в неосновных областях. |
| This is where parliamentarians have a critical role to play, which is to enact legislation and monitor its implementation. | В этом вопросе важную роль должны играть парламентарии, на которых лежит задача принятия законов и контроля за их осуществлением. |
| Morocco faces the challenge of strengthening the role of economic instruments for pollution abatement and aligning its regulatory policy with good international practices. | Перед Марокко стоит задача укрепления роли экономических инструментов для борьбы с загрязнением и приведения политики нормативного регулирования в соответствие с международной практикой. |
| The Charter gives the Economic and Social Council the role of coordinating the United Nations system. | В соответствии с Уставом на Экономический и Социальный Совет возложена задача координации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| It's our national duty to assume a dominant role and discourage any aggressors. | Эта наша национальная задача занять доминантную роль и отпугивать любых агрессоров. |
| Another important challenge is the role of competition policy. | Еще одна важная задача касается роли политики в области конкуренции. |
| The team of external evaluators had been tasked to produce an analysis and recommendations on the role, mandate and functions of the UNECE. | Группе внешних экспертов была поставлена задача провести анализ и подготовить рекомендации в отношении роли, мандата и функций ЕЭК ООН. |
| Enhancing the role of women as active participants and beneficiaries was another concern of UN-Habitat. | Еще одна задача ООН-Хабитат состоит в обеспечении повышения роли женщин в качестве активных участников и бенефициаров этого процесса. |
| Moreover, the Agency's task was to provide humanitarian assistance, not to play a policing role in the camps. | Кроме того, задача БАПОР состоит в оказании гуманитарной помощи, а не в выполнении полицейских функций в лагерях. |
| We are now charged with identifying the most appropriate modalities to ensure that its role in its areas of competence can be strengthened. | Теперь на нас возложена задача выявить наиболее подходящие основные направления для обеспечения возможности активизации его роли в этих сферах его компетенции. |
| They have a special role and responsibility in this commemorative event, because they are representing children from all over the world. | Им отводится особая роль и задача в ходе этого юбилейного мероприятия, поскольку они представляют детей всего мира. |
| The challenge is therefore to make these institutions effective and to ensure that they play their role in democratic life. | Поэтому задача сейчас заключается в обеспечении эффективности этих институтов и их роли в демократической жизни. |
| Please specify the role to which this task will be assigned to. | Укажите роль, которой будет назначена эта задача. |
| The third task is to prepare recommendations to the Secretary-General about the specific form of that role. | Третья задача состоит в подготовке рекомендаций Генеральному секретарю о том, в какой конкретной форме Организация могла бы выполнить эту роль. |
| A Privatization Commission had been created to enhance efficiency by encouraging competition and by strengthening the role of the private sector. | В Мьянме была создана комиссия по приватизации, на которую возложена задача повышения эффективности экономики посредством улучшения конкурентоспособности и укрепления роли частного сектора. |
| This programme aims to determine an appropriate role for the public sector in the country's pursuit of economic growth and development. | Задача этой программы состоит в определении того, какую роль в предпринимаемых страной усилиях по обеспечению экономического роста и развития должен играть государственный сектор. |
| The main concern of the Subcommittee was a further consideration of its own role and functioning. | З. Главная задача Подкомитета заключалась в дальнейшем изучении его собственных функций и деятельности. |
| Question 26 aimed at pointing out the role played by organizations of persons with disabilities. | Задача вопроса 26 заключалась в определении того, какую роль играют организации инвалидов. |
| Trimming government size to coincide with growing privatization was facilitated by adapting zero growth policies and adjusting the role of the public sector. | Задача сокращения размеров правительственного аппарата в целях приведения его в соответствие с ростом частного сектора была облегчена за счет утверждения политики «нулевого роста» и внесения изменений в функции государственного сектора. |
| The challenge is to harness the efforts of all role players early enough to ensure coordination from the start. | Задача состоит в том, чтобы вывести усилия всех действующих лиц в нужное русло и сделать это достаточно быстро, - для обеспечения координации с самого начала. |
| Another high-priority project will be the continuation of the enhancement of the role of the Fund's Geneva office. | Еще одна первоочередная задача будет заключаться в дальнейшем повышении роли отделения Фонда в Женеве. |
| Our role is not to develop sustainable development goals - that is for the intergovernmental process - our role is to make a proposal. | Наша задача состоит не в разработке целей в области устойчивого развития (это должно быть сделано в рамках межправительственного процесса), а в том, чтобы сформулировать предложения. |
| But, while the General Assembly has a political role in mine action, the Security Council bears the operational role through its peacekeeping operations. | Вместе с тем, если Генеральная Ассамблея призвана сыграть политическую роль в этой деятельности, то на Совет Безопасности возлагается оперативная задача, которая осуществляется в ходе операций по поддержанию мира. |
| In this regard, the role of special political missions is ultimately a supporting role, aimed at assisting national counterparts and regional partners in resolving conflict and consolidating peace. | В этой связи задача специальных политических миссий в конечном итоге сводится к выполнению вспомогательной роли - оказанию содействия участникам на национальном уровне и региональным партнерам в урегулировании конфликтов и упрочении мира. |
| In criminal proceedings, the public attorney not only has a role as a party, but also according to the prevailing doctrine of continental law, the role of an objective State body responsible for "discovering the truth" and ensuring that the law is complied with. | В уголовном процессе государственный обвинитель выступает не только в качестве одной из сторон, но и в соответствии с господствующей доктриной континентального права выполняет функцию независимого государственного органа, задача которого заключается в "установлении истины" и обеспечении применения закона. |