Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Role - Задача"

Примеры: Role - Задача
Mr. BOUGACHA (Tunisia) said that Tunisia did not feel that UNIDO had any major role to play in the coordination of the activities of the United Nations system: that was not its function. Г-н БУГАША (Тунис) говорит, что, по мнению Туниса, ЮНИДО не будет играть какой - либо важной роли в координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций: это не ее задача.
Putting them in a position where they have to play a coordination role, involving contributors not necessarily under the same ministry, or even the same sectoral background, is a challenge. Задача заключается в том, чтобы поставить их в такое положение, при котором они должны будут играть координирующую роль с привлечением участников не обязательно из своего министерства и даже не из своего сектора.
The United Nations and its various entities have an important and leading role to play in the protection of women's rights worldwide and in the promotion of women in national and international public affairs. На Организации Объединенных Наций и ее различных учреждениях лежит важная задача возглавить усилия по защите прав женщин во всем мире и расширению имеющихся у них возможностей на национальном и международном политическом уровнях.
Within this coordination framework, the secretariat had taken on a facilitation role with the aim of providing an overview of all major capacity-building initiatives, facilitating coordination among the major organizations and institutions and providing support to projects implemented by various organizations. В рамках этих координационных рамок на секретариат возложена задача по оказанию содействия с целью обеспечения обзора всех основных инициатив в области наращивания потенциала, облегчения координации между основными организациями и учреждениями, а также оказания поддержки проектам, осуществляемым различными организациями.
The Government of China believed that suppressing international terrorism required comprehensive cooperation among all nations, and had always supported the formulation of international conventions, taking an active role in the work of the Sixth Committee in that regard. Правительство Китая считает, что задача подавления международного терроризма требует всестороннего сотрудничества всех государств, и всегда выступало в поддержку разработки международных конвенций, играя активную роль в соответствующей деятельности Шестого комитета.
With world leaders placing full and productive employment and decent work at the centre of social and economic policy at the 2005 World Summit, the role of ILO had been further consolidated. В связи с тем, что мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года заявили, что задача обеспечения полной и производительной занятости и достойных условий труда должна занимать центральное место в социально-экономической политике, роль МОТ приобрела еще большее значение.
In the same vein, the challenge in respect of social policy is to develop a welfare system that recognizes the unpaid role of women in reproduction and their contribution to social welfare. В этой связи задача в сфере социальной политики заключается в разработке временной системы, признающей роль женщин, связанную с рождением детей, и их вклад в социальную защиту.
As other organizational units are responsible for preparing detailed programme plans, the financial plan and the human resources plan, the role of the Planning and Coordination Office is to ensure that these plans are mutually supportive and lead to UNICEF meeting its strategic objectives efficiently and effectively. Так как за подготовку подробных планов программ, финансового плана и плана развития людских ресурсов отвечают другие организационные подразделения, перед Управлением по планированию и координации стоит задача обеспечить взаимоусиливающий характер этих планов и вести ЮНИСЕФ к выполнению его стратегических задач эффективным и рациональным образом.
It recognized that if the private sector was to play its role in full, the appropriate critical mass was necessary and, because of differing circumstances, the rate of private sector development would vary from country to country. Форум признал, что если задача состоит в том, чтобы частный сектор играл свою роль в полном объеме, то он должен иметь соответствующую критическую массу, а также то, что, учитывая различные условия, существующие в разных странах темпы развития частного сектора будут неодинаковыми.
The Economic and Social Council has also been tasked to look at ways of strengthening its role, authority, structures, resources and processes, bringing specialized agencies into a closer working relationship with the Council. Перед Экономическим и Социальным Советом была также поставлена задача рассмотреть пути укрепления своей роли, авторитета, структур, ресурсов и процессов с целью установления более тесных рабочих отношений между Советом и специализированными учреждениями.
The specific role of UNEP in regard to attaining sustainable urban development would focus on assisting the stakeholders in the process to increase their knowledge and understanding of the nature of and possible solutions to environmental problems in urban communities. Конкретная задача ЮНЕП в деле обеспечения устойчивого развития городов будет заключаться в оказании помощи участникам этого процесса в целях накопления ими опыта и углубления понимания характера экологических проблем в городских общинах и поиска их возможных решений.
Those included the creation of a human rights commission, incorporating governmental and non-governmental bodies, the role of which was to promote human rights values in primary and secondary education. Они предусматривают учреждение комиссии по правам человека в составе представителей правительственных и неправительственных органов, задача которой будет заключаться в пропаганде ценностей в области прав человека в системе начального и среднего образования.
In this respect, my delegation considers that the main role of the United Nations is to continue and intensify the search for ways and means to increase the effectiveness of its action in the areas of the maintenance of peace and of preventive diplomacy. В этой связи моя делегация считает, что главная задача Организации Объединенных Наций должна состоять в продолжении и активизации поиска путей и средств повышения эффективности своей деятельности в таких областях, как поддержание мира и использование методов превентивной дипломатии.
