| The role of the port authority in promoting public sustainable development policies was crucial, as was the need to involve all stakeholders and to accommodate their operational needs. | Роль портовой администрации в содействии проведению государством устойчивой политики имеет большое значение, как и задача привлечения всех заинтересованных сторон и учета их операционных потребностей. |
| Those bodies serve to help the Government to develop national policies in their areas of responsibility and were conceived to perform a coordination role within the Government. | Задача этих органов - содействовать правительству в выработке национальной политики в сферах их деятельности; они создавались для выполнения координирующих функций в системе правительства. |
| What the role does this issue play in ESD implementation in your country? | Какую роль играет эта задача в осуществлении ОУР в вашей стране? |
| Beginning with administrative deconcentration and decentralization, the continuing concern of the national DIF is the consolidation of its guiding and standard-setting role. | Учитывая разбросанность и децентрализацию органов власти, перед Национальной системой КРС стоит постоянная задача по укреплению ее руководящей и нормативной роли. |
| We have resorted to the Security Council, which faces a direct and great challenge in assuming its role and full responsibility on this issue. | Мы обратились к Совету Безопасности, перед которым встает прямая и огромная задача по выполнению своей роли и полной ответственности в этом вопросе. |
| The Conference was established in 1978 as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community with the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament. | КР была учреждена в 1978 году в качестве единого многостороннего форума международного сообщества для ведения разоруженческих переговоров, и его первостепенная задача состоит в предметных переговорах по приоритетным вопросам разоружения. |
| The role of the Office of the Ombudsman is to ensure civil peace and national reconciliation. | На омбудсмена возложена задача по обеспечению гражданского мира и национального примирения. |
| The role of the department is to support the Minister for Gender equality Policy. | Перед департаментом поставлена задача оказывать министру содействие в проведении политики гендерного равенства. |
| While acknowledging their essential and principal role, the task ahead is daunting and Governments and societies at large cannot do it alone. | Поскольку они крайне важны, перед нами встает сложнейшая задача, решить которую в одиночку правительства стран и общество в целом не могут. |
| In this regard, the role of the country's development partners is crucial in creating the socio-economic conditions necessary to provide these safety nets and a propitious economic environment. | В этой связи на партнеров страны по развитию возлагается принципиально важная задача обеспечения социально-экономической базы, необходимой для создания таких систем безопасности и благоприятных экономических условий. |
| The principal role of the Department of Housing is to provide affordable housing for low-and middle-income persons through the Government Guaranteed Mortgage Loan Programme. | Главная задача департамента жилищного строительства заключается в обеспечении доступным жильем лиц с низким и средним уровнями дохода в рамках правительственной программы гарантированного ипотечного кредита. |
| Their role is to facilitate information sharing and coordination of advocacy initiatives on behalf of child victims of violence, abuse and exploitation. | Их задача состоит в содействии обмену информацией и координации просветительских инициатив в интересах детей - жертв насилия, надругательства и эксплуатации. |
| Our main role is not to build international substitutes for national structures, but to help build domestic justice capacities. | Наша основная задача состоит не в том, чтобы подменить национальные структуры международными, а в том, чтобы помочь в укреплении основ национальной системы юстиции. |
| The Office was additionally given the role of ensuring that all regional commissions and offices away from Headquarters had preparedness plans in place. | На Канцелярию была возложена дополнительная задача обеспечения того, чтобы во всех региональных комиссиях и отделениях за пределами Центральных учреждений имелись планы обеспечения готовности. |
| The Office's main role was to advise the Government on policies concerning the Roma community and to participate in the implementation of such policies. | Основная задача Уполномоченного заключается в консультировании правительства по политике, касающейся общины рома, и в участии в осуществлении такой политики. |
| The role of BITs in this respect lies primarily in the contribution they can make to promoting investment by helping to secure a welcoming and stable environment for foreign investment. | Первоочередная задача ДИД в этой области состоит в стимулировании инвестиционного процесса путем создания благоприятного и стабильного климата для иностранных инвестиций. |
| The ICSC role was to facilitate and monitor the introduction of criteria for entry to the network and the establishment of a balance between cultural diversity and organizational needs. | Задача КМГС - содействовать установлению критериев включения в эту сеть, наблюдать за этим процессом и обеспечивать сбалансированность между культурным разнообразием и потребностями организаций. |
| The role of the secretariat was to provide secretarial and logistic support to the process and monitor planned implementation for timeliness, effectiveness and delivery of expected results. | Задача Секретариата состояла в обеспечении административно-технической и логистической поддержки и контроля за своевременностью, эффективностью и соответствием ожидаемым результатам. |
| The primary role of the expert group would be to discuss conceptual issues brought to the attention of ISWGNA and to assist in resolving such issues. | Главная задача группы экспертов будет заключаться в обсуждении концептуальных вопросов, доводимых до сведения МСРГНС, и оказания ей помощи в решении таких вопросов. |
| That task is also considered by the Committee to be an utmost priority and will play a role equally important as that of the review outlined above. | Эта задача также рассматривается Комитетом как крайне приоритетная, и она будет играть не менее важную роль, чем описанный выше обзор. |
| This is a task primarily for developing country banks, although there can also be a significant role for export-import banks and government export credit insurance programmes. | Основная задача ложится на банки развивающихся стран, хотя существенную роль могут играть также экспортно-импортные банки и государственные программы страхования экспортных кредитов. |
| Of course, this must be primarily undertaken and motivated by national actors themselves, but international actors play an important supplementary role. | Разумеется, эта задача должна прежде всего ставиться и решаться самими национальными субъектами, но при этом не следует сбрасывать со счетов и важную вспомогательную роль международного сообщества. |
| Consequently, it should play a role in: | Таким образом, его задача заключается в следующем: |
| Making our world a more secure place requires the United Nations to take a more proactive role when addressing the many armed conflicts within and between States. | Задача сделать наш мир более безопасным требует того, чтобы Организация Объединенных Наций играла более активную рол в разрешении многочисленных вооруженных конфликтов, происходящих внутри государств и между ними. |
| We are fully confident that she has the wisdom and experience to guide us through this Dialogue, which seeks to make the role of migration in development even stronger. | Мы убеждены, что с ее мудростью и опытом она будет умело руководить нашей работой в ходе этого Диалога, задача которого состоит в том, чтобы повысить роль миграции в процессе развития. |