The role of the Security Council is not to become an instrument of coercion. |
Задача Совета Безопасности состоит не в том, чтобы служить инструментом принуждения. |
A central role of the regulator is to ensure the viability, integrity and stability of the financial system. |
Важнейшая задача органов регулирования заключается в обеспечении жизнеспособности, целостности и стабильности финансовой системы. |
Its role is to work with other government departments, agencies and regulators to help ensure that regulations are fair and effective. |
Ее задача заключается в том, чтобы совместно с другими правительственными министерствами, учреждениями и регулирующими органами содействовать обеспечению выработки справедливых и эффективных нормативных положений. |
Our most vital role will be to stimulate collective action at the global level. |
Наша важнейшая задача заключается в стимулировании коллективных действий на глобальном уровне. |
It is the role of Governments to ensure a minimum level of social protection for all. |
Задача правительства - обеспечить минимальный уровень социальной защиты для всех. |
Where obstacles obstruct further progress, it is our role to help remove them. |
А там, где что-то мешает дальнейшему прогрессу, наша задача заключается в содействии устранению препятствий. |
The role of UNDP was to bring together consultants and firms in alliance with IDB. |
Задача ПРООН состоит в том, чтобы объединить консультантов и фирмы в союзе с МБР. |
The role of the force will be to carry out peace, security and humanitarian assistance missions. |
Задача сил будет заключаться в осуществлении миссий мира, безопасности и гуманитарной помощи. |
It is concerned with ensuring that an agreed role is completed and that remaining responsibilities are fulfilled. |
Это вопрос обеспечения того, чтобы согласованная задача была завершена, а оставшиеся обязанности выполнены. |
In East Timor, the United Nations was given the unprecedented role of administering the territory. |
В Восточном Тиморе на Организацию Объединенных Наций была возложена беспрецедентная задача управления территорией. |
The role of the Dispute Tribunal is to examine the facts of a case. |
Задача Трибунала по спорам заключается в том, чтобы изучить фактическую сторону дела. |
The Team's role would be to ensure the successful implementation of the strategy. |
Задача группы состоит в обеспечении успешного осуществления стратегии. |
UNIDO should not own technology; its key role was to ensure that capacity to use available technology was strengthened around the world. |
ЮНИДО не нужно владеть технологиями: ее главная задача состоит в обеспе-чении укрепления потенциала по использованию имеющихся технологий во всем мире. |
A central role of the Centre will be to develop and implement modularization. |
Главная задача Центра будет заключаться в разработке и введении в действие модульного принципа обслуживания. |
Another challenge for the United Nations concerns the role and the strengthening of peacekeeping operations. |
Другая задача для Организации Объединенных Наций касается роли и повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
The United Nations is expected to play a more active role in addressing diverse problems arising from the globalization process. |
На Организацию Объединенных Наций возложена задача играть более активную роль в решении разнообразных проблем, порождаемых процессом глобализации. |
The second role is to procure, deliver and install the equipment and spare parts for the northern region. |
Задача второй организации будет заключаться в обеспечении закупок, поставок и установки оборудования и запасных частей на объектах в северном районе. |
Therefore, putting an end to this environment of impunity should be the primary role and responsibility of the United Nations. |
Поэтому задача положить конец этой атмосфере безнаказанности должна стать главной ролью и ответственностью Организации Объединенных Наций. |
The fourth goal was to reduce the role of the state on the national market, pursued through deregulation, liberalisation and privatisation. |
Четвертая задача заключается в ослаблении роли государства на внутреннем рынке путем дерегулирования, либерализации и приватизации. |
Our priority is to strengthen the multilateral system and to reinvigorate the role of the United Nations. |
Наша приоритетная задача состоит в укреплении многосторонней системы и активизации роли Организации Объединенных Наций. |
The fundamental role of health policy in reducing maternal and infant mortality is based on the quality of care during pregnancy and childbirth. |
Основная задача политики в области здравоохранения по снижению материнской и младенческой смертности - это улучшение качества медицинской помощи в период беременности и при родах. |
UNOWA's role has always been one of supporting and accompanying that of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
Задача ЮНОВА всегда заключалась в оказании поддержки и укреплении роли Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
The primary role of INDI is to secure the lands of indigenous communities. |
Главная задача ИНДИ заключается в обеспечении передачи земель общинам коренного населения. |
The Government's role involves facilitating that parents are able to combine responsibilities for family and work. |
Задача правительства состоит в том, чтобы способствовать созданию условий, в которых родители могли бы сочетать домашние обязанности и работу. |
The role of dissemination of information is the responsibility of the Ombudsman. |
Задача по распространению такой информации возлагается на омбудсмена. |