The primary role of the Regional Adviser is to provide the conceptual framework and resource centre to ensure that, where circumstances demand, UNDP initiatives become more targeted to support and complement regional and international efforts to achieve peace and development. Основная задача регионального советника заключается в обеспечении концептуальных рамок и ресурсов, необходимых для обеспечения большей целенаправленности и инициатив ПРООН в поддержку и дополнение региональных и международных усилий по достижению мира и развития там, где того требуют обстоятельства.
The ILO's principal role in the Balkans, and more specifically in Kosovo, is to participate in the creation of opportunities for women and men in securing decent employment and income. Основная задача МОТ на Балканах и конкретно в Косово заключается в том, чтобы участвовать в создании возможностей для населения в плане получения нормальной работы и доходов.
The role of environment statistics is to provide a synthetic presentation of these data that will aid in the formulation of environmental policies, their integration into social and economic policies and the evaluation of the success or failure of these policies. Задача статистики окружающей среды заключается в составлении синтетического обзора данных, которые будут оказывать помощь в разработке экологической политики, обеспечении их интеграции в социально-экономическую политику и в приведении оценки положительных или отрицательных результатов этой политики.
After careful reflection, however, and especially in the light of the current Governing Council deliberations, I do not believe that hosting this Global Mechanism is the most appropriate role for us in the support of the Convention and the Conference of the Parties. Вместе с тем после серьезных размышлений, и особенно с учетом хода нынешней дискуссии в рамках Совета управляющих, я все же пришла к выводу о том, что задача размещения этого Глобального механизма является для нас не самой уместной в смысле поддержки процесса осуществления Конвенции и Конференции Сторон.
Our basic challenge at this fiftieth session of the General Assembly is therefore to review the implementation of resolutions 48/162 and 45/177 for the purpose of enhancing the role of the United Nations in the economic and social fields in order to promote international cooperation for development. Наша главная задача на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи поэтому заключается в том, чтобы рассмотреть, как выполняются резолюции 48/162 и 45/177 в целях активизации роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях для содействия международному сотрудничеству в целях развития.
The challenge, therefore, is to enhance the Organization's role as a clearing-house for information and services and its position as a global centre of excellence for public administration and development. Поэтому задача заключается в укреплении роли Организации в качестве координационного центра, занимающегося предоставлением информации и услуг, и ее положения в качестве глобальной организации, обладающей самым передовым опытом в области государственного управления и развития.
As the United Nations prepares for the future on the very eve of a new century, and, indeed, a new millennium, it is challenged to play an even more decisive role in our rapidly changing political, economic and cultural landscape. По мере того как Организация Объединенных Наций готовится к будущему накануне нового столетия и нового тысячелетия, перед ней встает задача сыграть более решающую роль в нашем быстро меняющемся политическом и культурном мире.
We also aspire to a greater role for the regional organizations of the developing countries and to their representation in the important forum of the Security Council, which is entrusted with the task of maintaining peace and security all over the world. Мы также стремимся обеспечить более активную роль региональных организаций развивающихся стран и способствовать их представительству на важном форуме Совета Безопасности, которому вверена задача поддержания мира и безопасности повсюду в мире.
If we decide to assign this crucial role to the United Nations, we must recognize that the first priority must be to put out the fires, to halt, contain or at least mitigate conflicts. Если мы решаем возложить эту решающую роль на Организацию Объединенных Наций, мы должны признать, что первоочередная задача - потушить огонь, остановить, сдержать или по крайней мере смягчить конфликты.
The objective is to strengthen the role of the Subgroup on Women in Development in promoting complementarity in the response of the JCGP organizations in their implementation of the recommendations made in Beijing. Задача заключается в том, чтобы повысить роль Подгруппы по вопросу об участии женщин в процессе развития, в содействии обеспечению взаимодополняемости в связи с деятельностью организаций ОКГП по осуществлению рекомендаций, сделанных в Пекине.
The review also found that the IMIS project team, the main purpose of which is to coordinate the development and implementation of IMIS, continues to play a key role in routine IMIS operations and training. Анализ также показал, что группа по проекту ИМИС, главная задача которой состояла в координации деятельности по разработке и внедрению ИМИС, продолжает играть ключевую роль в обеспечении текущей эксплуатации ИМИС и обучении персонала.
The Commission's purpose has been, above all, to alert the public and world leaders to the role of the oceans in planetary survival, to the threats facing the oceans and to their more peaceful and sustainable use. Задача Комиссии заключалась прежде всего в привлечении внимания общественности и руководителей стран мира к вкладу океанов в дело выживания планеты, к опасностям, которые им угрожают, и к вопросам об их более мирном и устойчивом использовании.