Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Role - Задача"

Примеры: Role - Задача
The role of the port authority in promoting public sustainable development policies was crucial, as was the need to involve all stakeholders and to accommodate their operational needs. Роль портовой администрации в содействии проведению государством устойчивой политики имеет большое значение, как и задача привлечения всех заинтересованных сторон и учета их операционных потребностей.
Those bodies serve to help the Government to develop national policies in their areas of responsibility and were conceived to perform a coordination role within the Government. Задача этих органов - содействовать правительству в выработке национальной политики в сферах их деятельности; они создавались для выполнения координирующих функций в системе правительства.
What the role does this issue play in ESD implementation in your country? Какую роль играет эта задача в осуществлении ОУР в вашей стране?
Beginning with administrative deconcentration and decentralization, the continuing concern of the national DIF is the consolidation of its guiding and standard-setting role. Учитывая разбросанность и децентрализацию органов власти, перед Национальной системой КРС стоит постоянная задача по укреплению ее руководящей и нормативной роли.
We have resorted to the Security Council, which faces a direct and great challenge in assuming its role and full responsibility on this issue. Мы обратились к Совету Безопасности, перед которым встает прямая и огромная задача по выполнению своей роли и полной ответственности в этом вопросе.
The Conference was established in 1978 as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community with the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament. КР была учреждена в 1978 году в качестве единого многостороннего форума международного сообщества для ведения разоруженческих переговоров, и его первостепенная задача состоит в предметных переговорах по приоритетным вопросам разоружения.
The role of the Office of the Ombudsman is to ensure civil peace and national reconciliation. На омбудсмена возложена задача по обеспечению гражданского мира и национального примирения.
The role of the department is to support the Minister for Gender equality Policy. Перед департаментом поставлена задача оказывать министру содействие в проведении политики гендерного равенства.
While acknowledging their essential and principal role, the task ahead is daunting and Governments and societies at large cannot do it alone. Поскольку они крайне важны, перед нами встает сложнейшая задача, решить которую в одиночку правительства стран и общество в целом не могут.
In this regard, the role of the country's development partners is crucial in creating the socio-economic conditions necessary to provide these safety nets and a propitious economic environment. В этой связи на партнеров страны по развитию возлагается принципиально важная задача обеспечения социально-экономической базы, необходимой для создания таких систем безопасности и благоприятных экономических условий.
The principal role of the Department of Housing is to provide affordable housing for low-and middle-income persons through the Government Guaranteed Mortgage Loan Programme. Главная задача департамента жилищного строительства заключается в обеспечении доступным жильем лиц с низким и средним уровнями дохода в рамках правительственной программы гарантированного ипотечного кредита.
Their role is to facilitate information sharing and coordination of advocacy initiatives on behalf of child victims of violence, abuse and exploitation. Их задача состоит в содействии обмену информацией и координации просветительских инициатив в интересах детей - жертв насилия, надругательства и эксплуатации.
Our main role is not to build international substitutes for national structures, but to help build domestic justice capacities. Наша основная задача состоит не в том, чтобы подменить национальные структуры международными, а в том, чтобы помочь в укреплении основ национальной системы юстиции.
The Office was additionally given the role of ensuring that all regional commissions and offices away from Headquarters had preparedness plans in place. На Канцелярию была возложена дополнительная задача обеспечения того, чтобы во всех региональных комиссиях и отделениях за пределами Центральных учреждений имелись планы обеспечения готовности.
The Office's main role was to advise the Government on policies concerning the Roma community and to participate in the implementation of such policies. Основная задача Уполномоченного заключается в консультировании правительства по политике, касающейся общины рома, и в участии в осуществлении такой политики.
The role of BITs in this respect lies primarily in the contribution they can make to promoting investment by helping to secure a welcoming and stable environment for foreign investment. Первоочередная задача ДИД в этой области состоит в стимулировании инвестиционного процесса путем создания благоприятного и стабильного климата для иностранных инвестиций.
The ICSC role was to facilitate and monitor the introduction of criteria for entry to the network and the establishment of a balance between cultural diversity and organizational needs. Задача КМГС - содействовать установлению критериев включения в эту сеть, наблюдать за этим процессом и обеспечивать сбалансированность между культурным разнообразием и потребностями организаций.
The role of the secretariat was to provide secretarial and logistic support to the process and monitor planned implementation for timeliness, effectiveness and delivery of expected results. Задача Секретариата состояла в обеспечении административно-технической и логистической поддержки и контроля за своевременностью, эффективностью и соответствием ожидаемым результатам.
The primary role of the expert group would be to discuss conceptual issues brought to the attention of ISWGNA and to assist in resolving such issues. Главная задача группы экспертов будет заключаться в обсуждении концептуальных вопросов, доводимых до сведения МСРГНС, и оказания ей помощи в решении таких вопросов.
That task is also considered by the Committee to be an utmost priority and will play a role equally important as that of the review outlined above. Эта задача также рассматривается Комитетом как крайне приоритетная, и она будет играть не менее важную роль, чем описанный выше обзор.
This is a task primarily for developing country banks, although there can also be a significant role for export-import banks and government export credit insurance programmes. Основная задача ложится на банки развивающихся стран, хотя существенную роль могут играть также экспортно-импортные банки и государственные программы страхования экспортных кредитов.
Of course, this must be primarily undertaken and motivated by national actors themselves, but international actors play an important supplementary role. Разумеется, эта задача должна прежде всего ставиться и решаться самими национальными субъектами, но при этом не следует сбрасывать со счетов и важную вспомогательную роль международного сообщества.
Consequently, it should play a role in: Таким образом, его задача заключается в следующем:
Making our world a more secure place requires the United Nations to take a more proactive role when addressing the many armed conflicts within and between States. Задача сделать наш мир более безопасным требует того, чтобы Организация Объединенных Наций играла более активную рол в разрешении многочисленных вооруженных конфликтов, происходящих внутри государств и между ними.
We are fully confident that she has the wisdom and experience to guide us through this Dialogue, which seeks to make the role of migration in development even stronger. Мы убеждены, что с ее мудростью и опытом она будет умело руководить нашей работой в ходе этого Диалога, задача которого состоит в том, чтобы повысить роль миграции в процессе развития.